原典講読『最大の人とその対応』 121

 

(1) 原文「4626番」


121 Cum aliquis spiritus advenit, etiamsi adhuc e longinquo et in occulto est, usque praesentia ejus percipitur quoties Dominus id concedit ex sphaera quadam spirituali, et ex illa noscitur qualis ejus vita est, qualis ejus affectio, et qualis ejus fides {1}; angelici spiritus qui in exquisitiore perceptione sunt, inde sciunt innumerabilia de statu vitae et fidei ejus: hoc mihi multoties ostensum est. Hae sphaerae, quando Domino beneplacet, etiam in odores vertuntur; ipse odor manifeste sentitur; quod sphaerae illae vertantur in odores, est quia odor correspondet perceptioni, et quia perceptio est quasi odor spiritualis, inde etiam odor descendit; sed videantur quae de his prius ab experientia allata sunt; de sphaeris, n. 1048, 1053, 1316, 1504-1519, 1695, 2401, 2489, 4464; de perceptione, n. 483, 495, 503, 521, 536, 1383, 1384, 1388, 1391, 1397, 5398, 1504, 1640; de {2}odoribus inde, n. 1514, 1517-1519, 1631, 3577.


@1 i est @2 odore


 


(2) 直訳


121 Cum aliquis spiritus advenit, etiamsi adhuc e longinquo et in occulto est, usque praesentia ejus percipitur quoties Dominus id concedit ex sphaera quadam spirituali, et ex illa noscitur qualis ejus vita est, qualis ejus affectio, et qualis ejus fides {1}; あるづくとき、たとえ依然として遠方か(離れて)、またこっそりと(密かに)も、それでも彼の現(居合すこと)は知覚される、主がそれを許すたびごとに、ある霊的なスフェアから、またそれ〔スフェア〕から彼のいのちがどのようなものであるか、彼の情愛がどのようなものか、また彼の信仰がどのようなもの〔である〕か。


angelici spiritus qui in exquisitiore perceptione sunt, inde sciunt innumerabilia de statu vitae et fidei ejus: 天使的そのはさらに鋭敏知覚にいるここから無数のことをっている、彼のいのちと信仰状態について


hoc mihi multoties ostensum est. このことが私にしばしば示された。


Hae sphaerae, quando Domino beneplacet, etiam in odores vertuntur; これらのスフェアが、主が喜ばれる時、さらにまた、においに変えられる。


ipse odor manifeste sentitur; においそのものがはっきりと感じられる。


quod sphaerae illae vertantur in odores, est quia odor correspondet perceptioni, et quia perceptio est quasi odor spiritualis, inde etiam odor descendit; それらのスフェアがにおいに変えられることは、においは知覚に対応するからである、また知覚はあたかも霊的なにおいのようであるので、ここから、においもまた下る。


sed videantur quae de his prius ab experientia allata sunt; しかし、これらについてそれらが見られる、以前に経験から例証(提示・引用)された。


de sphaeris, n. 1048, 1053, 1316, 1504-1519, 1695, 2401, 2489, 4464; スフェアについて、1048, 1053, 1316, 1504-1519, 1695, 2401, 2489, 4464番。


de perceptione, n. 483, 495, 503, 521, 536, 1383, 1384, 1388, 1391, 1397, 5398, 1504, 1640; 知覚について、483, 495, 503, 521, 536, 1383, 1384, 1388, 1391, 1397, 5398, 1504, 1640番。


de {2}odoribus inde, n. 1514, 1517-1519, 1631, 3577. ここからにおいについて、1514, 1517-1519, 1631, 3577番。


@1 i est 注1 estを補うとよい


@2 odore 注2 odoreodoribusに換えた


 


(3) 訳文


121 あるづくとき、たとえ依然として遠方から、またこっそりとでも、それでも彼の居合すことは、主がそれを許すたびごとに、ある霊的なスフェアから、またそのスフェアから彼のいのちがどのようなものか、彼の情愛がどのようなものか、また彼の信仰がどのようなものであるか覚される。さらに鋭敏知覚にいる天使的ここから、彼のいのちと信仰状態について無数のことをっているこのことがにしばしばされた


 これらのスフェアは、主ばれる時、さらにまたにおいにえられ、においそのものがはっきりとじられるそれらのスフェアがにおいにえられるのはにおいは知覚対応また知覚はあたかも霊的なにおいのようであるのでここからにおいもまたるからであるしかしこれらについて、前経験から提示されたことを参照スフェアについて1048, 1053, 1316, 1504-1519, 1695, 2401, 2489, 4464番。知覚について483, 495, 503, 521, 536, 1383, 1384, 1388, 1391, 1397, 5398, 1504, 1640番。ここから、においについて1514, 1517-1519, 1631, 3577番。