原典講読『最大の人とその対応』 73

 

(1) 原文「{1}4226番」


73 Quandoque conquesti sunt recentes spiritus, qui interius mali fuerunt cum in mundo vixerunt, sed exterius apparentiam boni aucuparunt per opera quae fecerunt aliis sui et mundi causa, quod non admittantur in caelum, illi enim non aliam opinionem de caelo habuerunt quam admissionis ex gratia; sed illis quandoque responsum est quod nulli negetur caelum, et si cupiunt quod admittendi, etiam aliqui admissi in societates caelestes proximas quae ad introitum, sed cum illuc venerunt, ex contrarietate et repugnantia vitae perceperunt, ut dictum, respirationis cessationem, angorem, et cruciatum sicut infernalem, et se dejecerunt inde; dicentes dein quod caelum illis infernum esset, et quod nusquam crediderint caelum tale esse.


@1 This § was written, after 4228 but has directions for insertion here.


 


(2) 直訳


73 Quandoque conquesti sunt recentes spiritus, qui interius mali fuerunt cum in mundo vixerunt, sed exterius apparentiam boni aucuparunt per opera quae fecerunt aliis sui et mundi causa, quod non admittantur in caelum, illi enim non aliam opinionem de caelo habuerunt quam admissionis ex gratia; 時々、新しく不平ったそのきたとき、内的に悪い者であった、しかし、外的に善の外観を得た、働きによって、それを他の者に自己と世の理由から行なった、天界に入れないこと、というのは、彼らは天界について他の見解を持たなかったから、恩恵から入るのを許すことの〔見解〕以外の。


sed illis quandoque responsum est quod nulli negetur caelum, et si cupiunt quod admittendi, etiam aliqui admissi in societates caelestes proximas quae ad introitum, sed cum illuc venerunt, ex contrarietate et repugnantia vitae perceperunt, ut dictum, respirationis cessationem, angorem, et cruciatum sicut infernalem, et se dejecerunt inde; しかし、彼らに、時々、答えられた、だれにも天界は拒まれないこと、またもし入るのを許されることを望むなら。さらにまた、ある者は最も近い天界の社会に入れられた、それは入り口に、しかし、〔彼らが〕そこにやって来たとき、いのちの対立と反感(反抗)から、〔前に〕言われたように、呼吸の停止、身もだえ☆、また地獄のような苦痛(責め苦)を知覚した、また自分自身をここから投げ落とした。


ここは〔初版も〕angoremとなっていますがangonemのミスプリだと思います。agonは「(生命への)もがき、見もだえ、(臨終の)苦しみ」という意味です。


dicentes dein quod caelum illis infernum esset, et quod nusquam crediderint caelum tale esse. その後、言って、天界らに地獄であったことまた天界がそのようなものであることをしてじなかったこと


@1 This § was written, after 4228 but has directions for insertion here. 注1 この文節は4228の後に書かれている、しかし、ここに挿入するよう〔著者の〕指示がある。


 


(3) 訳文


73 時々、〔霊たちの世界に〕新しく天界に入れないことに不平ったそのきたとき、内的に悪い者であったが、しかし、外的には、自己と世の理由から他の者に善を行なった働きによって、その外観を得た。というのは、彼らは天界について、恩恵から入るのが許されるという見解以外の他の見解を持たなかったから。しかし、時々、彼らに、だれにも天界は拒まれないこと、またもし望むなら入ることが許される、と答えられた。さらにまた、ある者は入り口に最も近い天界の社会に入れられた。しかし、〔彼らが〕そこにやって来たとき、〔前に〕言われたように、いのちの対立と反抗から、呼吸の停止、苦しみ、また地獄のような責め苦を感じ、自分自身をそこから投げ落とした。その後、天界らに地獄であったまた天界がそのようなものであることをしてじなかったった。