(1) 原文「5178番」
193 Quia sollicitudo de futuris est quae anxietates apud hominem facit, et quia tales spiritus apparent in regione ventriculi, inde est quod anxietates prae ceteris visceribus afficiant ventriculum; {1} et quoque datum appercipere quomodo anxietates illae auctae et diminutae {2}fuerunt secundum illorum spirituum praesentiam et remotionem; quaedam anxietates perceptae sunt interius, quaedam magis exterius, quaedam superius et quaedam inferius, secundum differentiam talium sollicitudinum quoad origines, derivationes et determinationes. Inde quoque est cum tales anxietates occupant animum, quod regio circum ventriculum constringatur, et quandoque dolor ibi appercipiatur, tum quod anxietates inde appareant assurgere; et inde quoque est, cum homo non amplius sollicitus est de futuris aut cum omnia ei bene cedunt ut amplius non timeat alicujus infortunii, quod regio circum ventriculum libera sit et expansa, et quod ei jucundum.
@1 i multoties cum illis qui ibi fuerunt loquutus sum, is possibly an accidental omission. @2 fuerint
(2) 直訳
193 Quia sollicitudo de futuris est quae anxietates apud hominem facit, et quia tales spiritus apparent in regione ventriculi, inde est quod anxietates prae ceteris visceribus afficiant ventriculum; 将来について心配はそれは人間のもとで不安をつくるものであるので、またこのような霊が胃の領域の中に見られるので、ここからである、不安は他の内臓よりも胃を(に)影響を及ぼす。
{1} et quoque datum appercipere quomodo anxietates illae auctae et diminutae {2}fuerunt secundum illorum spirituum praesentiam et remotionem; そしてまた、どのようにそれらの不安が増やされ☆、また減らされたか、認めることが与えられた、それらの霊の現在(居合すこと)と移動にしたがって。
☆ aucutae(分詞)の辞書形はaugeo「増やす、増す」です。
quaedam anxietates perceptae sunt interius, quaedam magis exterius, quaedam superius et quaedam inferius, secundum differentiam talium sollicitudinum quoad origines, derivationes et determinationes. ある不安は内部で認められた(感じられた)、あるものはもっと外部で、あるものは上方に、またあるものは下方に、このような心配の相違にしたがって、起源、派生物、また方向(範囲)に関して。
Inde quoque est cum tales anxietates occupant animum, quod regio circum ventriculum constringatur, et quandoque dolor ibi appercipiatur, tum quod anxietates inde appareant assurgere; ここからもまた(~で)ある、このような不安がアニムス(低い心)を占めるとき、胃のまわりの領域は締め付けられる、また時々、苦痛がそこに認められる、なおまた不安がここから起こることが見られる。
et inde quoque est, cum homo non amplius sollicitus est de futuris aut cum omnia ei bene cedunt ut amplius non timeat alicujus infortunii, quod regio circum ventriculum libera sit et expansa, et quod ei jucundum. ここからもまた、人間がもはや将来について心配でないとき、またはすべてのことが彼によく与えられるとき、もはや何らかの不幸を恐れないように、胃のまわりの領域は自由である、また広げられる、また彼に快さが〔ある〕。
@1 i multoties cum illis qui ibi fuerunt loquutus sum, is possibly an accidental omission. 注1 multoties cum illis qui ibi fuerunt loquutus sumを補うとよい、これはおそらく偶発的な省略(脱落)であろう。
@2 fuerint 注2 fuerintをfueruntに換えた
(3) 訳文
193 将来について心配は人間のもとで不安を生じさせるものであるので、またこのような霊が胃の領域の中に見られるので、ここから、不安は他の内臓よりも胃に影響を及ぼす。そしてまた、それらの霊が居合すことと移動することにしたがって、どのようにそれらの不安が増し、また減ったか、認めることが与えられた。ある不安は、内部で、あるものはもっと外部で、あるものは上方に、またあるものは下方に、起源、派生物、また方向に関して、このような心配の相違にしたがって感じられた。ここからもまた、このような不安がアニムス(心)を占めるとき、胃のまわりの領域は締め付けられ、また時々、苦痛がそこに認められ、なおまた不安がここから起こることが見られる。ここからもまた、人間がもはや将来について心配がないとき、または彼にすべてのことがもはや何らかの不幸を恐れないように、よく与えられるとき、胃のまわりの領域は自由であり、また広げられ、また彼に快さがある。