(1) 原文「3627番」
4 Regula communis est quod nihil existere et subsistere possit ex se sed ex alio, hoc est, per aliud, et quod nihil contineri in forma queat nisi ex alio, hoc est, per aliud, sicut constat ex omnibus et singulis in natura: quod corpus humanum extrinsecus contineatur in forma ab atmosphaeris, notum est, nisi intrinsecus etiam contineretur ab aliqua vi agente seu viva, momento collaberetur: omne inconnexum a priore se, et per priora a Primo, in instanti perit: quod Maximus Homo, seu influxus inde, sit illud prius, per quod connectitur homo quoad omnia et singula ejus cum Primo, hoc est, cum Domino, ex sequentibus {1}patebit.
@1 constabit
(2) 直訳
4 Regula communis est quod nihil existere et subsistere possit ex se sed ex alio, hoc est, per aliud, et quod nihil contineri in forma queat nisi ex alio, hoc est, per aliud, sicut constat ex omnibus et singulis in natura: 一般的な規則である、何も存在するようになること、また存続することができないこと、それ自体から、しかし他のものから、すなわち、何らかのものによって、また何も形の中に保たれることができないこと、他のものからでないなら、すなわち、何らかのものによって、自然の中のすべてと個々のものから明らかなように。
quod corpus humanum extrinsecus contineatur in forma ab atmosphaeris, notum est, nisi intrinsecus etiam contineretur ab aliqua vi agente seu viva, momento collaberetur: 人間の身体が大気により形の中に外側で保たれることはよく知られている、さらにまた内部に働くまたは生きている何らかの力により保たれないなら、たちまち崩壊する。
omne inconnexum a priore se, et per priora a Primo, in instanti perit: それ自体の前のものから分離したすべてのものは、また前のものを通して「最初のもの(者)」から、たちまち滅びる。
quod Maximus Homo, seu influxus inde, sit illud prius, per quod connectitur homo quoad omnia et singula ejus cum Primo, hoc est, cum Domino, ex sequentibus {1}patebit. 最大の人は、またはそこからの流入は、その前のものである、それによって人間はそのすべてと個々のものに関して結ばれること、「最初のもの(者)と、すなわち、主と、続くものから明らかである(未来)。
@1 constabit 注1 constabitをpatebit に換えた☆
☆ constoとpateoはそれぞれいろいろな意味がありますが(非人称として)「明らかである」といういみです。同じ意味なのに編集者はなぜ換えたのでしょうか? ニュアンスが異なるからでしょう。
私見ではconstoは「事実として確定している」→「明らかである」に対してpateoは「開かれている」→「はっきりと見える」→「明らかである」です。
すると、ここでは、まだ真実かどうかわからない(それでconstoはふさわしくない)、それでこれから「開いて見せることで」明らかにする(pateo)というつもりでしょう。
もちろん、スヴェーデンボリにとっては(事実として)「明らか」なので、ついconstoと著述したのでしょう。こんなことが脚注からわかります。
(3) 訳文
4 それ自体からは何も存在するようになり、存続することができないこと、しかし他のものから、すなわち、何らかのものによって〔そうなり〕、また他のものからでないなら何も形の中に保たれることができないこと、すなわち、何らかのものによって〔そうなることは〕、自然の中のすべてと個々のものから明らかなように、一般的な規則である。人間の身体が大気により外側で形の中に保たれる、さらにまた内部に働くまたは生きている何らかの力により保たれないなら、たちまち崩壊することはよく知られている。それ自体の前のものから、また前のものを通
して「最初のもの(者)」から分離したすべてのものは、たちまち滅びる。最大の人は、またはそこからの流入は、その前のものであり、それによって人間はそのすべてと個々のものに関して、「最初のもの(者)と、すなわち、主と結ばれることは、続くものから明らかにとなるであろう。