(1) 原文「985番」
46 Quam profana et inde detestanda sunt adulteria, constare potest a sanctitate conjugiorum. Omnia quae in corpore humano sunt a capite ad calcem pedis, tam interiora quam exteriora, correspondent caelis. Inde est quod homo sit caelum in minima forma, et quoque quod angeli et spiritus in forma perfecte humana sint, sunt enim formae caeli. Omnia membra generationi dicata, in utroque sexu, imprimis uterus, correspondent societatibus tertii seu intimi caeli: causa est, quia amor vere conjugialis derivatur ex amore Domini erga ecclesiam, et ex amore boni et veri, qui amor est amor angelorum tertii caeli; quare amor conjugialis, qui inde descendit, sicut amor illius caeli, est innocentia, quae est ipsum esse omnis boni in caelis; inde sunt embryones in utero in statu pacis, et postquam nati sunt infantes in statu innocentiae, similiter mater erga illos.
Quoniam talis correspondentia est membrorum genitalium utriusque sexus, patet quod a creatione sancta sint, ac ideo unice dicata casto et puro amori conjugiali, et non profananda ab incasto et impuro amore adulterii; per id convertit homo caelum apud se in infernum; nam sicut amor conjugii correspondet amori supremi caeli, qui est amor in Dominum a Domino, ita amor adulterii correspondet amori infimi inferni. Quod amor conjugii tam sanctus et caelestis sit, est quia ab Ipso Domino in intimis hominis incohat, ac secundum ordinem ad ultima corporis descendit, et sic implet totum hominem amore caelesti, ac inducit illi Divini Amoris formam; quae forma est forma caeli, et est imago Domini, ut supra dictum est. Amor autem adulterii ab ultimis hominis incohat, et ibi ex igne lascivo impuro, et inde contra ordinem penetrat versus interiora, semper in propria hominis, quae non nisi quam mala sunt, ac illis inducit formam inferni, quae est imago diaboli: quapropter homo qui amat adulterium, et aversatur conjugium, est in forma diabolus.
Quoniam membra generationis in utroque sexu correspondent societatibus tertii caeli, et amor conjugum amori boni et veri, ideo etiam illa membra et ille amor correspondent Verbo. Causa est quia Verbum est Divinum Verum unitum Divino Bono procedens a Domino, inde est quod Dominus dicatur Verbum; ex hoc quoque est in singulis Verbi conjugium boni et veri, seu conjugium caeleste: quod haec correspondentia sit, est arcanum nondum in orbe notum; mihi per multam experientiam manifestatum et confirmatum. Ex hoc quoque patet quam sancta et caelestia in se sunt conjugia, et quam profana et diabolica sunt adulteria. Inde etiam est quod adulteri Divina vera, proinde Verbum, nihili faciant; immo si ex corde loquerentur, sancta quae in Verbo sunt, blasphemarent: hoc fit ab illis dum facti sunt spiritus post mortem; nam omnis spiritus adigitur ex corde loqui, ut interiores ejus cogitationes revelentur.
(2) 直訳
Quam profana et inde detestanda sunt adulteria, constare potest a sanctitate conjugiorum. どれほど姦淫が冒涜的なもの(汚すもの)、またここから嫌悪すべきものであるか、結婚の神聖さから明らかにすることができる。
Omnia quae in corpore humano sunt a capite ad calcem pedis, tam interiora quam exteriora, correspondent caelis. すべてのものは、それらは人間の身体の中にある、頭から足のかかとまで、内的なものも外的なものも、天界に対応する。
Inde est quod homo sit caelum in minima forma, et quoque quod angeli et spiritus in forma perfecte humana sint, sunt enim formae caeli. ここからである、人間はその最小の形の中の天界であること、そしてまた、天使と霊たちは完全に人間の形の中にいること、というのは、天界の形であるから。
Omnia membra generationi dicata, in utroque sexu, imprimis uterus, correspondent societatibus tertii seu intimi caeli: 生殖に割り当てられた(捧げられた)すべての四肢(身体の一部)は、両方の性の中の、特に、子宮は、第三の、すなわち、最内部の天界の社会に対応する。
causa est, quia amor vere conjugialis derivatur ex amore Domini erga ecclesiam, et ex amore boni et veri, qui amor est amor angelorum tertii caeli; 理由である、真に結婚愛は教会に対する主の愛から導かれているから、また善と真理に対する愛から、それは第三の天界の天使たちの愛である。
quare amor conjugialis, qui inde descendit, sicut amor illius caeli, est innocentia, quae est ipsum esse omnis boni in caelis; それゆえ、結婚愛は、それはそこから下っている、その天界の愛のように、無垢である、それは天界の中のすべての善のエッセそのものである。
inde sunt embryones in utero in statu pacis, et postquam nati sunt infantes in statu innocentiae, similiter mater erga illos. ここからである、子宮の中の胎児は平安の状態の中にいる、また出まれた後に、幼児は無垢の状態の中にいる、彼らに対する母〔の状態〕も同様〔である〕。
Quoniam talis correspondentia est membrorum genitalium utriusque sexus, patet quod a creatione sancta sint, ac ideo unice dicata casto et puro amori conjugiali, et non profananda ab incasto et impuro amore adulterii; 両方の性の生殖の四肢(身体の一部)にこのような対応があるので、明らかである、創造から〔それらは〕神聖であること、そして、それゆえ、〔それらは〕もっぱら貞淑な、純粋な結婚愛に捧げられている、また不貞な、不純な姦淫愛により冒涜されて(汚されて)はならないこと。
per id convertit homo caelum apud se in infernum; このことによって、人間は自分自身のもとで、天界を地獄に(向きを)変える。
nam sicut amor conjugii correspondet amori supremi caeli, qui est amor in Dominum a Domino, ita amor adulterii correspondet amori infimi inferni. なぜなら、結婚愛が最高の天界の愛に対応するように、それは主からの主への愛である、そのように姦淫愛が最低の地獄の愛に対応するから。
Quod amor conjugii tam sanctus et caelestis sit, est quia ab Ipso Domino in intimis hominis incohat, ac secundum ordinem ad ultima corporis descendit, et sic implet totum hominem amore caelesti, ac inducit illi Divini Amoris formam; 結婚愛がこれほどに神聖で天界的なものであることは、〔その愛が〕人間の最内部の中の主ご自身から始まり、そして秩序にしたがって、身体の最後のものにまで下り、このように、人間全体を天界の愛で満たす、そして彼に愛の神的な形を導き入れるから。
quae forma est forma caeli, et est imago Domini, ut supra dictum est. その形は天界の形である、また主の映像である、上に言われたように。
Amor autem adulterii ab ultimis hominis incohat, et ibi ex igne lascivo impuro, et inde contra ordinem penetrat versus interiora, semper in propria hominis, quae non nisi quam mala sunt, ac illis inducit formam inferni, quae est imago diaboli: けれども、姦淫愛は人間の最後のものから始まる、また、そこに好色な(みだらな)、不潔な火から〔のものがある〕、またここから、秩序に反して、内的なものに向けて浸透する(進む)、常に人間のプロプリウムの中に〔浸透する〕、それらは悪以外でないならない、そしてそれらに地獄の形を導き入れる、それは悪魔の映像である。
quapropter homo qui amat adulterium, et aversatur conjugium, est in forma diabolus. そのために、姦淫を愛する人間は、また結婚を退ける、形の中で悪魔である。
Quoniam membra generationis in utroque sexu correspondent societatibus tertii caeli, et amor conjugum amori boni et veri, ideo etiam illa membra et ille amor correspondent Verbo. 両方の性の中の生殖の四肢(身体の一部)は第三の天界の社会に対応するので、また結婚愛は善と真理との愛に〔対応するので〕、それゆえ、さらにまたそれらの四肢(身体の一部)と彼らの愛は、みことばに対応する。
Causa est quia Verbum est Divinum Verum unitum Divino Bono procedens a Domino, inde est quod Dominus dicatur Verbum; 理由である、みことばは主から進み出る神的な善に結合した神的な真理であるので、ここからである、主がみことばと呼ばれること。
ex hoc quoque est in singulis Verbi conjugium boni et veri, seu conjugium caeleste: ここからもまた、みことばの個々のものの中に善と真理の結婚がある、すなわち、天界の結婚〔がある〕。
quod haec correspondentia sit, est arcanum nondum in orbe notum; この対応が存在することは、世界の中でまだ知られていない秘義である。
mihi per multam experientiam manifestatum et confirmatum. 私に多くの経験によって、明らかにされ、また確認された〔ことである〕。
Ex hoc quoque patet quam sancta et caelestia in se sunt conjugia, et quam profana et diabolica sunt adulteria. このことからもまた明らかである、どれほど結婚が本質的に神聖、また天界的なものであるか、またどれほど姦淫が冒涜的なもの、また悪魔的なものであるか。
Inde etiam est quod adulteri Divina vera, proinde Verbum, nihili faciant; さらにまたここからである、姦淫者は神的な真理を、それゆえに、みことばを無価値なもの(無意味なもの)とすること。
immo si ex corde loquerentur, sancta quae in Verbo sunt, blasphemarent: それどころか、もし〔彼らが〕心から話したなら、神聖なものを、それは、みことばの中にある、冒涜した(であろう)。
hoc fit ab illis dum facti sunt spiritus post mortem; このことは、彼らにより行なわれる、〔彼らが〕霊となった時、死後。
nam omnis spiritus adigitur ex corde loqui, ut interiores ejus cogitationes revelentur. なぜなら、すべての霊は心から話すことを強いられるから、彼の思考の内的なものが現わされるように。
(3) 訳文(『黙示録講解』985番)
46 どれほど姦淫が冒涜的なもの、またここから嫌悪すべきものであるか、結婚の神聖さから明らかにすることができる。人間の身体の中にあるすべてのものは、頭から足のかかとまで、内的なものも外的なものも、天界に対応する。ここから、人間はその最小の形の天界である、そしてまた、天使と霊たちは完全に人間の形をしている、というのは、天界の形であるから。両性の中の生殖に割り当てられたすべての部分は、特に子宮は、第三の、すなわち、最内部の天界の社会に対応する。その理由は、真の結婚愛は教会に対する主の愛から、また善と真理に対する愛から導かれているからであり、それは第三の天界の天使たちの愛である。それゆえ、そこから下っている結婚愛は、その天界の愛のように無垢であり、それは天界の中のすべての善のエッセそのものである。ここから、子宮の中の胎児は平安の状態の中にいる、また出まれた後に、幼児は無垢の状態の中にいる、彼らに対する母も同様の状態にいる。
両性の生殖の部分にこのような対応があるので、創造から〔それらは〕神聖であり、そして、それゆえ、〔それらは〕もっぱら貞淑な、純粋な結婚愛に捧げられていること、また不貞な、不純な姦淫愛により冒涜されてはならず、このことによって、人間は自分自身のもとで、天界を地獄へ向きを変えることが明らかである。なぜなら、主からの主への愛である結婚愛が最高の天界の愛に対応するように、そのように姦淫愛が最低の地獄の愛に対応するから。結婚愛がこれほどに神聖で天界的なものであることは、〔その愛が〕人間の最内部の中の主ご自身から始まり、そして秩序にしたがって、身体の最後のものにまで下り、このように、人間全体を天界の愛で満たし、そして彼に愛の神的な形を導き入れるからである。前に言われたように、その形は天界の形であり、また主の映像である。けれども、姦淫愛は人間の最後のものから始まり、また、そこにはみだらな、不潔な火からのものがあり、またここから、秩序に反して、内的なものに向けて、常に人間のプロプリウムの中に浸透し、それらは悪でしかない、そしてそれらに地獄の形を導き入れる、それは悪魔の映像である。そのために、姦淫を愛する人間は、結婚を退け、形では悪魔である。
両性の生殖の部分は第三の天界の社会に、また結婚愛は善と真理との愛に対応するので、それゆえ、さらにまた身体のそれらの部分と彼らの愛は、みことばに対応する。その理由は、みことばは主から進み出る神的な善に結合した神的な真理であるからであり、ここから、主は、みことばと呼ばれる。ここからもまた、みことばの個々のものの中に善と真理の結婚が、すなわち、天界の結婚がある。この対応が存在することは、世でまだ知られていない秘義であり、多くの経験によって、私に明らかにされ、また確認されたことである。
このことからもまた、どれほど結婚が本質的に神聖で、また天界的なものであるか、またどれほど姦淫が冒涜的で、また悪魔的なものであるか明らかである。さらにまたここから、姦淫者は神的な真理を、それゆえに、みことばを無価値なものとする。それどころか、もし〔彼らが〕心から話したなら、みことばの中にある神聖なものを冒涜したであろう。このことは、彼らにより、死後、霊となった時、行なわれる。なぜなら、すべての霊は、彼の思考の内的なものが現わされるように、心から話すことを強いられるから。
(1) 原文「986番」
47 Quoniam omnia jucunda, quae sunt homini in naturali mundo, vertuntur in correspondentia in spirituali mundo, ita jucunda amoris conjugii, et jucunda amoris adulterii. Amor conjugii repraesentatur in mundo spirituali sicut virgo, cujus formositas talis est ut videnti inspiret delicias vitae; amor vero adulterii repraesentatur in mundo spirituali per anum, cujus deformitas talis est ut videnti inspiret frigus et letum omni delicio vitae: inde est quod in caelis pulchritudo sit angelis secundum quale amoris conjugialis apud illos, et quod in infernis deformitas spiritibus sit secundum quale amoris adulterii apud illos. Verbo, apud angelos caeli secundum amorem conjugialem est in faciebus, gestibus corporis et loquelis, vita; apud spiritus inferni autem secundum amorem adulterii est in faciebus mors. Jucunda amoris conjugialis in mundo spirituali sensitive repraesentantur per fragrantia ex fructibus et floribus varii generis; jucunda autem amoris adulterii ibi sensitive repraesentantur per maleolentia ex stercoribus et putroribus varii generis; jucunda amoris adulterii etiam actualiter in talia vertuntur, quia omnia adulterii sunt sordes spirituales. Inde est quod ex lupanaribus in infernis efflentur putores, qui ciunt vomitus.
(2) 直訳
Quoniam omnia jucunda, quae sunt homini in naturali mundo, vertuntur in correspondentia in spirituali mundo, ita jucunda amoris conjugii, et jucunda amoris adulterii. すべての快さは、それは自然界の中の人間にある、霊界の中で対応するものに変えられるので、そのように(したがって)、結婚愛の快さは、また姦淫愛の快さは〔変えられる〕。
Amor conjugii repraesentatur in mundo spirituali sicut virgo, cujus formositas talis est ut videnti inspiret delicias vitae; 結婚愛は霊界の中で、処女(若い女)のように表象される、その美しさはこのようである、見る者にいのちの歓喜を吹き込む(呼び起こす)かのような。
amor vero adulterii repraesentatur in mundo spirituali per anum, cujus deformitas talis est ut videnti inspiret frigus et letum omni delicio vitae: けれども、姦淫愛は霊界の中で、老婆によって表象される、その醜さはこのようである、見る者にいのちのすべての歓喜に冷たさと死を吹き込む(呼び起こす)かのような。
inde est quod in caelis pulchritudo sit angelis secundum quale amoris conjugialis apud illos, et quod in infernis deformitas spiritibus sit secundum quale amoris adulterii apud illos. ここからである、天界の中で、天使たちは美しいこと、彼らのもとの結婚愛の性質にしたがって、また地獄の中で、霊たちは醜いこと、彼らのもとにある姦淫愛の性質にしたがって。
Verbo, apud angelos caeli secundum amorem conjugialem est in faciebus, gestibus corporis et loquelis, vita; 一言でいえば、天界の天使たちに、結婚愛にしたがって、顔、身体の振る舞いと話し中に、いのちがある。
apud spiritus inferni autem secundum amorem adulterii est in faciebus mors. けれども、地獄の霊たちは、姦淫愛にしたがって、顔の中に死がある。
Jucunda amoris conjugialis in mundo spirituali sensitive repraesentantur per fragrantia ex fructibus et floribus varii generis; 霊界の中の結婚愛の快さは、いろいろな種類の果実と花からの芳香(香気)によって感覚的に表象される。
jucunda autem amoris adulterii ibi sensitive repraesentantur per maleolentia ex stercoribus et putroribus varii generis; けれども、そこに姦淫愛の快さはいろいろな種類の糞と腐敗物☆からの悪臭によって感覚的に表象される。
☆ putroribusがよくわかりません、putribusと判断して訳しておきます。
jucunda amoris adulterii etiam actualiter in talia vertuntur, quia omnia adulterii sunt sordes spirituales. さらにまた、姦淫愛の快さは実際にこのようなものに変えられる、姦淫のすべてのものは霊的な汚物(汚れ)であるので。
Inde est quod ex lupanaribus in infernis efflentur putores, qui ciunt vomitus. ここからである、地獄の中の売春宿から悪臭が吐き出されること、それは吐くこと引き起こす。
(3) 訳文(『黙示録講解』986番)
47 自然界の中の人間にあるすべての快さは霊界の中で対応するものに変えられるので、そのように、結婚愛の快さは、また姦淫愛の快さは変えられる。結婚愛は霊界の中で処女のように表象され、その美しさは見る者にいのちの歓喜を吹き込むかのようである。けれども、姦淫愛は霊界の中で老婆によって表象され、その醜さは見る者にいのちのすべての歓喜に冷たさと死を吹き込む(かのようである。ここから、天界の中で、天使たちは、彼らのもとの結婚愛の性質にしたがって美しく、また地獄の中で、霊たちは彼らのもとにある姦淫愛の性質にしたがって醜い。一言でいえば、天界の天使たちに、結婚愛にしたがって、顔、身体の振る舞いと話し中に、いのちがある。けれども、地獄の霊たちは、姦淫愛にしたがって、顔の中に死がある。
霊界の中の結婚愛の快さは、いろいろな種類の果実と花からの芳香によって感覚的に表象される。けれども、そこに姦淫愛の快さはいろいろな種類の糞と腐敗物からの悪臭によって感覚的に表象される。さらにまた、姦淫のすべてのものは霊的な汚物であるので、姦淫愛の快さは実際にこのようなものに変えられる。ここから、地獄の中の売春宿から吐き気を催す悪臭が吐き出される。