原典講読『最大の人とその対応』 130(直訳まで)

 

(1) 原文「4653番」


130 Spiritus qui auditui correspondent, seu qui auris provinciam constituunt, sunt qui in oboedientia simplici sunt, qui nempe non ratiocinantur num ita sit sed quia ita esse ab aliis dicitur, credunt quod ita sit; inde possunt vocari ‘oboedientiae’; quod illi tales sint, est quia auditus se habet ad loquelam sicut passivum ad activum suum, ita sicut qui audit loquentem et acquiescit; inde etiam in communi sermone audiens esse alicui est oboediens esse, et auscultare voci {1} est oboedire; interiora enim sermonis hominis quoad plurem partem a correspondentia traxerunt originem, ex causa quia spiritus hominis est inter spiritus qui in altera vita, et ibi cogitat, quod homo prorsus nescit et homo corporeus nec scire vult.


 


{2}Sunt plures differentiae spirituum qui correspondent auri, hoc est, functionibus et muniis ejus; sunt qui ad singula organula ibi referuntur, qui nempe ad {3}aurem externam, qui ad membranam ibi quae tympanum auris vocatur, ad membranas interiores quae fenestrae dicuntur, qui ad malleum, stapedem, incudem, cylindros, cochleam, et sunt qui ad interiora adhuc, usque ad illa substantiata quae propiora sunt spiritu, et quae tandem in spiritu, et ultimo intime conjunguntur cum illis qui pertinent ad visum internum, a quibus distinguuntur per id quod non ita discernant, sed sicut patientes illis {4} adstipulentur.


@1 i etiam @2 A here repeats 4653 @3 auriculam @4 i ut agentibus


 


(2) 直訳


130 Spiritus qui auditui correspondent, seu qui auris provinciam constituunt, sunt qui in oboedientia simplici sunt, qui nempe non ratiocinantur num ita sit sed quia ita esse ab aliis dicitur, credunt quod ita sit; 霊、その者は聴覚に対応する、すなわち、その者は耳の領域を構成する、その者は単純な従順(服従)の中にいる、である、すなわち、その者はそのようであるかどうか推論しない、しかし、そのようであることを他の者から言われるので、そのようであることを信じる。


inde possunt vocari ‘oboedientiae’; ここから、「従順(服従)」と呼ばれることができる。


quod illi tales sint, est quia auditus se habet ad loquelam sicut passivum ad activum suum, ita sicut qui audit loquentem et acquiescit; 彼らがこのようなものであることは、聴覚が話すことに振る舞う(~である)からである、受動的なものがその活動原(原動力)にのよう〔である〕、このように話すことを聞き、また満足する者のよう〔である〕。


inde etiam in communi sermone audiens esse alicui est oboediens esse, et auscultare voci {1} est oboedire; ここからもまた普通の会話(一般に言われていること)中で「ある者に聞いていること」は従順であることである、また「声に聞くこと(傾聴すること)」は従順である(従う)とである。


interiora enim sermonis hominis quoad plurem partem a correspondentia traxerunt originem, ex causa quia spiritus hominis est inter spiritus qui in altera vita, et ibi cogitat, quod homo prorsus nescit et homo corporeus nec scire vult. というのは、人間の会話の内的なものは、多くの部分に関して、対応から起源を得たから、理由から、人間の霊は霊たちの間にいるので、その者は来世の中に、また、そこに考える、そのことを人間はまったく知らない、また物質的(形体的)な人間は知ることを欲しもしない。


 


{2}Sunt plures differentiae spirituum qui correspondent auri, hoc est, functionibus et muniis ejus; 霊たちの多くの相違がある、その者は耳に対応する、すなわち、その機能と職務。


sunt qui ad singula organula ibi referuntur, qui nempe ad {3}aurem externam, qui ad membranam ibi quae tympanum auris vocatur, ad membranas interiores quae fenestrae dicuntur, qui ad malleum, stapedem, incudem, cylindros, cochleam, et sunt qui ad interiora adhuc, usque ad illa substantiata quae propiora sunt spiritu, et quae tandem in spiritu, et ultimo intime conjunguntur cum illis qui pertinent ad visum internum, a quibus distinguuntur per id quod non ita discernant, sed sicut patientes illis {4} adstipulentur. そこに個々の小さい器官に関係する者がいる、すなわち、外なる耳に〔関係する〕者、そこに膜に〔関係する〕者、それは耳のタンバリン(鼓膜)と呼ばれる、内的な膜に〔関係する〕者、それは窓☆1と言われる、槌(つい)骨、鐙(とう)(あぶみ骨)、砧(ちん)(きぬた骨)2、円筒☆3、蝸牛(カタツムリ) に〔関係する〕者、またさらに内的なものに〔関係する〕者がある、やはり(それでも)それらの物質(実体)に〔関係する〕者、それらは霊により近いものである、またついににそれら霊の中に〔あるものに関係する〕、また最後に内部で、それらと結合される、内的な視覚に関連する者、彼らからそのことによって区別される、このように識別すること、しかし彼らに許して同意するように。


1 これはoval window(中耳の)卵円窓(前庭窓)」とround window「正円窓(蝸牛窓)」の両方を指すと思えます。


2 incusはレキシコンにありませんでした。(増補が必要です)


3 何を指すかわかりません。ひょっとして「耳管」のつもりでしょうか?


@1 i etiam 注1 etiamを補うとよい


@2 A here repeats 4653 注2 自筆原稿はここに4653を繰り返している


@3 auriculam 注3 auriculamauremに換えた


@4 i ut agentibus 注4 ut agentibusを補うとよい

原典講読『最大の人とその対応』 130(訳文)

 

(3) 訳文


130 聴覚に対応する、すなわち、耳の領域を構成する霊、単純な従順の中にいる者である、すなわち、そのようであるかどうか推論しない、しかし、そのようであることを他の者から言われるので、そのようであることを信じる者である。ここから、「従順」と呼ばれることができる。らがこのようなであるのは、聴覚すことにして、受動的なものがその活動原するかのようにこのようにすことをまた満足するのようにうからであるここからもまた普通会話(一般われていること)、「あるいていること従順であることでありまた「声くこと)従順になる()とであるというのは、人間会話内的なものは、多くの部分して、対応から、人間来世たちのにいてそこでえるという理由から、起源たからである。そのことを人間はまったくらないまた物質的(形体的)人間ることをしもしない


 


対応するたちにくの相違があるすなわちその機能職務である。そこには個々さい器官関係するがいるすなわち、外なる関係する者、鼓膜ばれるそこの関係する者、窓われる内的関係する者、槌(つい)骨、鐙(とう)(あぶみ)、砧(ちん)(きぬた)、円筒、蝸牛関係する者、またさらに内的なものに関係するがいる。それでもによりいもの物質関係する者、またついににそれらにあるものに関係する者また最後内部それらと結合され、内的視覚関連する者がいる。彼らからは、このように識別するがしかしらにして同意することによって区別される