(1) 原文「4044番」
55 Repraesentationes non aliud sunt quam imagines spiritualium in naturalibus, et cum illa rite repraesentantur in his, tunc correspondent: at qui non novit quid spirituale est, sed solum quid naturale, is putare potest quod tales repraesentationes et inde correspondentiae non dari possent, dicere enim apud se, quomodo potest spirituale agere in materiale; sed si velit reflectere super illa quae in se quolibet momento fiunt, aliquam ideam illorum sibi poterit comparare, nempe quomodo voluntas potest agere in musculos corporis et sistere reales actiones, et quoque quomodo cogitatio potest agere in organa loquelae, movendo pulmones, tracheam, guttur, linguam, labia, et sistere loquelam, tum quomodo affectiones agere possint in faciem, et ibi sistere sui imagines, adeo ut inde sciat saepe alter quid cogitet et velit; haec possunt dare aliquam ideam repraesentationum et correspondentiarum; quia nunc talia sistuntur in homine, et quia non datur aliquid quod subsistere potest a se, sed ab alio, et hoc rursus ab alio, et demum a Primo, et id per nexum correspondentiarum, inde {1}possunt illi qui aliqua judicii extensione {2}gaudent, concludere quod inter hominem et caelum correspondentia sit, et porro quod inter caelum et Dominum, Qui Primus.
@1 potest @2 gaudet
(2) 直訳
55 Repraesentationes non aliud sunt quam imagines spiritualium in naturalibus, et cum illa rite repraesentantur in his, tunc correspondent: 表象は自然的なものの中の霊的な映像以外の何ものでもない、またそれら〔前者〕が正しくこれら〔後者〕の中に表象されるとき、その時、対応する。
at qui non novit quid spirituale est, sed solum quid naturale, is putare potest quod tales repraesentationes et inde correspondentiae non dari possent, dicere enim apud se, quomodo potest spirituale agere in materiale; しかし、何が霊的なものか知らない者は、しかし、何が自然的なものかだけ〔知っている〕、彼は考えることができる〔ここは意訳します〕、このような表象とここからの対応が存在することができないこと、というのは自分自身のもとで言うことが〔できる〕から、どのように霊的なものが自然的なものの中で働くことができるのか。
sed si velit reflectere super illa quae in se quolibet momento fiunt, aliquam ideam illorum sibi poterit comparare, nempe quomodo voluntas potest agere in musculos corporis et sistere reales actiones, et quoque quomodo cogitatio potest agere in organa loquelae, movendo pulmones, tracheam, guttur, linguam, labia, et sistere loquelam, tum quomodo affectiones agere possint in faciem, et ibi sistere sui imagines, adeo ut inde sciat saepe alter quid cogitet et velit; しかし、もしそれらについて熟考することを欲するなら、それらは自分自身の中にどんな瞬間にも生じている、それらの何らかの観念を自分自身に得ることができる、すなわち、どのように意志が身体の筋肉の中で働き、また現実の(実在する)行動を示すことができるか、そしてまた、どのように思考が話しの器官の中で働くことが、肺、気管、のど、舌、くちびるを動かして、また話しを示すことができるか、なおまた、どのように情愛は顔の中に働き、またそこにそれ自体の映像を示すことができるか、これほどに、ここからしばしば他の者が何を考え、意志しているか知る。
haec possunt dare aliquam ideam repraesentationum et correspondentiarum; これらは表象と対応の何らかの観念を与えることができる。
quia nunc talia sistuntur in homine, et quia non datur aliquid quod subsistere potest a se, sed ab alio, et hoc rursus ab alio, et demum a Primo, et id per nexum correspondentiarum, inde {1}possunt illi qui aliqua judicii extensione {2}gaudent, concludere quod inter hominem et caelum correspondentia sit, et porro quod inter caelum et Dominum, Qui Primus. そこで、このようなものが人間の中に示されているので、また何らかのものは存在しないので、自分自身(それ自体)から存続することができるもの、しかし、他のものから、またこれは再び他のものから、また最後に「最初のもの(者)」から、またそのことは対応の結びつきによって〔いる〕、彼らはできる、何らかの判断の拡大を授けられている(恵まれている)者、結論することが、人間と天界の間に対応があること、またさらに天界と主の間に、その方は「最初のもの(者)」〔である〕。
@1 potest 注1 potestをpossunt illiに換えた