原典講読『最大の人とその対応』 60

 

(1) 原文「4049番」


60 Erant quidam supra caput paulo antrorsum qui mecum locuti; loquebantur amoene, et influebant satis leniter; distinguebantur ab aliis {1}per id quod illis cupido et desiderium jugiter esset venire in caelum; dicebatur quod tales sint qui ventriculos seu cava majora cerebri referunt, et ad provinciam illam {2}pertinent; causa quoque addita, quod melior species lymphae quae inibi, talis sit quod nempe redeat in cerebrum, {3}cui inde ei talis conatus: cerebrum est caelum, et conatus est cupido et desiderium; correspondentiae sunt tales.


@1 in eo @2 pertinerent @3 etenim inde ei


 


(2) 直訳


60 Erant quidam supra caput paulo antrorsum qui mecum locuti; あるたちが上方にいた、少しばかり正面方向(前方)そのたちは私と話した。


loquebantur amoene, et influebant satis leniter; 愉快に話した、また十分に穏やかに(静かに)流入した。


distinguebantur ab aliis {1}per id quod illis cupido et desiderium jugiter esset venire in caelum; 他の者たちとそのことによって区別された、彼らに欲望と願望が常にあること、天界の中に行くこと。


dicebatur quod tales sint qui ventriculos seu cava majora cerebri referunt, et ad provinciam illam {2}pertinent; このようなものであることが言われた、その者は脳の室、すなわち、大きな腔に関係する(表わす)、またその領域に属する。


causa quoque addita, quod melior species lymphae quae inibi, talis sit quod nempe redeat in cerebrum, {3}cui inde ei talis conatus: 理由もまた言い加えられた、よりよい種類のリンパ液、それがそこに〔ある〕、そのようなものである、すなわち、脳に戻ること☆、そのことにここから彼にこのようなコナトゥ(努力)〔がある〕。


☆ 錯綜している気がします。簡単に言えば「彼らは脳に戻るようなよりよい種類のリンパ液である」ということでしょう。


cerebrum est caelum, et conatus est cupido et desiderium; 脳は天界である、またコナトゥ(努力)は欲望と願望である。


correspondentiae sunt tales. このようなものが対応である。


@1 in eo 注1 in eoper idに換えた


@2 pertinerent 注2 pertinerentpertinentに換えた


@3 etenim inde ei 注3 etenim inde eicui inde eiに換えた


 


(3) 訳文

60 ある者たちが頭上方の、少しばかり前方にいたそのたちは私と話した。〔彼らは〕愉快またきわめてかに流入した。他たちとは、彼らに天界欲望願望にあることによって区別されたこのような、脳室、すなわち、大きな関係し、またその領域するとわれた。理由もまたえられたそこによりよい種類のリンパがありそのような者であるすなわち、脳ることここからにこのようなコナトゥ(努力)があることである脳は天界であり、またコナトゥ(努力)は欲望と願望である。

コメントを残す