(1) 原文「1001番」
60 Ex amore conjugiali est omnis pulchritudo angelis, ita secundum illum cuique angelo: omnes enim angeli sunt formae suarum affectionum, ex causa quia in caelo non licet mentiri facie quae non affectionis ejus sunt, quare facies illorum est typus animi illorum; dum itaque illis est amor conjugialis, est amor in Dominum, est amor mutuus, est amor boni et amor veri, est amor sapientiae; hi amores apud illos facies illorum formant, et se sicut ignes vitae in oculis eorum sistunt, quibus se insuper addit innocentia et pax, quae pulchritudinem illorum complent. Tales formae sunt formae angelici intimi caeli, ac sunt formae vere humanae.
(2) 直訳
Ex amore conjugiali est omnis pulchritudo angelis, ita secundum illum cuique angelo: 結婚愛から天使たちのすべての美がある、そのようにそれ〔愛〕にしたがってそれぞれの天使に〔美がある〕。
omnes enim angeli sunt formae suarum affectionum, ex causa quia in caelo non licet mentiri facie quae non affectionis ejus sunt, quare facies illorum est typus animi illorum; というのは、すべての天使たちは自分の情愛の形であるから、理由から、天界の中で顔で偽ることは許されないので、それらは彼の情愛のものではない、それゆえ、彼らの顔は彼らのアニムス(気質、性向)の象徴(型)である。
dum itaque illis est amor conjugialis, est amor in Dominum, est amor mutuus, est amor boni et amor veri, est amor sapientiae; そこで、その時、彼らに結婚愛がある、主への愛がある、相互愛がある、善と真理への愛がある、知恵への愛がある。
hi amores apud illos facies illorum formant, et se sicut ignes vitae in oculis eorum sistunt, quibus se insuper addit innocentia et pax, quae pulchritudinem illorum complent. 彼らのもとのこれらの愛は彼らの顔をつくる、それ自体をいのちの火のように彼らの目の中にもたらす(示す)、それらに(それら自体に)ほかに無垢と平和を加える、それらは彼らの美を十分な数にする。
Tales formae sunt formae angelici intimi caeli, ac sunt formae vere humanae. このような形が最内部の天界の天使たちの顔である、そして、真に人間の顔である。
(3) 訳文(『黙示録講解』1001番)
60 結婚愛から天使たちのすべての美があり、そのようにその愛にしたがってそれぞれの天使に美がある。というのは、すべての天使たちは自分の情愛の形であるからであり、その理由から、天界では自分の情愛のものではない顔を偽ることは許されない、それゆえ、彼らの顔は彼らのアニムスの象徴である。そこで、その時、彼らに結婚愛、主への愛、相互愛、善と真理への愛、知恵への愛がある。彼らのもとのこれらの愛は彼らの顔をつくり、その愛自体をいのちの火のように彼らの目の中に示し、それ自体にほかに無垢と平和を加え、それらが彼らの美を満たす。このような形が最内部の天界の天使たちの顔である、そして、真に人間の顔である。
(1) 原文「1002番」
61 Ex hactenus allatis concludi potest quid boni ex castitate in conjugiis resultat, consequenter quid sunt bona opera castitatis quae fiunt ab homine qui fugit adulteria ut peccata contra Deum; sunt bona opera castitatis quae concernunt vel ipsos conjuges, vel prolem et posteritatem illorum, vel societates caelestes. Bona opera castitatis quae concernunt ipsos conjuges, sunt amores spirituales et caelestes, sunt intelligentia et sapientia, sunt innocentia et pax, sunt potentia et tutela contra inferna, et contra mala et falsa inde, suntque gaudia multiplicia, ac felicitates in aeternum; quae omnia sunt illis qui in castis conjugiis vivunt, secundum praedicta.
Bona opera castitatis quae concernunt prolem et posteritatem, sunt, quod tot et tanta mala non connascantur familiis; amor enim regnans parentum traducitur in prolem, et quandoque in seram posteritatem, et fit illis natura hereditata; haec frangitur et mitescit apud parentes qui adulteria ut infernalia fugiunt, et conjugia ut caelestia amant. Bona opera castitatis quae concernunt societates caelestes, sunt, quod casta conjugia sint deliciae caeli, quod sint seminaria ejus, et quod sint firmamenta ejus; delicias praebent caelo per communicationes; seminaria sunt caelo per prolificationes; et firmamenta sunt caelo per potentiam contra inferna, nam spiritus diabolici ad praesentiam amoris conjugialis fiunt furibundi, vesani, ac impotes mentis, et projiciunt se in profundum.
(2) 直訳
Ex hactenus allatis concludi potest quid boni ex castitate in conjugiis resultat, consequenter quid sunt bona opera castitatis quae fiunt ab homine qui fugit adulteria ut peccata contra Deum; これまで提示されたことから、結論に達する(推論する)ことができる、結婚の中の貞潔から結果として生じる善は何か、したがって、何が貞潔の善の働きであるか、それは人間により生じる、姦淫を神に対する罪として避ける者。
sunt bona opera castitatis quae concernunt vel ipsos conjuges, vel prolem et posteritatem illorum, vel societates caelestes. 貞潔の善の働きは、それは関係がある、あるいは配偶者(夫婦)たちそものものに、あるいは子とそれらの後代(子孫)に、あるいは天界の社会に。
Bona opera castitatis quae concernunt ipsos conjuges, sunt amores spirituales et caelestes, sunt intelligentia et sapientia, sunt innocentia et pax, sunt potentia et tutela contra inferna, et contra mala et falsa inde, suntque gaudia multiplicia, ac felicitates in aeternum; 配偶者(夫婦)たちそものものに関係がある貞潔の善の働きは、霊的な、また天的な愛である、知性と知恵である、無垢と平和である、地獄に対する力と保護である、また悪に対するまたそこからの虚偽に対する、また多種多様の楽しさ、そして永遠の幸福。
quae omnia sunt illis qui in castis conjugiis vivunt, secundum praedicta. それらのすべてのものが彼らにある、貞潔な結婚の中に生きる者、述べられたことにしたがって。
Bona opera castitatis quae concernunt prolem et posteritatem, sunt, quod tot et tanta mala non connascantur familiis; 子とそれらの後代(子孫)に関係がある貞潔の善の働きは、である、このように多くの、またそれほど(大きな)悪が氏族(一族)にいっしょに生まれないこと。
amor enim regnans parentum traducitur in prolem, et quandoque in seram posteritatem, et fit illis natura hereditata; というのは、両親を支配する愛は子の中に渡される(伝えられる)、また時々、遅れた後代(子孫)の中に、また彼らの遺伝した性質になる。
haec frangitur et mitescit apud parentes qui adulteria ut infernalia fugiunt, et conjugia ut caelestia amant. これは両親のもとで砕かれる(破壊される)、また和らぐ、姦淫を地獄のものとして避ける者、また結婚を天界のものとして愛する。
Bona opera castitatis quae concernunt societates caelestes, sunt, quod casta conjugia sint deliciae caeli, quod sint seminaria ejus, et quod sint firmamenta ejus; 天界の社会に関係がある貞潔の善の働きは、である、貞潔な結婚は天界の歓喜であること、その苗床であること、またその土台(支え)であること。
delicias praebent caelo per communicationes; 伝達によって歓喜を天界に提供する。
seminaria sunt caelo per prolificationes; 子孫を生むこと(生殖)によって天界に苗床がある。
et firmamenta sunt caelo per potentiam contra inferna, nam spiritus diabolici ad praesentiam amoris conjugialis fiunt furibundi, vesani, ac impotes mentis, et projiciunt se in profundum. また地獄に反する力によって天界に土台(支え)がある、なぜなら、悪魔の霊は結婚愛の居合わせること(隣在)に、荒れ狂う(ように)なる、気が狂って、そして心の無力に(なる)、また自分自身を深みに投げ込む。
(3) 訳文(『黙示録講解』1002番)
61 これまで提示されたことから、、結婚の中の貞潔から結果として生じる善が何か、したがって、姦淫を神に対する罪として避ける者により生じる貞潔の善の働きが何であるか、結論に達することができる。貞潔の善の働きは、あるいは夫婦たちそものものに、あるいは子とその後代に、あるいは天界の社会に関係がある。
夫婦たちそものものに関係がある貞潔の善の働きは、霊的な愛と天的な愛、知性と知恵、無垢と平和、地獄に対する、また悪とそこからの虚偽に対する力と保護であり、またさまざまな楽しさ、そして永遠の幸福である。それらのすべてのものが、述べられたことにしたがって、貞潔な結婚の中に生きる者にある。
子とその後代に関係がある貞潔の善の働きは、このように多くの、またそれほど大きな悪が一族に生じないことである。というのは、両親を支配する愛は子の中に、また時々、遅れて後代に伝えられ、彼らの遺伝した性質になる。これは姦淫を地獄のものとして避け、また結婚を天界のものとして愛する両親のもとで砕かれ、和らぐ。
天界の社会に関係がある貞潔の善の働きは、貞潔な結婚は天界の歓喜であること、その苗床であること、またその土台であることである。伝達によって歓喜を天界に提供する。子孫を生むことによって天界に苗床がある。また地獄に対する力によって天界に土台(支え)がある、なぜなら、悪魔の霊は結婚愛の隣在に、荒れ狂い、気が狂い、そして心が無力となって、自分自身を深淵に投げ込む。