(1) 原文「5056番」
180 Quidam spiritus ex alia tellure apud me fuit; de spiritibus ex aliis telluribus, {1}alibi, ex Divina Domini Misericordia, dicetur; is sollicite petiit ut intercederem pro eo ut venire posset in caelum; dicebat quod non sciat quod malum egerit, solum quod increpaverit incolas illius telluris, sunt {2}enim increpatores et castigatores eorum qui non rite vivunt, de quibus etiam quando de incolis aliarum tellurum, memorabitur; adjecit quod postquam increpavit, illos instruxerit; loquebatur tunc quasi bifide; is etiam potuit miserationem movere; sed non aliud potui ei respondere quam quod nihil opis ferre possim, et quod id unice Domini sit, et si dignus quod posset sperare; sed tunc remissus est inter spiritus probos qui ex {3}sua tellure; at hi dicebant quod non posset esse in eorum consortio, quia non talis; at quia usque ex intenso desiderio flagitabat ut intromitteretur in caelum, missus est in societatem proborum spirituum hujus telluris; verum etiam hi dicebant quod cum illis non esse posset; erat etiam nigri coloris in luce caeli, sed dixit ipse quod non {4}esset nigri sed murrhini coloris. [2] Mihi dictum quod tales sint principio qui dein recipiuntur inter illos qui constituunt provinciam ‘vesicularum seminalium’; in vesiculis enim illis colliguntur semen cum sero conveniente, cum quo combinatur, et per combinationem aptum redditur ut postquam emissum est, in cervice uteri resolvatur, et sic conceptioni inserviat, estque in tali substantia conatus et quasi desiderium praestandi usum, ita exuendi serum quo investitur; simile quid etiam apparuit apud illum spiritum; venit adhuc ad me, sed in vestitu vili, et dicebat quod arderet venire in caelum, et quod nunc apperciperet se talem esse; dicere ei dabatur quod forte id indicium sit quod brevi recipiatur; dicebatur tunc {5}ei ab angelis ut rejiciat vestem; is ex desiderio tam cito illam rejecit ut vix aliquid citius; per quod repraesentabatur qualia illorum desideria sunt qui in provincia cui vesiculae seminales correspondent.
@1 See transactions at end of Exodus chapters. @2 ibi @3 illa @4 esset after coloris @5 eis AI
(2) 直訳
180 Quidam spiritus ex alia tellure apud me fuit; 他の地球からのある霊が私のもとにいた。
de spiritibus ex aliis telluribus, {1}alibi, ex Divina Domini Misericordia, dicetur; 他の地球からの霊たちについて、他の個所に〔脚注参照〕、主の神的な慈悲から、言われる。
is sollicite petiit ut intercederem pro eo ut venire posset in caelum; 彼は本気で(切望して)懇願した、彼のために私がとりなすように、天界の中にやって来ることができるように。
dicebat quod non sciat quod malum egerit, solum quod increpaverit incolas illius telluris, sunt {2}enim increpatores et castigatores eorum qui non rite vivunt, de quibus etiam quando de incolis aliarum tellurum, memorabitur; 彼は言った、悪を行なったことを知らないこと、単にその地球の住民を叱ったこと、というのは彼らを叱責する者と懲らしめる者がいる、その者は正しく生きない、彼らについてもまた、他の地球の住民について話しに出される時〔物語る〕。
adjecit quod postquam increpavit, illos instruxerit; 彼は付け加えた、叱責した(叱った)後に、彼らを教えたこと。
loquebatur tunc quasi bifide; その時、二つに裂けているかのように話した。
is etiam potuit miserationem movere; さらにまた彼は、哀れみ(同情)を動かすことができた。
sed non aliud potui ei respondere quam quod nihil opis ferre possim, et quod id unice Domini sit, et si dignus quod posset sperare; しかし、私は何らかのことを彼に答えることができなかった、私は何も助けをもたらすことができないこと、またそのことはもっぱら(ひとえに)主にあること、またもしふさわしいなら期待することができること以外の。
sed tunc remissus est inter spiritus probos qui ex {3}sua tellure; しかし、その時、正しい(正直な)霊の間に戻された、その者は自分の地球から。
at hi dicebant quod non posset esse in eorum consortio, quia non talis; しかし、これらの者は言った、彼らの(自分たちの)交わりの中にいることはできないこと、このような者ではないので。
at quia usque ex intenso desiderio flagitabat ut intromitteretur in caelum, missus est in societatem proborum spirituum hujus telluris; しかし、それでも強い(激しい)願望から要求したので、天界の中に入れられるように、この地球の正しい(正直な)霊の社会の中に送られた。
verum etiam hi dicebant quod cum illis non esse posset; けれどもさらにまたこれらの者は言った、彼ら(自分たち)といる(いた)ことができないこと。
erat etiam nigri coloris in luce caeli, sed dixit ipse quod non {4}esset nigri sed murrhini coloris. さらまた天界の光の中で黒い色であった、しかし、自分自身を言った、黒い〔色〕でなかった、しかし、赤茶色(没薬の色)。
[2] Mihi dictum quod tales sint principio qui dein recipiuntur inter illos qui constituunt provinciam ‘vesicularum seminalium’; [2] 私に言われた、最初はこのようなものであること、その者はその後、彼らの間に受け入れられる、「精嚢」の領域を構成する者。
in vesiculis enim illis colliguntur semen cum sero conveniente, cum quo combinatur, et per combinationem aptum redditur ut postquam emissum est, in cervice uteri resolvatur, et sic conceptioni inserviat, estque in tali substantia conatus et quasi desiderium praestandi usum, ita exuendi serum quo investitur; というのは、その囊の中に精子が漿液と適切に集められるから、それと結合される、また適当な結合によって果たされる(戻される)、発っされた後のように、子宮の頸部の中で分解される、またこのように妊娠に役立つ(仕える)、またこのような実体(物質)の中に役立ちを果たそうとするコナトゥス(努力)と願望がある、そのようにその漿液を脱ごうとする。
simile quid etiam apparuit apud illum spiritum; 何か似たものもまたその霊のもとに見られた。
venit adhuc ad me, sed in vestitu vili, et dicebat quod arderet venire in caelum, et quod nunc apperciperet se talem esse; さらに私にやって来た、しかし、いやしい(きたない)衣服で、また言った、天界の中にやって来ることを熱望すること、また今、自分自身がそのような者であることを認めること。
dicere ei dabatur quod forte id indicium sit quod brevi recipiatur; 彼に言うことが与えられた、おそらくそのことはしるし(兆候)であること、じきに受け入れられること。
dicebatur tunc {5}ei ab angelis ut rejiciat vestem; その時、彼に天使たちから言われた、衣服を〔脱ぎ〕捨てるように。
is ex desiderio tam cito illam rejecit ut vix aliquid citius; 彼は願望からこのように急いでそれを〔脱ぎ〕捨てた、さらに急いで〔それを行なうことが〕ほとんど何もないように。
per quod repraesentabatur qualia illorum desideria sunt qui in provincia cui vesiculae seminales correspondent. そのことによって、彼らの願望がどんなものであるか表象された、精嚢に対応する領域の中の者。
@1 See transactions at end of Exodus chapters. 注1 「出エジプト記」の各章の終わりの報告書☆を参照。
☆ 「報告書」と訳しましたが、惑星の住民についての記事です、後で『宇宙間の諸地球』にまとめられました。
@2 ibi 注2 ibiをenimに換えた
@3 illa 注3 illaをsuaに換えた
@4 esset after coloris 注4 colorisの後ろにあったessetをこの位置にした
@5 eis AI 注5 自筆原稿と初版のeisをeiに換えた〔複数を単数にした〕
(3) 訳文
180 他の地球からのある霊が私のもとにいた。他の地球からの霊たちについて、他の個所に、主の神的な慈悲から、言われる。彼は、天界の中にやって来ることができるように、自分のために私がとりなすよう本気で懇願した。彼は、「悪を行なったことを知らない、単にその地球の住民を叱責した」と言った。というのは正しく生きないを叱責する者と懲らしめる者がいるから、彼らについてもまた、他の地球の住民について話しに出される時〔物語る〕。彼は、「叱責した後に、彼らを教えた」と付け加えた。その時、〔声が〕二つに割れているかのように話した。さらにまた彼は、哀れみを揺さぶることができた。しかし、私は彼に、「私は何も助けをもたらすことができない、またそのことはひとえに主にある、またもしふさわしいなら期待することができる」としか何も答えることができなかった。しかし、その時、彼は自分の地球からの正直な霊の間に戻された。しかし、これらの者は、「自分たちの交わりの中にいることはできない、このような者ではないので」と言った。しかし、それでも天界の中に入れられるように、強烈な願望から要求したので、この地球の正直な霊の社会の中に送られた。けれども、さらにまたこれらの者は、「自分たちといることはできない」と言った。さらまた彼は天界の光の中で黒い色であった、しかし、自分自身を、黒い色でなくて、赤茶色である、と言った。
[2] 私に、「後になって「精嚢」の領域を構成する者の間に受け入れられる者は、最初はこのようなものである。というのは、その囊の中に精子が漿液と適切に集められ、それと結合され、また適当な結合によって果たされ、発っされた(射精)後のように、子宮の頸部の中で分解され、またこのように妊娠に役立ち、またこのような物質の中に役立ちを果たそうとするコナトゥス(努力)と願望があり、そのようにその漿液を脱ごうとするから、と言われた。
何か似たものもまたその霊のもとに見られ、さらに私にやって来た、しかし、卑しい衣服であったり、「天界の中にやって来ることを熱望する、また今、自分自身がそのような者であることを認める」と言った。彼に、「おそらくそのことは、じきに受け入れられるしるしである」と言うことが与えられた。その時、彼に天使たちから、衣服を〔脱ぎ〕捨てるように言われた。彼は願望から、これ以上急ぐことがほとんど何もないようにも急いでそれを〔脱ぎ〕捨てた。そのことによって、精嚢に対応する領域の中の者の願望がどんなものであるか表象された。