(1) 原文「4049番」
60 Erant quidam supra caput paulo antrorsum qui mecum locuti; loquebantur amoene, et influebant satis leniter; distinguebantur ab aliis {1}per id quod illis cupido et desiderium jugiter esset venire in caelum; dicebatur quod tales sint qui ventriculos seu cava majora cerebri referunt, et ad provinciam illam {2}pertinent; causa quoque addita, quod melior species lymphae quae inibi, talis sit quod nempe redeat in cerebrum, {3}cui inde ei talis conatus: cerebrum est caelum, et conatus est cupido et desiderium; correspondentiae sunt tales.
@1 in eo @2 pertinerent @3 etenim inde ei
(2) 直訳
60 Erant quidam supra caput paulo antrorsum qui mecum locuti; ある者たちが頭の上方にいた、少しばかり正面の方向へ(前方へ)、その者たちは私と話した。
loquebantur amoene, et influebant satis leniter; 愉快に話した、また十分に穏やかに(静かに)流入した。
distinguebantur ab aliis {1}per id quod illis cupido et desiderium jugiter esset venire in caelum; 他の者たちとそのことによって区別された、彼らに欲望と願望が常にあること、天界の中に行くこと。
dicebatur quod tales sint qui ventriculos seu cava majora cerebri referunt, et ad provinciam illam {2}pertinent; このようなものであることが言われた、その者は脳の室、すなわち、大きな腔に関係する(表わす)、またその領域に属する。
causa quoque addita, quod melior species lymphae quae inibi, talis sit quod nempe redeat in cerebrum, {3}cui inde ei talis conatus: 理由もまた言い加えられた、よりよい種類のリンパ液、それがそこに〔ある〕、そのようなものである、すなわち、脳に戻ること☆、そのことにここから彼にこのようなコナトゥス(努力)〔がある〕。
☆ 錯綜している気がします。簡単に言えば「彼らは脳に戻るようなよりよい種類のリンパ液である」ということでしょう。
cerebrum est caelum, et conatus est cupido et desiderium; 脳は天界である、またコナトゥス(努力)は欲望と願望である。
correspondentiae sunt tales. このようなものが対応である。
@1 in eo 注1 in eoをper idに換えた
@2 pertinerent 注2 pertinerentをpertinentに換えた
@3 etenim inde ei 注3 etenim inde eiをcui inde eiに換えた
(3) 訳文
60 ある者たちが頭の上方の、少しばかり前方にいた、その者たちは私と話した。〔彼らは〕愉快に話し、またきわめて静かに流入した。他の者たちとは、彼らに天界に行く欲望と願望が常にあることによって区別された。このような者は、脳の室、すなわち、大きな腔に関係し、またその領域に属すると言われた。理由もまた言い加えられた。そこによりよい種類のリンパ液があり、そのような者である、すなわち、脳に戻ること、ここから彼にこのようなコナトゥス(努力)があることである。脳は天界であり、またコナトゥス(努力)は欲望と願望である。