原典講読『最大の人とその対応』 198,199

 

(1) 原文「5183番」


198 Datum est appercipere gyros illorum qui ad provinciam hepatis pertinent, et hoc per tempus horarium; gyri erant lenes, circumfluendo varie secundum illius visceris {1}operationem, afficiebant me multa delectatione; operatio eorum est diversa, sed est communiter orbicularis; quod operatio eorum sit diversa, {2}repraesentatur quoque in functionibus hepatis, quod diversae sint, hepar enim adducit sanguinem et illum separat; meliorem infundit venis, mediae sortis amandat in ductum hepaticum, et vilem relinquit vesicae fellis; ita in adultis; sed in embryonibus recipit hepar sanguinem ab utero matris ac purificat; puriorem insinuat venis ut per viam {3}breviorem influat in cor, agit tunc custodias ante cor.


@1 operationes @2 est causa quia functiones ejus tales sunt, nam hepar @3 brevem


 


(2) 直訳


198 Datum est appercipere gyros illorum qui ad provinciam hepatis pertinent, et hoc per tempus horarium; 彼らのめることがえられたその「肝臓」領域するまたこのことを一時間の時間の間(~中)


gyri erant lenes, circumfluendo varie secundum illius visceris {1}operationem, afficiebant me multa delectatione; 環〔状動き☆〕やかであったその内臓きにしたがっていろいろとあたりをれまわって、私きな快楽(喜び)で感情を引き起こした(満たした)


gyrusは「輪、環」の意味ですが「環状の動き、旋回」の意味もあります。また、レキシコンにありませんが、これまでの内容からみて「環」に「循環」の意味もあると思います。


operatio eorum est diversa, sed est communiter orbicularis; 彼らの働きはいろいろである、しかし、全般的に(通常)状である。


quod operatio eorum sit diversa, {2}repraesentatur quoque in functionibus hepatis, quod diversae sint, hepar enim adducit sanguinem et illum separat; 彼らの働きがいろいろであることは、肝臓の機能の中にもまた表象されている、いろいろであること、というのは、肝臓は血を引き寄せる、またそれを分離するから。


meliorem infundit venis, mediae sortis amandat in ductum hepaticum, et vilem relinquit vesicae fellis; より善いものを静脈に注ぐ、中間の種類のものを肝臓の導管(肝管)の中に追い払う、また価値のないもの(きたないもの)を残す、胆汁の内臓(胆囊)に。


ita in adultis; そのように成人の中で。


sed in embryonibus recipit hepar sanguinem ab utero matris ac purificat; しかし、胎児の中で、肝臓は母の子宮から血を受け取る、そして浄化する。


puriorem insinuat venis ut per viam {3}breviorem influat in cor, agit tunc custodias ante cor. 純粋なものを静脈に持ち込む、近い道を通って、心臓の中に流入するように、その時☆、心臓の前に保護する者(守衛)〔として〕働く。


副詞tuncは「その時」が第一義ですが、「場面」や「状況」も意味し、そのとき「そのとき」と訳します。


@1 operationes 注1 operationesoperationemに換えた


@2 est causa quia functiones ejus tales sunt, nam hepar 注2 est causa quia functiones ejus tales sunt, nam heparrepraesentatur quoque in functionibus hepatis, quod diversae sint, hepar enimに換えた


@3 brevem 注3 brevembrevioremに換えた


 


(3) 訳文


198 「肝臓」領域するのめることがえられたまたこのことは一時間にわたった。環状動きその内臓きにしたがっていろいろとあたりをれまわってやかであり、私きな喜びを引き起こした。彼らのきはいろいろであるが、全般的である。彼らのきがいろいろであることは、肝臓のいろいろな機能にもまた表象されているというのは、肝臓せるまたそれを分離するからよりいものを静脈、中間種類のものを肝管また価値のないものを胆囊す。そのように成人しかし、胎児、肝臓子宮からそして浄化する。純粋なものをって心臓流入するように静脈そのとき、心臓保護するとして


 


 (1) 原文「5184番」


199 Qui ad pancreatem pertinent, agunt per modum acutiorem, et quasi per modum serrationis, etiam cum tali murmure; ipsum murmur sonore ad aures spirituum pervenit, non autem ad hominis nisi is in spiritu sit cum in corpore; regio eorum est inter regionem lienis et hepatis, sinistrorsum magis. Qui in provincia lienis sunt, paene directe supra caput sunt, sed operatio eorum cadit illuc.


 


(2) 直訳


199 Qui ad pancreatem pertinent, agunt per modum acutiorem, et quasi per modum serrationis, etiam cum tali murmure; 膵(すい)するさらに方法によって働く、またあたかものこぎりをひくことの方法によってのように、さらにまたこのようなぶつぶつ声をともなって。


ipsum murmur sonore ad aures spirituum pervenit, non autem ad hominis nisi is in spiritu sit cum in corpore;  ぶつぶつ声の音そのもので、霊たちの耳に届く、けれども人間に〔届か〕ない、彼が身体の中にとともに霊の中にいないなら。


regio eorum est inter regionem lienis et hepatis, sinistrorsum magis. 彼らの領域()肝臓にある、さらに左の。


Qui in provincia lienis sunt, paene directe supra caput sunt, sed operatio eorum cadit illuc. 「脾臓」の領域にいる者は、ほとんどまっすぐ頭の上方にいる、しかし、彼らの働きはそれに落ち込む。


 


(3) 訳文


199 膵(すい)するさらに方法によって働く、またあたかものこぎりをひくかのような方法によって、さらにまたこのようなぶつぶつ声をともなって。ぶつぶつ声そのものの音で、霊たちの耳に届く、けれども人間には、彼が身体の中にとともに霊の中にいないなら届かない。彼らの領域()肝臓間のさらに左にある「脾臓」の領域にいる者は、ほとんどまっすぐ頭の上方にいる、しかし、彼らの働きはそれに落ち込む。