原典講読『最大の人とその対応』 115

 

(1) 原文「4532番」


115 Qui credunt se ex semet intelligere bonum et verum, ac inde sibi solis fidunt, ac sic se sapientiores omnibus putant, cum tamen in ignorantia boni et veri sunt, praecipue qui non intelligere bonum et verum volunt, ac inde in falsis sunt, in altera vita quandoque mittuntur in statum tenebrarum, in quo cum sunt, loquuntur fatue, sunt enim in stupiditate; dictum mihi quod plures tales sint, et inter eos, qui crediderunt se in maxima luce constitutos, et quoque tales apparuerunt aliis.


 


(2) 直訳


115 Qui credunt se ex semet intelligere bonum et verum, ac inde sibi solis fidunt, ac sic se sapientiores omnibus putant, cum tamen in ignorantia boni et veri sunt, praecipue qui non intelligere bonum et verum volunt, ac inde in falsis sunt, in altera vita quandoque mittuntur in statum tenebrarum, in quo cum sunt, loquuntur fatue, sunt enim in stupiditate; 自分自身自分自身そのものから真理を理解することを信じる者は、そしてここから自分自身だけを信頼する、そしてこのように自分自身をすべての者にさらに賢明であると思う、そのときそれでも善と真理の無知の中にいる、特に、善と真理を理解することを欲しない者は、来世で時々、暗やみの状態の中に送られる(される)、その中にいるとき、愚かに話す、というのは愚かさ(愚鈍)の中にいるから。


–metは代名詞につく強意の接尾辞です。


dictum mihi quod plures tales sint, et inter eos, qui crediderunt se in maxima luce constitutos, et quoque tales apparuerunt aliis. 私に言われた、このような多くの者がいること、また彼らの間には、その者は自分自身が最大の光の中を構成している者の中にいると信じる、そしてまたこのように他の者に見られている。


 


(3) 訳文


115 自分自身から真理を理解していると自分自身信じ、そしてここから自分自身だけを信頼し、そしてこのように自分自身をすべての者よりもさらに賢明であると思い、そのときそれでも善と真理の無知の中にいるが、特に、善と真理を理解することを欲しない者は、来世で時々、暗やみの状態に送され、その中にいるとき、愚鈍の中にいるので愚かに話す。私このようなくのがいるまたらのには、自分自身最大構成しているにいるとそしてまたこのようにられているわれた

コメントを残す