原典講読『最大の人とその対応』 85(直訳まで)

 

(1) 原文「4328番」


85 Ostensum mihi quoque est quomodo se habet in communi cum voluntario et cum intellectuali; antiquissimi qui Ecclesiam caelestem Domini constituerunt, de quibus n. 1114-1123, habuerunt voluntarium in quo bonum, ac intellectuale in quo verum inde, quae duo apud illos faciebant unum; at antiqui qui Ecclesiam spiritualem Domini formarunt, habuerunt voluntarium prorsus deperditum, sed intellectuale integrum in quo Dominus per regenerationem formabat novum voluntarium et per id quoque novum intellectuale, videatur n. 863, 875, 895, 927, 928, 1023, 1043, 1044, 1555, 2256. [2] Quomodo Ecclesiae caelestis bonum fuerat, ostensum est per columnam e caelo descendentem quae coloris caerulei erat, ad cujus latus sinistrum {1}erat lucidum sicut lucidum flammeum solare; per {2}haec repraesentabatur status eorum primus, per colorem caeruleum illorum bonum voluntarium et per lucidum flammeum illorum intellectuale: {3}et postea caeruleum columnae transibat in flammeum obscurum, per quod repraesentabatur status eorum secundus, et quod binae eorum vitae, nempe voluntatis et intellectus, usque unum agerent sed obscurius quoad bonum e voluntate; caeruleum enim significat bonum, lucidum flammeum verum ex bono. Postmodum {4} columna illa facta est prorsus nigra, et circum columnam erat lucidum, quod variegabatur per quoddam candescens, et sistebat colores, quibus significabatur status Ecclesiae spiritualis; columna nigra significabat voluntarium quod prorsus deperditum esset, et quod non nisi quam malum; lucidum variegatum per quoddam candescens significabat intellectuale in quo novum voluntarium a Domino; intellectuale enim in caelo repraesentatur per lucidum.


@1 apparuit @2 hoc @3 at @4 i autem


 


(2) 直訳


85 Ostensum mihi quoque est quomodo se habet in communi cum voluntario et cum intellectuali; 意志(随意的)もの(意志)☆についてまた知的なものについてどのようであるかについてもまた私に示された。


☆ 形容詞voluntatariusの意味は「意志の、自発的な、任意の」という意味で、その中性実詞としての意味は「意志」です。ただ、ここのように「最大の人」また「脳」を構成するものととらえれば具体的には「随意的もの」となります。すなわち、何を対象としているかによって「意志」とも随意的もの」とも訳せるわけです。ここではどちらかといえば随意的もの」ですが、全体を「意志」として訳してしまっても意味は通じると思います。


antiquissimi qui Ecclesiam caelestem Domini constituerunt, de quibus n. 1114-1123, habuerunt voluntarium in quo bonum, ac intellectuale in quo verum inde, quae duo apud illos faciebant unum; 最古代人、主天的教会構成した者、それらについて114-1123番〔最古代教会について〕、意志(随意的)もの(意志)を持った、その中に善〔がある〕、そして知的なものを、その中にそこからの真理〔がある〕、彼らのもとのそれら二つのものは一つのものを作った。


at antiqui qui Ecclesiam spiritualem Domini formarunt, habuerunt voluntarium prorsus deperditum, sed intellectuale integrum in quo Dominus per regenerationem formabat novum voluntarium et per id quoque novum intellectuale, videatur n. 863, 875, 895, 927, 928, 1023, 1043, 1044, 1555, 2256. しかし、古代人、主霊的教会形成した者、まったくわれた意志ったしかし、完全な(損なわれていない)的なものを〔持った〕、その中に主は、再生によって新しい意志を、またそれによって新しい知的なものを形成した、863, 875, 895, 927, 928, 1023, 1043, 1044, 1555, 2256番に見られる〔古代教会、再生などについて〕。


[2] Quomodo Ecclesiae caelestis bonum fuerat, ostensum est per columnam e caelo descendentem quae coloris caerulei erat, ad cujus latus sinistrum {1}erat lucidum sicut lucidum flammeum solare; [2] 天的教会がどのようだったか、天界から下った円柱によって示された、それは青(空色)であった、その左の側面に輝きがあった、太陽の炎のような輝きのような。


per {2}haec repraesentabatur status eorum primus, per colorem caeruleum illorum bonum voluntarium et per lucidum flammeum illorum intellectuale: これらによってらの最初状態表象された、青(空色)円柱によってらの意志(随意的)もの(意志)が、またのようなきによってらの知的なものが


{3}et postea caeruleum columnae transibat in flammeum obscurum, per quod repraesentabatur status eorum secundus, et quod binae eorum vitae, nempe voluntatis et intellectus, usque unum agerent sed obscurius quoad bonum e voluntate; またその後、青い色(空色)の円柱は暗い炎のような()に変わった(移った)、そのことによって彼らの第二の状態が表象された、また彼らのいのちの二つのものが、すなわち、意志と理解力が、それでも一つのものとして活動したこと、しかし意志からの善に関して暗い。


caeruleum enim significat bonum, lucidum flammeum verum ex bono. というのは、青い色(空色)は善を意味するから、炎のような輝きは善からの真理を。


Postmodum {4} columna illa facta est prorsus nigra, et circum columnam erat lucidum, quod variegabatur per quoddam candescens, et sistebat colores, quibus significabatur status Ecclesiae spiritualis; その後、その円柱はまったく黒くなった、また円柱のまわりに輝きがあった、それはある白く輝くものによって多彩にされた、また色を見せた、それらにより霊的な教会の状態が意味された。


columna nigra significabat voluntarium quod prorsus deperditum esset, et quod non nisi quam malum; 黒い円柱は意志(随意的)もの(意志)を意味した、それはまったく失われた、また悪以外でないならないこと。


lucidum variegatum per quoddam candescens significabat intellectuale in quo novum voluntarium a Domino; ある白く輝くものによって多彩にされた輝きは、知的なものを意味した、その中に主からの新しい意志〔がある〕。


intellectuale enim in caelo repraesentatur per lucidum. というのは、知的なものは天界の中で輝き(光るもの)によって表象されるから。


@1 apparuit 注1 apparuiteratに換えた


@2 hoc 注2 hochaecに換えた〔単数を複数にした〕


@3 at 注3 atetに換えた


@4 i autem 注4 autemを補うとよい 

1件のコメント

  1. このコメントは公表しないで下さい。
    おはようございます。
    僭越ですが、「habuerunt voluntarium prorsus deperditum, 」ここの訳が少し変だと思います。彼ら(最古代人)が持っていた意志は完全に失われたという意味だと思います。
    それと(3) 訳文が84です。

コメントを残す