(1) 原文「4626番」
121 Cum aliquis spiritus advenit, etiamsi adhuc e longinquo et in occulto est, usque praesentia ejus percipitur quoties Dominus id concedit ex sphaera quadam spirituali, et ex illa noscitur qualis ejus vita est, qualis ejus affectio, et qualis ejus fides {1}; angelici spiritus qui in exquisitiore perceptione sunt, inde sciunt innumerabilia de statu vitae et fidei ejus: hoc mihi multoties ostensum est. Hae sphaerae, quando Domino beneplacet, etiam in odores vertuntur; ipse odor manifeste sentitur; quod sphaerae illae vertantur in odores, est quia odor correspondet perceptioni, et quia perceptio est quasi odor spiritualis, inde etiam odor descendit; sed videantur quae de his prius ab experientia allata sunt; de sphaeris, n. 1048, 1053, 1316, 1504-1519, 1695, 2401, 2489, 4464; de perceptione, n. 483, 495, 503, 521, 536, 1383, 1384, 1388, 1391, 1397, 5398, 1504, 1640; de {2}odoribus inde, n. 1514, 1517-1519, 1631, 3577.
@1 i est @2 odore
(2) 直訳
121 Cum aliquis spiritus advenit, etiamsi adhuc e longinquo et in occulto est, usque praesentia ejus percipitur quoties Dominus id concedit ex sphaera quadam spirituali, et ex illa noscitur qualis ejus vita est, qualis ejus affectio, et qualis ejus fides {1}; ある霊が近づくとき、たとえ依然として遠方から(離れて)、またこっそりと(密かに)でも、それでも彼の現在(居合すこと)は知覚される、主がそれを許すたびごとに、ある霊的なスフェアから、またそれ〔スフェア〕から彼のいのちがどのようなものであるか、彼の情愛がどのようなものか、また彼の信仰がどのようなもの〔である〕か。
angelici spiritus qui in exquisitiore perceptione sunt, inde sciunt innumerabilia de statu vitae et fidei ejus: 天使的な霊は、その者はさらに鋭敏な知覚の中にいる、ここから無数のことを知っている、彼のいのちと信仰の状態について。
hoc mihi multoties ostensum est. このことが私にしばしば示された。
Hae sphaerae, quando Domino beneplacet, etiam in odores vertuntur; これらのスフェアが、主が喜ばれる時、さらにまた、においに変えられる。
ipse odor manifeste sentitur; においそのものがはっきりと感じられる。
quod sphaerae illae vertantur in odores, est quia odor correspondet perceptioni, et quia perceptio est quasi odor spiritualis, inde etiam odor descendit; それらのスフェアがにおいに変えられることは、においは知覚に対応するからである、また知覚はあたかも霊的なにおいのようであるので、ここから、においもまた下る。
sed videantur quae de his prius ab experientia allata sunt; しかし、これらについてそれらが見られる、以前に経験から例証(提示・引用)された。
de sphaeris, n. 1048, 1053, 1316, 1504-1519, 1695, 2401, 2489, 4464; スフェアについて、1048, 1053, 1316, 1504-1519, 1695, 2401, 2489, 4464番。
de perceptione, n. 483, 495, 503, 521, 536, 1383, 1384, 1388, 1391, 1397, 5398, 1504, 1640; 知覚について、483, 495, 503, 521, 536, 1383, 1384, 1388, 1391, 1397, 5398, 1504, 1640番。
de {2}odoribus inde, n. 1514, 1517-1519, 1631, 3577. ここからにおいについて、1514, 1517-1519, 1631, 3577番。
@1 i est 注1 estを補うとよい
@2 odore 注2 odoreをodoribusに換えた
(3) 訳文
121 ある霊が近づくとき、たとえ依然として遠方から、またこっそりとでも、それでも彼の居合すことは、主がそれを許すたびごとに、ある霊的なスフェアから、またそのスフェアから彼のいのちがどのようなものか、彼の情愛がどのようなものか、また彼の信仰がどのようなものであるか知覚される。さらに鋭敏な知覚の中にいる天使的な霊は、ここから、彼のいのちと信仰の状態について無数のことを知っている。このことが私にしばしば示された。
これらのスフェアは、主が喜ばれる時、さらにまた、においに変えられ、においそのものがはっきりと感じられる。それらのスフェアがにおいに変えられるのは、においは知覚に対応し、また知覚はあたかも霊的なにおいのようであるので、ここから、においもまた下るからである。しかし、これらについて、前に経験から提示されたことを参照。スフェアについて、1048, 1053, 1316, 1504-1519, 1695, 2401, 2489, 4464番。知覚について、483, 495, 503, 521, 536, 1383, 1384, 1388, 1391, 1397, 5398, 1504, 1640番。ここから、においについて、1514, 1517-1519, 1631, 3577番。