[3] Locutus cum illo dein de Scientia Analytica, et dabatur dicere quod puerulus per dimidium horae plus philosophice, analytice, et logice loquatur, quam ille potuisset per volumina describere, ex causa quia omnia cogitationis et inde loquelae humanae sunt analytica quorum leges sunt ex mundo spirituali; [3] 彼とその後、分析的な議論〔について〕の知識について話した、また言うことが与えられた、小さな少年が半分の時間の間(通して)、もっと哲学的に、分析的に、また論理的に話す、それ〔知識〕を彼は巻き物(書物)によって述べることができる、理由から、人間の思考のすべてのものとそこからの話しは分析的なものであるので、それらの法則は霊界からである。
et qui artificialiter ex terminis cogitare vult, quod is non absimilis sit saltatori qui vult discere saltare ex scientia motricium fibrarum et musculorum, in qua si haereret animus ejus cum saltat, tunc vix movere posset pedem; また、術語から人為的に(技巧的に)考えることを欲する者は、彼は踊る人に似ていないでないこと、その者は繊維と筋肉の運動の知識から踊ることを学ぶことを欲する、その〔知識〕の中にもしアニムスがしがみつくなら、踊るとき、その時、足をほとんど動かすことができない。
et tamen is absque scientia illa movet omnes fibras motrices sparsas circum universum corpus, et applicate pulmones, diaphragma, latera, brachia, collum, et reliqua {11}, quibus omnibus describendis non sufficerent volumina; またそれでも、彼はその知識なしに全身のまわりに(取り巻いて)散在しているすべての運動繊維を動かしている、また当てはめて、肺、横隔膜、わき腹、腕、首、また残りの(他の)もの、それらのすべてのものを述べて、巻き物(書物)は十分でない(足りない)。
et quod similiter se habeat cum illis cui ex terminis volunt cogitare; また同様に振る舞う(である)こと、彼らに、その者に、術語から考えることを欲する。
haec ille approbavit, dicens si illa via addiscantur, quod inverso ordine procedant; これらを彼は是認した、言って、もしその道(方向)が学んで獲得されるなら、〔彼らは〕逆の順序で進む。
addens, si quis fatuus esse velit, {12} ita procedat, sed cogitet jugiter de usu et ex interiore. 加えて、もし、だれかが愚かであることを欲するなら、〔彼は〕このように進む(接続)、しかし、役立ちについて、また内的なものから常に考える(接続)。
[4] Dein mihi ostendit qualem ideam habuerat de Summo Numine, quod nempe repraesentaverit sibi Illum facie humana circum caput cinctum circulo radioso; [4] その後、私に示した、「最高の神☆」についてどのような観念をもっているか、すなわち、自分自身に「その者」を表象した、人間の顔で、頭のまわりを取り巻いた、輝く円(輪、環)で。
☆ numenは、特に異教の神やその神性を意味します。
et quod nunc sciat quod Dominus sit Ipse Ille Homo et quod circulus radiosus sit Divinum ab Ipso, quod non modo influit in caelum sed etiam in universum, {13}ac disponit et regit illa; また今や知っていること、主が「その者」人間そのものであること、また輝く円(輪、環)はその方からの神性であること、天界の中だけでなく、しかしまた全世界の中に流入すること、そしてそれらを整える(統制する)、また支配すること。
addens, qui caelum disponit et regit, etiam disponit et regit universum quia unum ab altero separari nequit; 言いたして(加えて)、天界を整え(統制し)、支配する者は、全世界もまた整え(統制し)、支配する、一つはもう一つから分離されることができないので。
et quoque dixit quod crediderit solum unum Deum, cujus attributa et qualitates insigniverant tot nominibus quot alii deos coluerunt. そしてまた、言った、ひとりの神だけを信じたこと、その属性と特質(性質)は区別された、他の神々とそれと同数のそれだけ多くの☆名前で崇拝した。
☆ 「tot ~quot~」の相関文です。有名な例はquot capita toto anima「頭と同数のそれだけ多くの心」すなわち「十人十色」です。
@11 i membra 注11 membraを補うとよい
@12 i is 注12 isを補うとよい
@13 addens, quod qui caelum regit, etiam regat universum 注13 addens, quod qui caelum regit, etiam regat universumをac disponit et regit illa; addens, qui caelum disponit et regit, etiam disponit et regit universumに換えた多くの名前で崇拝されて、区別された、と言った。