(1) 原文「4048番」
59 Erat quidam prope ad caput meum qui mecum locutus; ex sono percepi quod in statu tranquillitatis, sicut cujusdam pacifici somni esset interrogavit hoc et illud, sed cum tali prudentia ut vigil non prudentius; perceptum quod angeli interiores per illum locuti sint, et is in statu esset; ut perciperet et produceret; quaesivi de statu illo, et ei dixi quod ei talis status; respondit quod non loquatur aliud quam bonum et verum, et quod appercipiat num aliud, et si aliud influeret, quod non admittat seu eloquatur; de statu suo dicebat quod pacificus esset, et illum quoque per communicationem percipere dabatur; dictum quod tales sint qui sinus seu vasa majora sanguines in cerebro referunt; et qui similes illi, Sinum Longitudinalem, qui est inter bina cerebri hemisphaeria, ac ibi in statu quieto, utcumque cerebrum utrinque tumultuatur.
(2) 直訳
59 Erat quidam prope ad caput meum qui mecum locutus; ある者がいた、すぐ近くに、私の頭に、その者は私と話した。
ex sono percepi quod in statu tranquillitatis, sicut cujusdam pacifici somni esset; 音声から私は知覚した、静けさ(安らかさ)の状態の中に、夢のある種の平和に(穏やかに)いるように。
interrogavit hoc et illud, sed cum tali prudentia ut vigil non prudentius; 彼はこのこととそのこと(あれこれ)を質問した、しかし、このような思慮分別(慎重さ)とともに、目覚めていてさらに思慮分別をもってない(賢明でない)ように☆。
☆ この最後の部分は、このままでは(省略の多い表現なので)意味が把握しづらいでしょう。補って意訳すれば「目覚めている者でも、それ以上に賢明である(思慮分別がある)ようにはできないほど」といったところでしょう。
perceptum quod angeli interiores per illum locuti sint, et is in statu esset ut perciperet et produceret; 知覚された、内的な天使たちが彼を通して話している、また彼は知覚し、〔天使たちが言うことを〕生み出すような状態の中にいたこと。
quaesivi de statu illo, et ei dixi quod ei talis status; 私はその状態について質問した、また、彼に私は言った、彼にそのような状態が〔ある〕こと。
respondit quod non loquatur aliud quam bonum et verum, et quod appercipiat num aliud, et si aliud influeret, quod non admittat seu eloquatur; 彼は答えた、善と真理以外に何らのものは話さないこと、また何らかのものが〔ある〕かどうか把握すること、また何らかのものが流入するなら、入れない(許さない)または話す(話さない)こと。
de statu suo dicebat quod pacificus esset, et illum quoque per communicationem percipere dabatur; 自分の状態について平和なもの(穏やかなもの)であることを言った、またそれもまた伝達によって知覚することが与えられた。
dictum quod tales sint qui sinus seu vasa majora sanguines in cerebro referunt; このようなものであることが言われた、その者は脳の中の洞(とう)、すなわち、(血の)大静脈に関係する(表わす)。
et qui similes illi, Sinum Longitudinalem, qui est inter bina cerebri hemisphaeria, ac ibi in statu quieto, utcumque cerebrum utrinque tumultuatur. またその者は彼らに似て〔いる〕、「縦洞」、それは脳の二つの半球の間にある、そして、そこに静かな(穏やかな)状態の中に〔ある〕、どれほど両方の部分の脳が騒がしくても(荒れても)。
(3) 訳文
59 ある者が私の頭のすぐ近くにいた、その者は私と話した。音声から私は、静けさの状態の中に、夢のある種の平和にいるように知覚した。彼はあれこれ質問した、しかし、目覚めていてもそれ以上の思慮分別がないほどの思慮分別とともにであった。内的な天使たちが彼を通して話していることが知覚された、また彼は〔天使たちが言うことを〕知覚し、〔その言葉を〕生み出すような状態の中にいた。私はその状態について質問し、また、彼に、「あなたにはそのような状態がある」と言った。彼は、「善と真理以外のものは話さない、また何らかのものがあるかどうか把握し、何らかのものが流入するなら、入れないかまたは話さない」と答えた。〔彼は〕自分の状態については平和なものである、と言い、そのこともまた伝達によって知覚することが与えられた。その者は脳の中の洞(とう)、すなわち、大静脈に関係するような者である、と言われた。またその者は、脳の二つの半球の間にある「縦洞」のようであった。そして、そこはどれほど両方の部分の脳が騒がしくても静かな状態の中にある。