原典講読『最大の人とその対応』 127

 

(1) 原文「4632番」


127 Cum quondam cogitarem de regimine animae in corpore, et de influxu voluntatis in actiones, apperceptum quod illi qui in inferno excrementitio tunc parumper aperto essent, non aliud cogitarent quam de animae imperio in anum, et de influxu voluntatis in protrusiones excrementorum; inde patuit in quali perceptionis et inde fetoris sphaera essent. Similiter factum cum de amore conjugiali cogitarem, quod tunc illi qui in inferno ubi adulteri, nihil nisi quam flagitiosa qualia sunt adulterii et spurca volverent. Et cum de sinceritate, quod illi qui in dolo, nihil nisi facinorosum ex dolo cogitarent {1}.


@1 i et sic porro


 


(2) 直訳


127 Cum quondam cogitarem de regimine animae in corpore, et de influxu voluntatis in actiones, apperceptum quod illi qui in inferno excrementitio tunc parumper aperto essent, non aliud cogitarent quam de animae imperio in anum, et de influxu voluntatis in protrusiones excrementorum; かつて身体の中の霊魂の統治について考えていたとき、また行動の中への意志の流入について、把握された(気づいた)、彼らは、排泄物()の地獄の中の者、その時、わずかに開かれていた、肛門の中への霊魂の支配について、また排泄物()押し出すことの中への意志の流入について以外に何も考えなかったこと。


inde patuit in quali perceptionis et inde fetoris sphaera essent. ここからどのような知覚またここから悪臭のスフェア〔の中に〕いたか、明らかであった


Similiter factum cum de amore conjugiali cogitarem, quod tunc illi qui in inferno ubi adulteri, nihil nisi quam flagitiosa qualia sunt adulterii et spurca volverent. 同様に起こった、結婚愛について私が考えていたとき、その時、彼らは、地獄の中の者、そこに姦淫者の、姦淫のものであるような犯罪的なもの(言語道断のもの)と不潔なもの以外のものでないなら何も欲しなかったこと。


Et cum de sinceritate, quod illi qui in dolo, nihil nisi facinorosum ex dolo cogitarent {1}. また、誠実について〔私が考えていた〕とき、彼らは、欺きの中にいる者、欺きからの犯罪的なものでないなら何も考えなかったこと。〔その他〕


@1 i et sic porro 注1 et sic porroを補うとよい


 


(3) 訳文


127 かつて身体の中の霊魂の統治について、また行動の中への意志の流入について考えていたとき、排泄物()の地獄の中の者が、その時、わずかに開かれていた、肛門の中への霊魂の支配について、また排泄物()押し出すことへの意志の流入について以外に何も考えなかったことが把握された。ここからどのような知覚またここから悪臭のスフェアの中にいたか、明らかであった


同様こった、結婚愛についてえていたときその時、姦淫者地獄者が姦淫のものであるような犯罪的なもの不潔なもの以外のものでないならしなかったこと


また、誠実について〔私えていたとき、欺きのにいる者が欺きからの犯罪的なものでないならえなかったこと。〔その他〕

コメントを残す