原典講読『最大の人とその対応』 88

 

Continuatio de Maximo Homine et de Correspondentia;


hic de Correspondentia cum {1}Oculo, et cum Luce


続き:「最大の人」についてと対応について


ここに目との、また光との対応について


 


@1 A d organo visus, i oculo  注1 自筆原稿のorgano visus(視覚の器官)削除、oculoを補った


 


(1) 原文「4403番」


88 Spiritus quales essent et ad quam provinciam corporis pertinerent, etiam animadvertere et scire datum est ex illorum situ et loco apud me, tum quoque a plano in quo essent, et a distantia in illo: qui prope ad me visi sunt, utplurimum fuerunt subjecta integrarum societatum; societates enim a se mittunt spiritus ad alios, et per illos percipiunt cogitata et affectiones, et sic communicant; sed de ‘subjectis’ ita dictis seu de ‘spiritibus emissariis’, singillatim, ex Divina Domini Misericordia, dicetur;


de quibus haec observata sunt; qui supra caput apparent et prope ad illud, sunt qui docent et quoque facile doceri se patiuntur; qui sub occipitio, sunt qui tacite {1}et prudenter agunt; qui a tergo prope, similiter cum differentia; qui ad thoracem seu pectus, sunt qui in charitate; qui ad lumbos, sunt qui in amore conjugiali; qui ad pedes, sunt qui naturales sunt; et qui ad plantas, sunt illius generis crassiores: qui autem {2}ad faciem, sunt diverso genio secundum correspondentiam cum sensoriis quae ibi; ut qui ad nares, sunt qui perceptione pollent; qui ad aures, sunt qui oboediunt; et qui ad oculos, sunt qui intelligentes et sapientes sunt; et sic porro.


@1 at @2 circum


 


(2) 直訳


88 Spiritus quales essent et ad quam provinciam corporis pertinerent, etiam animadvertere et scire datum est ex illorum situ et loco apud me, tum quoque a plano in quo essent, et a distantia in illo: 霊がどのようなものであったかまた身体のどの領域するか(てられいるか)さらにまたのもとのらの位置場所からづくこととることが与えられた、なおまた面からも、その中にいた、またその〔面〕の中の距離から。


qui prope ad me visi sunt, utplurimum fuerunt subjecta integrarum societatum; 私に近くに見られた者は、大部分は全社会の派遣霊☆であった。


一般には「主体」または「対象」と訳されるsubjectumは、別に「派遣霊」と言う特別な意味があり、これは「霊界の中のある団体から派遣される霊または代表する霊につけられた名称」です。


societates enim a se mittunt spiritus ad alios, et per illos percipiunt cogitata et affectiones, et sic communicant; というのは、社会はそれ自体から他の〔社会〕へ霊を送り出しているから、また彼らによって思考と情愛を知覚する、またこのように伝達する。


sed de ‘subjectis’ ita dictis seu de ‘spiritibus emissariis’, singillatim, ex Divina Domini Misericordia, dicetur; しかし、「派遣霊」についてまたはいわゆる☆、「送された霊」について個々(個別的に)、主の神的な慈悲から、言われる。


ita dictusで「いわゆる」という意味です(直訳:そのように言われた)。


de quibus haec observata sunt; それらの者についてこれらのことが観察された(認められた)


qui supra caput apparent et prope ad illud, sunt qui docent et quoque facile doceri se patiuntur; 頭の上方にまたそれに近くに見られる者は、教える者である、そしてまた容易に自分自身が教えられることを許す(受ける)


qui sub occipitio, sunt qui tacite {1}et prudenter agunt; 後頭部の下に〔見られる〕者は、黙っ(静かに)また用心深く(慎重に)動する者である。


qui a tergo prope, similiter cum differentia; 背後から近くに〔見られる〕者は、相違とともに同様に〔行動する〕。


qui ad thoracem seu pectus, sunt qui in charitate; 胸郭または胸(の近く)に〔見られる〕者は、仁愛の中にいる者である。


qui ad lumbos, sunt qui in amore conjugiali; 腰(の近く)に〔見られる〕者は、結婚愛の中にいる者である。


qui ad pedes, sunt qui naturales sunt; 足(の近く)に〔見られる〕者は、自然的である者である。


et qui ad plantas, sunt illius generis crassiores: また足の裏(の近く)に〔見られる〕者は、その種類の〔うち〕さらに粗雑な者である。


qui autem {2}ad faciem, sunt diverso genio secundum correspondentiam cum sensoriis quae ibi; けれども、顔(の近く)に〔見られる〕者は、感覚器官との対応にしたがって、それはそこに、いろいろな性質(性向)者である。


ut qui ad nares, sunt qui perceptione pollent; 例えば、鼻(の近く)に〔見られる〕者は、知覚を授けられている(強い)者である。


qui ad aures, sunt qui oboediunt;    (の近く)に〔見られる〕者は、従順である者である。


et qui ad oculos, sunt qui intelligentes et sapientes sunt; また目(の近く)に〔見られる〕者は、知性と賢明さの中にいる者である。


et sic porro. その他(等々)


@1 at 注1 atetに換えた


@2 circum 注2 circumadに換えた


 


(3) 訳文


88 霊がどのようなものでありまた身体のどの領域するかさらにまたのもとのらの位置場所から、なおまたその中にいた面からも、またその面の中の距離から気づくこととることが与えられた。私くにられた大部分全社会派遣霊であったというのは、社会は、その社会から他の社会へ霊を送り出し、また彼らによって思考と情愛を知覚し、またこのように伝達しているから。しかし、「派遣霊」についてまたはいわゆる「送された霊」について、個々に、主の神的な慈悲から、述べよう。それらの者についてこれらのことが観察された。


 頭の上方にまたそれの近くに見られる者は、教える者、そしてまた容易に自分自身が教えられることを許す者である。


 後頭部の下に近くにいる者は、静かにかつ慎重に行動する者である。背後の近くにいる者も、相違とともに同様である。


 胸郭または胸の近くにいる者は、仁愛の中にいる者である。


 腰の近くにいる者は、結婚愛の中にいる者である。


 足の近くにいる者は、自然的である者である。


 また足の裏の近くにいる者は、その種類のさらに粗雑な者である。


 けれども、顔の近くにいる者は、そこの感覚器官との対応にしたがって、いろいろな性質の者である。


 例えば、鼻の近くにいる者は、知覚を授けられている者である。


の近くにいる者は、従順な者である。


 また目の近くにいる者は、知性と賢明さの中にいる者である。その他。

コメントを残す