(1) 原文「1013番」
71 Quoniam omnes qui in inferno sunt, in odio sunt contra Dominum, et inde in odio contra caelum, sunt enim contra bona et vera, ideo infernum est ipse homicida, seu unde ipsum homicidium; quod inde sit ipsum homicidium, est quia homo est homo a Domino per receptionem boni et veri; quare bonum et verum destruere est ipsum humanum destruere, ita occidere hominem.
Quod tales sint qui in inferno sunt, nondum ita notum est in mundo, ex causa quia apud illos qui ab inferno sunt et ideo post mortem in infernum veniunt, non apparet aliquod odium contra bonum et verum, nec contra caelum, et minus adhuc contra Dominum; est enim unusquisque dum vivit in mundo in externis, quae ab infantia docentur et imbuuntur mentiri talia quae honesti et decori, quae justi et aequi, et quae boni et veri sunt; at usque odium latet in spiritu illorum reconditum, et hoc in tali gradu in quali est malum vitae illorum; et quia odium est in spiritu, ideo illud erumpit quando externa deposita sunt, quod fit post mortem.
Infernale id odium contra omnes qui in bono sunt, quia contra Dominum, est internecinum. Hoc imprimis constare potest ex jucundo malefaciendi illorum, quod tale est ut gradu excedat omne aliud jucundum, est enim ignis cupidine perdendi animas flagrans; exploratum etiam est quod id jucundum non sit ex odio contra illos quos aggrediuntur perdere, sed ex odio contra Ipsum Dominum. Nunc quia homo est homo ex Domino, et humanum quod ex Domino est bonum et verum, et quia illi qui in inferno sunt humanum quod est bonum et verum ex odio contra Dominum occidere cupiunt, sequitur quod infernum sit unde ipsum homicidium.
(2) 直訳
Quoniam omnes qui in inferno sunt, in odio sunt contra Dominum, et inde in odio contra caelum, sunt enim contra bona et vera, ideo infernum est ipse homicida, seu unde ipsum homicidium; すべての者は、地獄の中にいる者、主に対する憎しみの中にいるので、またここから天界に対する憎しみの中に、というのは善と真理に対する〔憎しみの中にいる〕から、それゆえ、地獄は殺人そのものである、すなわち、ここから殺人(殺害)そのもの〔がある〕。
quod inde sit ipsum homicidium, est quia homo est homo a Domino per receptionem boni et veri; 殺人(殺害)そのものがそこからであることは、人間が主から善と真理の受け入れによって人間であるからである。
quare bonum et verum destruere est ipsum humanum destruere, ita occidere hominem. それゆえ、善と真理を破壊することは人間そのものを破壊することである、このように人間を殺すこと。
Quod tales sint qui in inferno sunt, nondum ita notum est in mundo, ex causa quia apud illos qui ab inferno sunt et ideo post mortem in infernum veniunt, non apparet aliquod odium contra bonum et verum, nec contra caelum, et minus adhuc contra Dominum; このようであることは、地獄の中にいる者、まだそのように世の中でよく知られていない、理由から、彼らのもとに、地獄へ向かう者、またそれゆえ、死後、地獄の中にやって来る者、善と真理に対する何らかの憎しみが見られないからである、天界に対しても、またましてなおさら主に対して。
est enim unusquisque dum vivit in mundo in externis, quae ab infantia docentur et imbuuntur mentiri talia quae honesti et decori, quae justi et aequi, et quae boni et veri sunt; というのは、それぞれの者が世の中で外的なものの中で生きる時、それらは幼児期から偽られることを教えられる、またしつけられるからである、このようなもの、それらは尊敬すべきもののまたふさわしいものの(礼儀正しいものの)、それらは公正で公平なものの、またそれらは善と真理のものである。
at usque odium latet in spiritu illorum reconditum, et hoc in tali gradu in quali est malum vitae illorum; しかしそれでも、隠された憎しみが彼らの霊の中に隠されている、またこれがそのような段階の中に〔ある〕、彼らの生活の悪がどのような〔段階の〕中にあるか〔によって〕。
et quia odium est in spiritu, ideo illud erumpit quando externa deposita sunt, quod fit post mortem. また、憎しみが霊の中にあるので、それゆえ、それは突発する(噴き出してくる)、外なるものが取り去られる時、それは死後に生じる。
Infernale id odium contra omnes qui in bono sunt, quia contra Dominum, est internecinum. すべての者に対する地獄のその憎しみは、善の中にいる者、主に反するので、殺人を引き起こす(致命的な)ものである。
Hoc imprimis constare potest ex jucundo malefaciendi illorum, quod tale est ut gradu excedat omne aliud jucundum, est enim ignis cupidine perdendi animas flagrans; このことは特に、彼らの悪を行なう快さから明らかである、そのようであること、段階(程度)としてすべての他の快さにまさる、というのは、霊魂を滅ぼす欲望で燃える火であるから。
exploratum etiam est quod id jucundum non sit ex odio contra illos quos aggrediuntur perdere, sed ex odio contra Ipsum Dominum. さらにまた調べられた(見つけ出された)、その快さは彼らに対する憎しみからではないこと、その者を滅ぼそうとする、しかし、主そのものに対する憎しみから。
Nunc quia homo est homo ex Domino, et humanum quod ex Domino est bonum et verum, et quia illi qui in inferno sunt humanum quod est bonum et verum ex odio contra Dominum occidere cupiunt, sequitur quod infernum sit unde ipsum homicidium. そこで、人間は主から人間であるので、また人間性は、それは主から、善と真理である、また彼らは、地獄の中にいる者、〔その〕人間性は、主に対する憎しみからの善と真理である〔ので〕、殺すことを望んでいる、~ということになる、地獄はそこから殺人そのものであること。
(3) 訳文(『黙示録講解』1013番)
71 地獄の中にいるすべての者は、主に対する憎しみの中に、またここから天界に対する憎しみの中にいるので、というのは善と真理に対する〔憎しみの中にいる〕から、それゆえ、地獄は殺人そのもの、すなわち、ここから殺人そのものがある。殺人そのものがそこからであるのは、人間が主から善と真理の受け入れによって人間であるからである。それゆえ、善と真理を破壊することは人間そのものを破壊すること、このように人間を殺すことである。
地獄の中にいる者がこのようであることがまだ世の中でよく知られていない理由は、地獄へ向かう者、またそれゆえ、死後、地獄の中にやって来る者のもとに、善と真理に対する、天界に対しても、またましてなおさら主に対して、何らかの憎しみが見られないからである。というのは、それぞれの者が世の中で外的なものの中で生きる時、尊敬され、礼儀正しいもの、公正で公平なもの、また善と真理であるもの、このようなものを幼児期から偽ることを教えられ、しつけられるからである。しかしそれでも、隠された憎しみが彼らの霊の中に隠されており、また彼らの生活の悪がどのような段階(程度)の中にあるかによって、そのような段階の中にある。また、憎しみが霊の中にあるので、それゆえ、外なるものが取り去られる時、それは突発し、それは死後に生じる。
善の中にいるすべての者に対する地獄のその憎しみは、主に反するので、殺人を引き起こすものである。このことは特に、程度としてすべての他の快さにまさるようなものであることは、彼らの悪を行なう快さから明らかである、というのは、霊魂を滅ぼす欲望で燃える火であるから。さらにまた、その快さは、滅ぼそうとする者に対する憎しみからではなく、しかし、主そのものに対する憎しみからであることが見つけ出された。そこで、人間は主から人間であり、また人間性は主からの善と真理であり、地獄の中にいる者は、〔その〕人間性が主に対する憎しみからの善と真理であるので、殺すことを望んでいて、地獄はそこから殺人そのものであることがいえる。