原典講読『最大の人とその対応』 153

 

(1) 原文「4932番」


153 Qui in Maximo Homine correspondent manibus et brachiis, et quoque humeris, sunt illi qui in potentia sunt per fidei verum ex bono; qui enim in fidei vero ex bono sunt, illi in potentia Domini sunt, tribuunt enim Ipsi omnem potentiam, et nullam sibi, et quo magis nullam sibi tribuunt non ore sed corde, eo in majore potentia sunt; angeli inde vocantur potentiae et potestates.


 


(2) 直訳


153 Qui in Maximo Homine correspondent manibus et brachiis, et quoque humeris, sunt illi qui in potentia sunt per fidei verum ex bono; 「最大人」腕に、そしてまた肩に対応する者は、彼らである、善からの信仰の真理によって力の中にいる者。


qui enim in fidei vero ex bono sunt, illi in potentia Domini sunt, tribuunt enim Ipsi omnem potentiam, et nullam sibi, et quo magis nullam sibi tribuunt non ore sed corde, eo in majore potentia sunt; うのは善からの信仰の真理の中にいる者は、彼らは主の力の中にいるから、というのはその方にすべての力を帰する(~にあるとする)ら、また何も自分自身に、また何も自分自身に(大きく)帰さなければ帰さないほど、口でなくしかし心で、ますます大きい力があるから。


angeli inde vocantur potentiae et potestates. ここから天使たちは力また勢力(権力)呼ばれる。


 


(3) 訳文


153 「最大人」腕に、そしてまた肩に対応する者は、善からの信仰の真理によって力の中にいる者である。うのは、善からの信仰の真理の中にいる者は主の力の中にいるから。というのは、その方にすべての力を帰し、何も自分自身に帰さないら、また口でなく心で、何も自分自身に帰さなければ帰さないほど、ますます大きい力があるから。ここから天使たちは力や勢力呼ばれる。

原典講読『最大の人とその対応』 154(直訳まで)

 

(1) 原文「4933番」


154 Quod manus, brachia, humeri correspondeant potentiae in Maximo Homine, est quia totius corporis, et omnium ejus viscerum vires et potentiae se referunt ad illa, nam corpus vires et potentias suas exercet per brachia et manus; inde etiam est quod in Verbo per ‘manus, brachia et humeros’ significentur potentiae; quod per manus, videatur n. 878, 3387; quod per brachia, patet a pluribus locis, ut ab his,


Esto brachium in singulis matutis, Esai. xxxiii 2:


Dominus Jehovah in forti venit, et brachium Ipsius dominabitur Ipsi, Esai. xl 10:


Operatur illud per brachium roboris Sui, Esai. xliv 12:


Brachia Mea populos judicabunt, Esai, li 5:


Indue robur, brachium Jehovae, Esai. li 9:


Circumspexi et non auxilians,.. ideo salutem Mihi praestitit brachium Meum, Esai. lxiii 5:


Maledictus qui confidit in homine, et ponit carnem brachium suum, Jer. xvii 5:


Feci terram, hominem, et bestiam,… per virtutem Meam magnam, et per brachium Meum extensum, Jer. xxvii 5; xxxii 17:


Excisum est cornu Moabi, et brachium ejus confractum, Jer. xlviii 25:


{1}Frango brachia regis Aegypti,… contra confortabo brachia regis Babelis, Ezech. xxx 22, 24, 25:


Jehovah frange brachium impii, Ps. x 15:


Juxta magnitudinem brachii Tui fac residuos filios mortis, Ps. lxxix 11:


Educti ex Aegypto manu forti et brachio extenso, Deut. vii 19; xi 2, 3; xxvi 8; Jer. xxxii 21; Ps. cxxxvi 12.


Ex his etiam constare potest quod per ‘dextram‘ in Verbo significetur potentia superior, et per ‘sedere a dextris Jehovae‘ omnipotentia, Matth. xxvi 63, 64; Luc. xxii 69; Marc. xiv 61, 62; xvi 19.


@1 Frangens


 


(2) 直訳


154 Quod manus, brachia, humeri correspondeant potentiae in Maximo Homine, est quia totius corporis, et omnium ejus viscerum vires et potentiae se referunt ad illa, nam corpus vires et potentias suas exercet per brachia et manus; 手、腕、肩「最大人」勢力(権力)に対応することは、身体の全部の、またその内臓のすべてのもの力と勢力(権力)がそれらに関係するからである、なぜなら、身体は腕と手によってその力と勢力(権力)を行使(実行)するからである。


inde etiam est quod in Verbo per ‘manus, brachia et humeros’ significentur potentiae; さらにまたここからであるみことばの「手、腕肩」によって勢力(権力)が意味されること。


quod per manus, videatur n. 878, 3387; 手によって〔意味される〕ことは、878, 3387番に見られる。


quod per brachia, patet a pluribus locis, ut ab his, 腕によって〔意味される〕ことは、多くの個所から明らかである、例えば、これらから、


Esto brachium in singulis matutis, Esai. xxxiii 2: あなたは腕であれ、個々の朝の中で、イザヤ33:2


Dominus Jehovah in forti venit, et brachium Ipsius dominabitur Ipsi, Esai. xl 10: 主エホバは力の中にやって来る、またその方の腕はその方で支配する、イザヤ40:10


Operatur illud per brachium roboris Sui, Esai. xliv 12: それを行なう、ご自分の力強い腕によって、イザヤ44:12


Brachia Mea populos judicabunt, Esai, li 5: わたしの腕が民をさばく、イザヤ51:5


Indue robur, brachium Jehovae, Esai. li 9: 力強さをまとえ、エホバの腕よ、イザヤ51:9


Circumspexi et non auxilians,.. ideo salutem Mihi praestitit brachium Meum, Esai. lxiii 5: わたしは見回した、また助け()ない、…それゆえ、救いをわたしに行なった、わたしの腕が、イザヤ63:5


Maledictus qui confidit in homine, et ponit carnem brachium suum, Jer. xvii 5: 呪われる、人間に信頼する者、また肉を自分の腕にする(置く)、エレミヤ17:5


Feci terram, hominem, et bestiam,… per virtutem Meam magnam, et per brachium Meum extensum, Jer. xxvii 5; xxxii 17: わたしは地を、人間を、また獣をつくった、…わたしの大いなる力によって、またわたしの伸ばした腕によって、エレミヤ27:532:17


Excisum est cornu Moabi, et brachium ejus confractum, Jer. xlviii 25: モアブの角は切り離された、また彼の腕は粉砕された、エレミヤ48:25


{1}Frango brachia regis Aegypti,… contra confortabo brachia regis Babelis, Ezech. xxx 22, 24, 25: わたしはエジプトの王の腕を砕く(折る)、…これに反して、バビロンの王の腕を強くする、エゼキエル30:22, 24, 25


Jehovah frange brachium impii, Ps. x 15:  エホバよ、折(砕け)不信心な者の腕を、詩篇10:15


Juxta magnitudinem brachii Tui fac residuos filios mortis, Ps. lxxix 11: あなたの腕の大きさにしたがって(応じて)、死の息子を減ずることをせよ、詩篇79:11


Educti ex Aegypto manu forti et brachio extenso, Deut. vii 19; xi 2, 3; xxvi 8; Jer. xxxii 21; Ps. cxxxvi 12. わたしはエジプトから連れ出した、強い手でまた伸ばした腕で、申命記7:1911:2, 326:8、エレミヤ32:21、詩篇136:12


Ex his etiam constare potest quod per ‘dextram‘ in Verbo significetur potentia superior, et per ‘sedere a dextris Jehovae‘ omnipotentia, Matth. xxvi 63, 64; Luc. xxii 69; Marc. xiv 61, 62; xvi 19. さらにまたこれらから明らかにすることができる、みことばの中の「()」によってすぐれた(まさった)力が意味されること、また「エホバの右()座ること」によって、全能が、マタイ26:63, 64、ルカ22:69、マルコ14:61, 6216:19


@1 Frangens 注1 FrangensFrangoに換えた 

原典講読『最大の人とその対応』 154(訳文)

 

(3) 訳文


154 手、腕、肩「最大人」勢力に対応することは、身体の全部の、またその内臓のすべてのもの力と勢力がそれらに関係するからである、なぜなら、身体は腕と手によってその力と勢力を行使するからである。さらにまたここからみことばの「手、腕、肩」によって勢力が意味される。


 手によって意味されることは878, 3387られる。腕によって意味されることは、多くの個所かららかであり、例えばこれらから


 


 あなたはであれ、毎朝に、イザヤ33:2


 主エホバはにやって来られまたその支配されイザヤ40:10


 自分力強によってそれを行なわれる、イザヤ44:12


 わたしのをさばくイザヤ51:5


 力強さをまとえエホバのイザヤ51:9


 わたしは見回した、助けはない、…それゆえ、わたしいをわたしなったイザヤ63:5


 人間信頼し、また自分にする者は呪われるエレミヤ17:5


 わたしは地、人間、獣をつくった、…わたしのいなるによってわたしのばしたによってエレミヤ27:532:17


 モアブのされ、彼粉砕されたエレミヤ48:25


 わたしはエジプトの、…これにしてバビロンのくするエゼキエル30:22, 24, 25


エホバよ、不信心な者の腕を折、詩篇10:15


 あなたの腕の大きさに応じて、死の息子を減ぜよ、詩篇79:11


 わたしはエジプトから強い手でまた伸ばした腕で連れ出した、申命記7:1911:2, 326:8、エレミヤ32:21、詩篇136:12


 

 さらにまたこれらから、みことばの中の「右手」によってすぐれた力が、また「エホバの右()座ること」によって、全能が意味されることを明らかにすることができる、マタイ26:63, 64、ルカ22:69、マルコ14:61, 6216:19

原典講読『最大の人とその対応』 155,156

 

(1) 原文「4934番」


155 Visum mihi est brachium nudum, inflexum antrorsum, quod secum tantam vim et simul tantum terrorem habuit ut non solum horrescerem, sed viderer quasi in minutissimum et quoad intima potuisse contundi; erat irresistibile; hoc brachium bis mihi visum est; et inde scire datum quod ‘brachia’ significent robur, et ‘manus’ potentiam; sentiebatur etiam ex brachio illo calidum exhalans.


 


(2) 直訳


155 Visum mihi est brachium nudum, inflexum antrorsum, quod secum tantam vim et simul tantum terrorem habuit ut non solum horrescerem, sed viderer quasi in minutissimum et quoad intima potuisse contundi; 私られた、前方曲がって、それ自体にそれほどの力と同時にそれほどの恐怖を持っていた、私が身震いするだけでなく、しかし、私に見られた、いわば最もこなごなに、最内部に関して砕かれることができること。


erat irresistibile; 抵抗できないものであった


hoc brachium bis mihi visum est; この二度、私に見られた。


et inde scire datum quod ‘brachia’ significent robur, et ‘manus’ potentiam; またここから知ることが与えられた、「腕」が力強いことを意味すること、また「手」が勢力を。


sentiebatur etiam ex brachio illo calidum exhalans. その腕から、発散する熱さもまた感じられた。


 


(3) 訳文


155 前方曲がっている裸られ、それ自体に、私が身震いするだけでなく、最内部に関していわば最もこなごなに砕かれることができるのが私に見られたほどの力と同時にそれほどの恐怖があった。抵抗できないものであったこの二度、私られたまたここから「腕」力強いことをまた「手」勢力意味することをることがえられたその腕から、発散する熱さもまた感じられた。


 


(1) 原文「4935番」


156 Brachium illud nudum sistitur videndum in varia positione, et secundum illam incutit terrorem, et in tuli positione, de qua mox supra, in credibilem; apparet enim confringere posse momento ossa et medullas; qui in vita corporis non timidi fuerunt, usque in altera vita a brachio illo in maximum terrorem adiguntur.


 


(2) 直訳


156 Brachium illud nudum sistitur videndum in varia positione, et secundum illam incutit terrorem, et in tuli positione, de qua mox supra, in credibilem; そのはいろいろな姿勢(位置、置くこと)されたまたそれ〔姿勢、位置〕にしたがって恐怖をひきこしたまたえられた位置それについては、信じるに値して。


apparet enim confringere posse momento ossa et medullas; というのは、骨と髄を瞬間に粉砕することができることが見られるから。


qui in vita corporis non timidi fuerunt, usque in altera vita a brachio illo in maximum terrorem adiguntur. 身体のいのちの中で臆病でなかった者が、それでも来世の中で、その腕から最大の恐怖の中に駆りたてられる。


 


(3) 訳文


156 そのはいろいろに置かれてされたまたそのにしたがってまたえられた位置それについてはべたが、信じるに値するような恐怖をひきこしたというのは、骨瞬間粉砕することができることがられるからいのちが身体中にあって臆病でなかったそれでも来世そのから最大恐怖りたてられる