原典講読『宗教と生活』 43, 44

 

(1) 原文「982番」


  43  Quoniam adulterium est infernum apud hominem, et conjugium est caelum apud illum, sequitur quod quantum homo adulterium amat, tantum removeat se a caelo, consequenter quod adulteria claudant caelum, et aperiant infernum; hoc faciunt quantum creduntur esse licita, et percipiuntur jucunda prae conjugiis. Quapropter homo qui confirmat apud se adulteria, et committit illa ex venia et consensu voluntatis, et conjugia aversatur, claudit sibi caelum, usque ut tandem non credat aliquid ecclesiae aut Verbi, fit prorsus sensualis homo, et post mortem infernalis spiritus; nam, ut supra dictum est, adulterium est infernum, et inde adulter est forma ejus. Quia adulterium est infernum, sequitur quod nisi homo abstineat ab adulteriis, ac fugiat et aversetur illa ut infernalia, praecludat sibi caelum, nec recipiat aliquantillum influxum inde. Ratiocinatur postea quod conjugia et adulteria sint similaria; sed quod conjugia in regnis custodienda sunt propter ordinem, et propter educationem prolis; et quod adulteria non sint criminosa, quoniam ex illis aeque nascitur proles, et quod feminis non sint nocumento, quia possunt sustinere; et quod per illa procreatio generis humani promoveatur; non scientes quod talia ratiocinia, et similia alia pro adulteriis, ascendant ex aquis stygiis inferni, et quod libidinosa et ferina hominis natura quae ei ex nativitate inest, attrahat et sugat illa, sicut sus stercorea, cum jucundo. Quod talia ratiocinia, quae hodie obsident mentes perplurium in Christiano orbe, sint stygia, in sequentibus videbitur.


 


(2) 直訳


Quoniam adulterium est infernum apud hominem, et conjugium est caelum apud illum, sequitur quod quantum homo adulterium amat, tantum removeat se a caelo, consequenter quod adulteria claudant caelum, et aperiant infernum; 姦淫は人間のもとで地獄であるので、また結婚は彼のもとで天界である、~ことになる、どれだけ人間が姦淫を愛するか〔によって〕、それだけ天界から遠ざかること、その結果として(したがって)、姦淫が天界を閉じること、また地獄を開ける。


hoc faciunt quantum creduntur esse licita, et percipiuntur jucunda prae conjugiis. このことを行なう、〔姦淫が〕許されていることが信じられるかぎり、また結婚よりも快さを知覚する〔かぎり〕。


Quapropter homo qui confirmat apud se adulteria, et committit illa ex venia et consensu voluntatis, et conjugia aversatur, claudit sibi caelum, usque ut tandem non credat aliquid ecclesiae aut Verbi, fit prorsus sensualis homo, et post mortem infernalis spiritus; そのために、人間は、自分のもとに姦淫を確信する者、意志の許可と承(同意)からそれを犯し、結婚を退ける、自分自身に天界を閉じる、最後には教会またはみことばの何らかのものを信じないほどにまで、完全に感覚的な人間となる、また死後、地獄の霊〔になる〕。


nam, ut supra dictum est, adulterium est infernum, et inde adulter est forma ejus. なぜなら、上に言われたように、姦淫は地獄である、またここから姦淫者はその形であるから。


Quia adulterium est infernum, sequitur quod nisi homo abstineat ab adulteriis, ac fugiat et aversetur illa ut infernalia, praecludat sibi caelum, nec recipiat aliquantillum influxum inde. 姦淫は地獄であるので、~ことになる、人間が姦淫をやめる、そしてそれを地獄のものとして避け、退けないなら、自分自身に天界を閉ざす(締め出す)、そこから少し程度の流入も受けないこと。


Ratiocinatur postea quod conjugia et adulteria sint similaria; その後、結婚と姦淫は似ていることを推論する。


sed quod conjugia in regnis custodienda sunt propter ordinem, et propter educationem prolis; しかし、結婚は王国の中で守られなければならないこと〔を推論する〕、秩序のために、また子孫の教育のために。


et quod adulteria non sint criminosa, quoniam ex illis aeque nascitur proles, et quod feminis non sint nocumento, quia possunt sustinere; また、姦淫は犯罪的な(罪のある)のではないこと〔を推論する〕、それらから等しく子孫が生まれるので、また女に有害ではないこと、耐える(我慢する)ことができるので。


et quod per illa procreatio generis humani promoveatur; また、それらによって人類の生殖が進められること〔を推論する〕。


non scientes quod talia ratiocinia, et similia alia pro adulteriis, ascendant ex aquis stygiis inferni, et quod libidinosa et ferina hominis natura quae ei ex nativitate inest, attrahat et sugat illa, sicut sus stercorea, cum jucundo. 知らないで、姦淫に対するこのような誤った推論、また他の似たものは、地獄のステュクス川の水から上ってくることを、また人間の好色で野獣のような性質は、それは彼に出生から内在する、それを引き寄せる、また吸うこと、ブタが糞を〔そうする〕ように、快さとともに。Quod talia ratiocinia, quae hodie obsident mentes perplurium in Christiano orbe, sint stygia, in sequentibus videbitur. このような誤った推論は、それは今日、キリスト教世界の中の非常に多くの心にとりついている、ステュクス川であることが、続くものの中に見られる。


 


(3) 訳文(『黙示録講解』982)


 43 姦淫は人間のもとで地獄であり、結婚は彼のもとで天界であるので、どれだけ人間が姦淫を愛するかによって、それだけ天界から遠ざかること、したがって、姦淫が天界を閉じ、また地獄を開けることがいえる。このことを、〔姦淫が〕許されている、と信じ、また結婚よりもその快さを知覚するかぎり行なう。


 そのために、自分のもとで姦淫を確信し、意志の許可と承からそれを犯し、結婚を退ける人間は、自分自身に天界を閉じ、最後には教会またはみことばの何らかのものを信じないほどにまで完全に感覚的な人間に、また死後、地獄の霊になる。なぜなら、前に言われたように、姦淫は地獄であり、またここから姦淫者はその形であるから。姦淫は地獄であるので、人間が姦淫をやめ、そしてそれを地獄のものとして避け、退けないなら、自分自身に天界を閉ざし、そこから少し程度の流入も受けないことになる。


 その後、結婚と姦淫は似ていること、しかし、結婚は王国の中で、秩序のために、また子孫の教育のために守られなければならないこと。また、姦淫は、それらから等しく子孫が生まれるので、罪のあるものではないこと、また耐えることができるので女に有害ではないこと、また、それらによって人類の生まれることが進められることを推論する。


 姦淫に対するこのような、また他の似た誤った推論は、地獄のステュクス川の水から上ってくることを、また人間に出生から内在するその好色で野獣のような性質は、それを引き寄せ、また吸うことを、ブタが快さとともに糞をそうするように、そうしていることを知らない。今日、キリスト教世界の中で非常に多くの心にとりついているこのような誤った推論はステュクス川であることが続くものの中に見られる。


 


(1) 原文「983番」


  44  Quod conjugium sit caelum, et quod adulterium sit infernum, non melius quam ex origine illorum potest videri. Origo amoris vere conjugialis est amor Domini erga ecclesiam; inde Dominus vocatur in Verbo “Sponsus” et “Maritus,” et ecclesia “Sponsa” et “Uxor;” ex hoc conjugio ecclesia est ecclesia in communi et in parte; ecclesia in parte est homo in quo ecclesia; inde patet quod conjunctio Domini cum homine ecclesiae sit ipsa origo amoris vere conjugialis. Sed quomodo illa conjunctio potest esse origo, etiam dicetur. Conjunctio Domini cum homine ecclesiae est conjunctio boni et veri; a Domino est bonum, et apud hominem est verum; inde conjunctio quae vocatur conjugium caeleste: ex hoc conjugio existit amor vere conjugialis inter binos conjuges, qui in tali conjunctione cum Domino sunt. Inde primum patet quod amor vere conjugialis sit a solo Domino, et apud illos qui in conjunctione boni et veri sunt a Domino. Quia haec conjunctio est reciproca, describitur a Domino,


 


 Ut illi sint in Ipso, et Ipse in illis (Joh. xiv. 20).


 


Haec conjunctio seu hoc conjugium a creatione ita constabilitum est: vir creatus est ut sit intellectus veri, et femina ut sit affectio boni, proinde ut vir sit verum et femina bonum. Cum intellectus veri, qui apud virum, unum facit cum affectione boni, quae apud feminam, est conjunctio duarum mentium in unam: haec conjunctio est conjugium spirituale, ex quo descendit amor conjugialis; nam dum binae mentes conjunctae sunt, ut sint sicut una mens, est inter illas amor; hic amor, qui est amor conjugii spiritualis, dum in corpus descendit, fit amor conjugii naturalis. Quod ita sit, quisque potest, si velit, clare percipere; conjuges, qui interius quoad mentes se mutuo et vicissim amant, etiam quoad corpora se mutuo et vicissim amant: notum est quod omnis amor descendat in corpus ex affectione mentis, et quod absque illa origine non aliquis amor existat.


Nunc quia origo amoris conjugialis est conjugium boni et veri, quod conjugium in sua essentia est caelum, patet quod origo amoris adulterii sit conjugium mali et falsi, quod in sua essentia est infernum. Quod caelum sit conjugium, est quia omnes qui in caelis sunt, in conjugio boni et veri sunt; et quod infernum sit adulterium, est quia omnes qui in infernis sunt, in conjugio mali et falsi sunt: inde consequitur quod conjugium et adulterium sibi ita opposita sint sicut caelum et infernum sunt.


 


 


(2) 直訳


Quod conjugium sit caelum, et quod adulterium sit infernum, non melius quam ex origine illorum potest videri. 結婚が天界であること、また姦淫は地獄であることは、それらの起源からよりもいっそうよく見ることはできない。


Origo amoris vere conjugialis est amor Domini erga ecclesiam; 真に結婚愛の起源は、教会に向けての(対する)主の愛である。


inde Dominus vocatur in Verbo “Sponsus” et “Maritus,” et ecclesia “Sponsa” et “Uxor;” ここから、主はみことばの中で「花婿」や「夫」、また教会は「花嫁」や「妻」と呼ばれる。


ex hoc conjugio ecclesia est ecclesia in communi et in parte; この結婚から、教会は一般に(全般的に)、また部分的に☆教会である。


in parteは「部分的に」、「一部」という意味です。


ecclesia in parte est homo in quo ecclesia; 部分的な教会とは人間である、その者の中に教会が〔存在する〕。


inde patet quod conjunctio Domini cum homine ecclesiae sit ipsa origo amoris vere conjugialis. ここから明らかである、教会の人間との主の結合は真に結婚愛の起源そのものであること。


Sed quomodo illa conjunctio potest esse origo, etiam dicetur. しかし、どのようにその結合が起源であることができるのか、さらにまた言われる。


Conjunctio Domini cum homine ecclesiae est conjunctio boni et veri; 教会の人間との主の結合は、善と真理の結合である。


a Domino est bonum, et apud hominem est verum; 主から善が存在する、また人間のもとに真理が存在する。


inde conjunctio quae vocatur conjugium caeleste: ここから、天界の結婚と呼ばれる結合が〔存在する〕。


ex hoc conjugio existit amor vere conjugialis inter binos conjuges, qui in tali conjunctione cum Domino sunt. この結合から、真に結婚愛が二人の夫婦(配偶者同士)間に存在するようになる、その者たちは主とのこのような結合の中にいる。


Inde primum patet quod amor vere conjugialis sit a solo Domino, et apud illos qui in conjunctione boni et veri sunt a Domino. ここから初めて明らかである、真に結婚愛が主だけからであること、また主からの善と真理の結合の中にいる者のもとに〔あること〕。


Quia haec conjunctio est reciproca, describitur a Domino, なぜなら,この結合は相互のものであるから、主により述べられている、


Ut illi sint in Ipso, et Ipse in illis (Joh. xiv. 20). 彼らがその方の中に、またその方が彼らの中にいるように(ヨハネ 14:20)


Haec conjunctio seu hoc conjugium a creatione ita constabilitum est: この結合またはこの結婚は、創造からこのように確立されている。


vir creatus est ut sit intellectus veri, et femina ut sit affectio boni, proinde ut vir sit verum et femina bonum. 男は真理の理解力であるように創造されている、また女は善の情愛であるように、それゆえに、男は真理であるように、また女は善〔であるように〕。


Cum intellectus veri, qui apud virum, unum facit cum affectione boni, quae apud feminam, est conjunctio duarum mentium in unam:  真理の理解力が、それは男のもとに、善の情愛と一つになるとき、それは女のもとに、二つの心の結合が一つの中にある。


haec conjunctio est conjugium spirituale, ex quo descendit amor conjugialis; この結合は霊的な結合である、それから結婚愛が下る。


nam dum binae mentes conjunctae sunt, ut sint sicut una mens, est inter illas amor; なぜなら、二つの心の結合があるとき、一つの心のようであるように、それらの〔心の〕間に愛があるから。


hic amor, qui est amor conjugii spiritualis, dum in corpus descendit, fit amor conjugii naturalis. この愛は、それは霊的な結婚愛である、身体の中に下る時、自然的な結婚愛となる。


Quod ita sit, quisque potest, si velit, clare percipere; そのようであることは、それぞれの者ができる、もし欲するなら、明らかに知覚すること。


conjuges, qui interius quoad mentes se mutuo et vicissim amant, etiam quoad corpora se mutuo et vicissim amant:  夫婦(配偶者同士)は、その者たちはその心に関して内的に、相互にまた交替に愛する、さらにまたその身体に関して相互にまた交替に愛する。


notum est quod omnis amor descendat in corpus ex affectione mentis, et quod absque illa origine non aliquis amor existat. よく知られている、すべての愛は心の情愛から身体の中へ下ること、またそれらの起源なしに何らの愛が存在するようにならないこと。


Nunc quia origo amoris conjugialis est conjugium boni et veri, quod conjugium in sua essentia est caelum, patet quod origo amoris adulterii sit conjugium mali et falsi, quod in sua essentia est infernum. そこで、結婚愛の起源は善と真理の結婚であるので、結婚はその本質において天界であること、明らかである、姦淫愛の起源が悪と虚偽の結婚であること、その本質において地獄であること。


Quod caelum sit conjugium, est quia omnes qui in caelis sunt, in conjugio boni et veri sunt; 天界が結婚であることは、天界の中にいるすべての者は、善と真理の結婚の中にいるからである。


et quod infernum sit adulterium, est quia omnes qui in infernis sunt, in conjugio mali et falsi sunt: また、姦淫が地獄であることは、地獄の中にいるすべての者は、悪と虚偽の結婚の中にいるからである。


inde consequitur quod conjugium et adulterium sibi ita opposita sint sicut caelum et infernum sunt. ここから結果として起こる(~ということになる)、結婚と姦淫はそれら自体に、天界と地獄のように、そのように対立していること。


 


(3) 訳文(『黙示録講解』983)


 44 結婚が天界であること、また姦淫は地獄であることは、それらの起源からいっそうよく見ることができる。真の結婚愛の起源は教会への主の愛である。ここから、主はみことばの中で「花婿」や「夫」、また教会は「花嫁」や「妻」と呼ばれる。この結婚から、教会は全般的に、また部分的に教会である。人間は部分的な教会であり、その者の中に教会が存在する。ここから、教会の人間との主の結合は真の結婚愛の起源そのものであることが明らかである。


 しかし、どのようにその結合が起源であることができるのか、さらにまた言われる。教会の人間との主の結合は善と真理の結合である。主から善が存在し、人間のもとに真理が存在する。ここから、天界の結婚と呼ばれる結合がある。この結合から、真の結婚愛が二人の夫婦間に存在するようになり、その者たちは主とのこのような結合の中にいる。ここから初めて、主だけから真に結婚愛があり、また主からの善と真理の結合の中にいる者のもとにあることが明らかである。この結合は相互のものであるので、主により〔次のように〕述べられている、


 


 彼らがその方の中に、またその方が彼らの中にいるように(ヨハネ 14:20)


 


 この結合またはこの結婚は、創造からこのように確立されている。男は真理の理解力であるように、また女は善の情愛であるように、それゆえに、男は真理でり、また女は善であるように創造されている。男のもとの真理の理解力が、女のもとの善の情愛と一つになるとき、二つの心が一つの中で結合する。この結合は霊的な結合である、そこから結婚愛が下る。なぜなら、一つの心のようであるように、二つの心が結合するとき、それらの間に愛があるから。霊的な結婚愛であるこの愛は、身体の中に下る時、自然的な結婚愛となる。そのようであることは、もし欲するなら、それぞれの者が、明らかに知覚することができる。心に関して内的に、相互にまた交替に愛する夫婦は、さらにまたその身体に関して相互にまた交替に愛する。すべての愛が心の情愛から身体の中へ下ること、またそれらの起源なしに何らの愛が存在するようにならないことは、よく知られている。


 そこで、結婚愛の起源が善と真理の結婚であり、結婚がその本質において天界であるので、姦淫愛の起源が悪と虚偽の結婚であり、その本質において地獄であることは明らかである。天界が結婚であることは、天界の中にいるすべての者が善と真理の結婚の中にいるからである。また、姦淫が地獄であることは、地獄の中にいるすべての者が悪と虚偽の結婚の中にいるからである。ここから、結婚と姦淫は、天界と地獄のように、それら自体が対立しているということになる。

原典講読『宗教と生活』 45

 

(1) 原文「984番」


  45  Homo ita creatus est ut sit spiritualis et caelestis amor, et sic imago Dei et similitudo Dei: amor spiritualis, qui est amor veri, est imago Dei; et amor caelestis, qui est amor boni, est similitudo Dei: omnes angeli in tertio caelo sunt similitudines Dei, et omnes angeli in secundo caelo sunt imagines Dei. Homo non potest fieri amor, qui est imago aut similitudo Dei, nisi per conjugium veri et boni, verum enim et bonum se intime amant, et flagrant uniri ut sint unum: causa est, quia Divinum Bonum et Divinum Verum unita procedunt a Domino, proinde unita erunt in angelo caeli et in homine ecclesiae. Haec unitio nequaquam dari potest nisi per conjugium duarum mentium in unum; nam, ut prius dictum est, vir creatus est ut sit intellectus veri, proinde verum, et femina ita creata est ut sit affectio boni, ita bonum; in illis itaque datur conjunctio boni et veri: est enim amor conjugialis, qui ex conjunctione illa descendit, ipsissimum medium ut homo fiat amor, qui est imago aut similitudo Dei: duo enim conjuges, qui in amore conjugiali ex Domino sunt, se mutuo et vicissim ex corde, ita ex intimis, amant, et inde quamvis apparenter sunt duo, usque actualiter unum sunt; duo sunt quoad corpora, at unum quoad vitam: quod comparari potest cum oculis quod duo sint quoad organa, sed unum quoad visum; similiter cum auribus, quae duae sunt quoad organa, sed unum quoad auditum; sic etiam brachia et pedes duo sunt quoad membra, sed unum quoad usus, brachia unum quoad actus, et pedes unum quoad gressus: similiter reliqua paria apud hominem; etiam illa se referunt ad bonum et verum, organum aut membrum quod a dextro est, ad bonum, et quod a sinistro ad verum: simile est cum marito et ejus uxore, inter quos est amor vere conjugialis; sunt duo quoad corpora, sed unum quoad vitam; quare etiam duo conjuges in caelo non dicuntur duo angeli sed unus. Ex his patet quod homo fiat forma amoris, et inde forma caeli, quae est imago et similitudo Domini, per conjugium.


Homo nascitur in amorem mali et falsi; ille amor est amor adulterii; hic amor non converti et mutari potest in amorem spiritualem qui est imago Dei, et minus in amorem caelestem qui est similitudo Dei, nisi per conjugium boni et veri a Domino, et non plene nisi per conjugium duarum mentium et duorum corporum. Inde patet unde est quod conjugia sint caelestia, et adulteria infernalia; est enim conjugium imago caeli, et amor vere conjugialis imago Domini; et est adulterium imago inferni, et amor adulterii imago diaboli. Apparet etiam amor conjugialis in mundo spirituali in forma sicut angelus, et amor adulterii in forma sicut diabolus. Reconde hoc apud te, Lector, et inquire num verum sit, post mortem dum vivis homo spiritus, et videbis.


 


(2) 直訳


Homo ita creatus est ut sit spiritualis et caelestis amor, et sic imago Dei et similitudo Dei: 人間はそのように創造されている、霊的なまた天的な愛であるように、またこのように神の映像と神の似たもののように。


amor spiritualis, qui est amor veri, est imago Dei; 霊的な愛は、それは真理の愛であり、神の映像である。


et amor caelestis, qui est amor boni, est similitudo Dei: また天的な愛は、それは善の愛であり、神の似たものである。


omnes angeli in tertio caelo sunt similitudines Dei, et omnes angeli in secundo caelo sunt imagines Dei. 第三の天界の中のすべての天使たちは神の似たものである、また第二の天界の中のすべての天使たちは神の映像である。


Homo non potest fieri amor, qui est imago aut similitudo Dei, nisi per conjugium veri et boni, verum enim et bonum se intime amant, et flagrant uniri ut sint unum: 人間は愛となることができない、それは神の映像または似たものである、真理と善の結合によってでないなら、というのは、真理と善は互いに☆1内部(深く)するから、また一つのものであるように結合されること☆2に燃える。


1 seには動詞の複数形とともに「互いに」の意味があります。


2 uniriunio「結合させる」の不定法受動態の未来。めずらしい形です。


causa est, quia Divinum Bonum et Divinum Verum unita procedunt a Domino, proinde unita erunt in angelo caeli et in homine ecclesiae. 理由である、結合した神的な善と神的な真理は主から発出するからである、それゆえ、結合したものが天界の天使の中と教会の人間の中にある(未来)


Haec unitio nequaquam dari potest nisi per conjugium duarum mentium in unum; この結合は、結婚によって二つの心が一つの中にないなら決して存在する(与えられる)ことができない。


nam, ut prius dictum est, vir creatus est ut sit intellectus veri, proinde verum, et femina ita creata est ut sit affectio boni, ita bonum; なぜなら、前に言われたように、男は真理の理解力であるように創造されているから、それゆえに、真理、また女はそのように創造されている、善の情愛であるように、そのように(したがって)善〔であるように〕。


in illis itaque datur conjunctio boni et veri: そこで、彼らの中に善と真理の結合が存在する(与えられている)


est enim amor conjugialis, qui ex conjunctione illa descendit, ipsissimum medium ut homo fiat amor, qui est imago aut similitudo Dei: というのは、結婚愛は、それはその結合から下る、人間が愛になるためのまったくの手段そのもの☆であるから、それは神の映像または神の似たものである。


ipsissimusipseの疑似最上級であり「まったくの~そのもの」という意味です。


duo enim conjuges, qui in amore conjugiali ex Domino sunt, se mutuo et vicissim ex corde, ita ex intimis, amant, et inde quamvis apparenter sunt duo, usque actualiter unum sunt; というのは、二人の夫婦は、その者たちは主からの結婚愛の中にいる、相互にまた交替に自分たちを心から、そのように(したがって)最内部から、愛している、またそこからたとえ外観上は二人であるにしても、それでも実際は一人である。


duo sunt quoad corpora, at unum quoad vitam: 身体に関して二つである、しかし、いのち(生活)に関して一つである。


quod comparari potest cum oculis quod duo sint quoad organa, sed unum quoad visum; このことは目に比較される(たとえられる)ことができる、それは器官に関して二つである、しかし、視覚に関して一つ。


similiter cum auribus, quae duae sunt quoad organa, sed unum quoad auditum; 同様に、耳に〔比較されることができる〕、それは器官に関して二つである、しかし、聴覚に関して一つ。


sic etiam brachia et pedes duo sunt quoad membra, sed unum quoad usus, brachia unum quoad actus, et pedes unum quoad gressus: このように、腕と足もまた四肢に関して二つである、しかし、役立ちに関して一つである、腕は活動に関して一つ、また足は歩みに関して一つ。


similiter reliqua paria apud hominem; 同様に、人間のもとの残りの一対ずつ(一組ずつ)


etiam illa se referunt ad bonum et verum, organum aut membrum quod a dextro est, ad bonum, et quod a sinistro ad verum: というのは、これらは善と真理に関係するから、器官または四肢は、それらは右にある、善に、またそれらは左に、真理に。


simile est cum marito et ejus uxore, inter quos est amor vere conjugialis; 夫とその妻に同様である、彼らの間に真に結婚愛がある。


sunt duo quoad corpora, sed unum quoad vitam; 身体に関して二つである、しかしいのち(生活)関して一つ。


quare etiam duo conjuges in caelo non dicuntur duo angeli sed unus. それゆえ、天界の中の二人の夫婦は、二人の天使と呼ばれない、しかし、一人〔の天使と呼ばれる〕。


Ex his patet quod homo fiat forma amoris, et inde forma caeli, quae est imago et similitudo Domini, per conjugium. これらから明らかである、人間が愛の形となること、またここから天界の形と〔なる〕、そらは神の映像と似たものである、結婚によって。


Homo nascitur in amorem mali et falsi; 人間は悪と虚偽の愛の中に生まれている。


ille amor est amor adulterii; その愛は姦淫愛である。


hic amor non converti et mutari potest in amorem spiritualem qui est imago Dei, et minus in amorem caelestem qui est similitudo Dei, nisi per conjugium boni et veri a Domino, et non plene nisi per conjugium duarum mentium et duorum corporum. この愛は霊的な愛に向きを変えられ、変えられることができない、それは神の映像である、またより少なく(まして、なおさら)天的な愛に、それは神の似たものである、主からの善と真理との結婚によってでないなら、また十分に(完全に)でない、二つの心と二つの身体の結婚によってでないなら。


Inde patet unde est quod conjugia sint caelestia, et adulteria infernalia; ここから明らかである、どこからであるか、結婚が天界であること、また姦淫が地獄〔であること〕。


est enim conjugium imago caeli, et amor vere conjugialis imago Domini; というのは、結婚は天界の映像であり、また真に結婚愛は主の映像であるから。


et est adulterium imago inferni, et amor adulterii imago diaboli. また姦淫は地獄の映像であり、また姦淫愛は悪魔の映像である。


Apparet etiam amor conjugialis in mundo spirituali in forma sicut angelus, et amor adulterii in forma sicut diabolus. さらにまた、結婚愛は霊界の中で天使のような形の中に見られる、また姦淫愛は悪魔のような形の中に。


Reconde hoc apud te, Lector, et inquire num verum sit, post mortem dum vivis homo spiritus, et videbis. このことをあなた☆1のもとにたくわえよ☆2、また真理であるかどうか調べよ(尋ねよ)、死後、霊人間〔として〕生きる時、すると、あなたは見る(未来)


1 「あなた」とは読者です。それで「読者よ…」と呼びかる形式で訳すのもよいかもしれません。


2 recondoは「たくわえる、しまい込む」ですが、もちろん、心の中、頭の中です。それで「記憶しておけ」「覚えておけ」と意訳してよいと思います。


 


(3) 訳文(『黙示録講解』984)


 45 人間は、霊的なまた天的な愛であるように、またこのように神の映像と神の似たものであるように創造されている。真理の愛である霊的な愛は、神の映像である。また善の愛である天的な愛は、神に似たものである。第三の天界の中のすべての天使たちは神に似たものであり、また第二の天界の中のすべての天使たちは神の映像である。人間は、真理と善の結合によってでないなら、神の映像または似たものである愛となることができない、というのは、真理と善は互いに内部で愛するから、また一つのものであるように結合されることに燃えるから。その理由は、結合した神的な善と神的な真理は主から発出するからであり、それゆえ、結合したものが天界の天使の中と教会の人間の中にある。  


この結合は、結婚によって二つの心が一つの中にないなら決して存在することができない。なぜなら、前に言われたように、男は真理の理解力であるように、それゆえに、真理であるように創造されているから、また女は善の情愛であるように、したがって善であるように創造されているから。そこで、彼らの中に善と真理の結合が存在する。というのは、その結合から下る結婚愛は、人間が愛になるためのまったくの手段そのものであり、それは神の映像または神の似たものであるから。というのは、主からの結婚愛の中にいる二人の夫婦は、相互にまた交替に自分たちを心から、したがって最内部から愛している、またそこからたとえ外観上は二人であるにしても、それでも実際は一人であるから。身体に関して二つである、しかし、いのち(生活)に関して一つである。


このことは目に比較されることができる、それは器官に関して二つである、しかし、視覚に関して一つである。同様に、耳に比較されることができる、それは器官に関して二つである、しかし、聴覚に関して一つである。このように、腕と足もまた四肢に関して二つである、しかし、役立ちに関して一つであり、腕は活動に関して一つ、また足は歩みに関して一つである。人間のもとの残りの一対ずつのものも同様である。というのは、これらは善と真理に関係し、右にある器官または四肢は、善に、また左にあるものは、真理に関係するから。真の結婚愛がある夫とその妻も同様である。身体に関して二つである、しかしいのち(生活)に関して一つである。それゆえ、天界の中の二人の夫婦は二人の天使と呼ばれない、しかし、一人の天使と呼ばれる。これらから、人間が、結婚によって神の映像と似たものである愛の形、またここから天界の形となることが明らかである。


 人間は悪と虚偽の愛の中に生まれている。その愛は姦淫愛である。この愛は、主からの善と真理との結婚によってでないなら、また、二つの心と二つの身体の結婚によってでないなら十分に、神の映像である霊的な愛に、また神の似たものである天的な愛にはなおさら、向きを変え、変えられることができない。ここから、結婚が天界であり、また姦淫が地獄であることがどこからであるか明らかである。というのは、結婚は天界の映像であり、また真に結婚愛は主の映像であり、また姦淫は地獄の映像であり、また姦淫愛は悪魔の映像であるから。さらにまた、結婚愛は霊界の中で天使のような形で、また姦淫愛は悪魔のような形で見られる。


あなたはこのことを記憶しておき、死後、霊人間〔として〕生きる時、真理であるかどうか調べてみよ、すると、あなたは見るであろう。