原典講読『最大の人とその対応』 36

 

Continuatio de Maximo Homine, et de Correspondentia hic de Correspondentia cum Corde et Pulmone


続き、最大の人について、また対応について、
ここで心臓と肺との対応について


 


(1) 原文「3883番」


36 Quid Maximus Homo, et quid correspondentia cum illo, prius dictum est, quod nempe Maximus Homo sit universum caelum, quod ii communi est similitudo et imago Domini, et quod correspondentia sit Divini Domini cum caelestibus et spiritualibus ibi, et caelestium ac spiritualium quae ibi, cum naturalibus quae in mundo, et principaliter cum illis quae apud hominem; ita Divini Domini per caelum seu Maximum Hominem cum homine et cum singulis quae apud hominem, usque adeo ut homo inde existat, [et perpetuo existat,] hoc est, subsistat.


 


(2) 直訳


36 Quid Maximus Homo, et quid correspondentia cum illo, prius dictum est, quod nempe Maximus Homo sit universum caelum, quod ii communi est similitudo et imago Domini, et quod correspondentia sit Divini Domini cum caelestibus et spiritualibus ibi, et caelestium ac spiritualium quae ibi, cum naturalibus quae in mundo, et principaliter cum illis quae apud hominem; 何「最大人」またとの対応、前われたすなわち、「最大人」全天界であることれらは全般的に(普遍的に)の似たものと映像であること、また対応があること、主の神性に、そこに天的なものと霊的なものに、また天的なものと霊的なものがそれらはそこに、自然的なものと、それらは世の中に、また特にそれらと、それらは人間のもとに。


ita Divini Domini per caelum seu Maximum Hominem cum homine et cum singulis quae apud hominem, usque adeo ut homo inde existat, [et perpetuo existat,] hoc est, subsistat. そのように神性天界してすなわち、最大人、人間また人間のもとのその個々のものと☆、人間がここから存在するようになるそこまでも(またえず存在するようになる)すなわち、存続する(存在ける)


これから「対応」を主題とするので、ここに「対応する」を補って読みやすくしたほうがよいでしょう。


 


(3) 訳文


36 何「最大人」またとの対応、前われたすなわち、「最大人」全天界でありれらは全般的にの似たものと映像であること、また、主の神性とそこの天的なものと霊的なものに、またそこの天的なものと霊的なものに、世の中の自然的なものと、また特に人間のもとにあるものと対応があることである。


そのように神性天界すなわち、「最大人」を通して、人間また人間のもとのその個々のものと対応がありここから人間存在するようになりまた存続するまでも対応しているのである

コメントを残す