(1) 原文「4933番」
154 Quod manus, brachia, humeri correspondeant potentiae in Maximo Homine, est quia totius corporis, et omnium ejus viscerum vires et potentiae se referunt ad illa, nam corpus vires et potentias suas exercet per brachia et manus; inde etiam est quod in Verbo per ‘manus, brachia et humeros’ significentur potentiae; quod per manus, videatur n. 878, 3387; quod per brachia, patet a pluribus locis, ut ab his,
Esto brachium in singulis matutis, Esai. xxxiii 2:
Dominus Jehovah in forti venit, et brachium Ipsius dominabitur Ipsi, Esai. xl 10:
Operatur illud per brachium roboris Sui, Esai. xliv 12:
Brachia Mea populos judicabunt, Esai, li 5:
Indue robur, brachium Jehovae, Esai. li 9:
Circumspexi et non auxilians,.. ideo salutem Mihi praestitit brachium Meum, Esai. lxiii 5:
Maledictus qui confidit in homine, et ponit carnem brachium suum, Jer. xvii 5:
Feci terram, hominem, et bestiam,… per virtutem Meam magnam, et per brachium Meum extensum, Jer. xxvii 5; xxxii 17:
Excisum est cornu Moabi, et brachium ejus confractum, Jer. xlviii 25:
{1}Frango brachia regis Aegypti,… contra confortabo brachia regis Babelis, Ezech. xxx 22, 24, 25:
Jehovah frange brachium impii, Ps. x 15:
Juxta magnitudinem brachii Tui fac residuos filios mortis, Ps. lxxix 11:
Educti ex Aegypto manu forti et brachio extenso, Deut. vii 19; xi 2, 3; xxvi 8; Jer. xxxii 21; Ps. cxxxvi 12.
Ex his etiam constare potest quod per ‘dextram‘ in Verbo significetur potentia superior, et per ‘sedere a dextris Jehovae‘ omnipotentia, Matth. xxvi 63, 64; Luc. xxii 69; Marc. xiv 61, 62; xvi 19.
@1 Frangens
(2) 直訳
154 Quod manus, brachia, humeri correspondeant potentiae in Maximo Homine, est quia totius corporis, et omnium ejus viscerum vires et potentiae se referunt ad illa, nam corpus vires et potentias suas exercet per brachia et manus; 手、腕、肩が「最大の人」の中で勢力(権力)に対応することは、身体の全部の、またその内臓のすべてのもの力と勢力(権力)がそれらに関係するからである、なぜなら、身体は腕と手によってその力と勢力(権力)を行使(実行)するからである。
inde etiam est quod in Verbo per ‘manus, brachia et humeros’ significentur potentiae; さらにまたここからである、みことばの中で「手、腕と肩」によって勢力(権力)が意味されること。
quod per manus, videatur n. 878, 3387; 手によって〔意味される〕ことは、878, 3387番に見られる。
quod per brachia, patet a pluribus locis, ut ab his, 腕によって〔意味される〕ことは、多くの個所から明らかである、例えば、これらから、
Esto brachium in singulis matutis, Esai. xxxiii 2: あなたは腕であれ、個々の朝の中で、イザヤ33:2。
Dominus Jehovah in forti venit, et brachium Ipsius dominabitur Ipsi, Esai. xl 10: 主エホバは力の中にやって来る、またその方の腕はその方で支配する、イザヤ40:10。
Operatur illud per brachium roboris Sui, Esai. xliv 12: それを行なう、ご自分の力強い腕によって、イザヤ44:12。
Brachia Mea populos judicabunt, Esai, li 5: わたしの腕が民をさばく、イザヤ51:5。
Indue robur, brachium Jehovae, Esai. li 9: 力強さをまとえ、エホバの腕よ、イザヤ51:9。
Circumspexi et non auxilians,.. ideo salutem Mihi praestitit brachium Meum, Esai. lxiii 5: わたしは見回した、また助け(は)ない、…それゆえ、救いをわたしに行なった、わたしの腕が、イザヤ63:5。
Maledictus qui confidit in homine, et ponit carnem brachium suum, Jer. xvii 5: 呪われる、人間に信頼する者、また肉を自分の腕にする(置く)、エレミヤ17:5。
Feci terram, hominem, et bestiam,… per virtutem Meam magnam, et per brachium Meum extensum, Jer. xxvii 5; xxxii 17: わたしは地を、人間を、また獣をつくった、…わたしの大いなる力によって、またわたしの伸ばした腕によって、エレミヤ27:5、32:17。
Excisum est cornu Moabi, et brachium ejus confractum, Jer. xlviii 25: モアブの角は切り離された、また彼の腕は粉砕された、エレミヤ48:25。
{1}Frango brachia regis Aegypti,… contra confortabo brachia regis Babelis, Ezech. xxx 22, 24, 25: わたしはエジプトの王の腕を砕く(折る)、…これに反して、バビロンの王の腕を強くする、エゼキエル30:22, 24, 25。
Jehovah frange brachium impii, Ps. x 15: エホバよ、折れ(砕け)、不信心な者の腕を、詩篇10:15。
Juxta magnitudinem brachii Tui fac residuos filios mortis, Ps. lxxix 11: あなたの腕の大きさにしたがって(応じて)、死の息子を減ずることをせよ、詩篇79:11。
Educti ex Aegypto manu forti et brachio extenso, Deut. vii 19; xi 2, 3; xxvi 8; Jer. xxxii 21; Ps. cxxxvi 12. わたしはエジプトから連れ出した、強い手でまた伸ばした腕で、申命記7:19、11:2, 3、26:8、エレミヤ32:21、詩篇136:12。
Ex his etiam constare potest quod per ‘dextram‘ in Verbo significetur potentia superior, et per ‘sedere a dextris Jehovae‘ omnipotentia, Matth. xxvi 63, 64; Luc. xxii 69; Marc. xiv 61, 62; xvi 19. さらにまたこれらから明らかにすることができる、みことばの中の「右(手)」によってすぐれた(まさった)力が意味されること、また「エホバの右(手)に座ること」によって、全能が、マタイ26:63, 64、ルカ22:69、マルコ14:61, 62、16:19。
@1 Frangens 注1 FrangensをFrangoに換えた