原典講読『最大の人とその対応』 77

 

(1) 原文「4320番」


77 Quod vita quae a solo Domino, appareat apud unumquemque sicut foret in ipso, est ex amore seu misericordia Domini erga universum genus humanum, quod nempe unicuique velit appropriare quod Suum est, et unicuique dare felicitatem aeternam; quod amor appropriet alteri quod suum est, notum est, sistit enim se in altero, et praesentem in illo facit; quid non Amor Divinus? Quod mali etiam recipiant vitam quae a Domino, se habet sicut objecta mundi, quae omnia recipiunt lucem a sole et inde colores, sed secundum formas; objecta quae suffocant lucem et pervertunt, apparent colore nigro aut foedo, at usque nigrum suum et foedum habent a luce solis; ita lux seu vita a Domino apud malos; at haec vita non est vita sed est, sicut vocatur, mors spiritualis.


 


(2) 直訳


77 Quod vita quae a solo Domino, appareat apud unumquemque sicut foret in ipso, est ex amore seu misericordia Domini erga universum genus humanum, quod nempe unicuique velit appropriare quod Suum est, et unicuique dare felicitatem aeternam; いのちはそれはおひとりからそれぞれののもとで自分自身にあったかのようにえること、全人類するまたは慈悲からである、すなわち、それぞれの者が自分のものとする(所有物とする)ことを欲せられるから、「ご自分のもの」であるものを、またそれぞれの者に永遠の幸福を与えることを。


quod amor appropriet alteri quod suum est, notum est, sistit enim se in altero, et praesentem in illo facit; 愛、自分のものであるものを所有物とする(させる)ことがよくられているというのは、それ自体すからまた現存なう


quid non Amor Divinus? 何が神的な愛でないか?☆


これではおそらく意味が通じないでしょう。意訳するしかありません。どのような訳が考えられるでしょうか? 直訳なら「神的な愛でない、何が〔このことを行なうか〕」でしょう。これで通じるかもしれません、意訳として「まして神的な愛なら、なおさら、そうされるであろう」が考えられます。


Quod mali etiam recipiant vitam quae a Domino, se habet sicut objecta mundi, quae omnia recipiunt lucem a sole et inde colores, sed secundum formas; 悪い者もまたいのちを受けている、それは主から、世の対象()ようにである、それらのすべてのものは太陽から光をまたここから色を受けている、しかし、形にしたがって。


objecta quae suffocant lucem et pervertunt, apparent colore nigro aut foedo, at usque nigrum suum et foedum habent a luce solis;  対象()は、それらは光を妨げる(窒息させる)またねじ曲げる、黒いまたは醜い(不潔な)色で見られる、しかしそれでも、それ自体の黒さと醜さ(不潔さ)を太陽の光から持っている。


ita lux seu vita a Domino apud malos; そのように光またはいのちは主から悪い者のもとに。


at haec vita non est vita sed est, sicut vocatur, mors spiritualis. しかし、このいのちはいのちではなく、しかし、霊的な死のように呼ばれる、いのちである。


 


(3) 訳文


77 おひとりからのいのちがそれぞれののもとで自分自身にあるようにえるのは全人類するまたは慈悲からである、すなわち、それぞれの者が「ご自分のもの」を所有することを、またそれぞれの者に永遠の幸福を与えることを欲せられるからである。愛、自分のものであるものを所有させることがよくられているというのはそれ自体示し、また現存させるからである。まして神的な愛なら、なおさらそうされるであろう。


 悪もまたからいのちを、世対象ようにそれらのすべてのものが太陽からをまたここからけているしかし、形にしたがってけているねじげる対象、黒いまたはられるがしかしそれでもそのさとさは太陽からであるからのまたはいのちもまた、のもとでそのようである。しかし、このいのちはいのちではなく、霊的な死と呼ばれるいのちである。

コメントを残す