(1) 原文
336. Modi autem, per quos Divina Providentia operatur in media, et per media ad formandum hominem, et ad perficiendum illum, sunt etiam infiniti numero et infiniti varietate; totidem quot sunt operationes Divinae Sapientiae ex Divino Amore ad salvandum hominem; ita quot sunt operationes Divinae Providentiae secundum leges suas, de quibus supra actum est. Quod modi illi arcanissimi sint, supra illustratum est per operationes animae in corpus, de quibus homo tam parum novit, ut vix aliquid; ut quomodo oculus, auris, naris, lingua, cuticula, sentiunt; ac quomodo ventriculus digerit, mesenterium chylificat, hepar sanguinem elaborat, pancreas et lien purificant, renes ab humoribus impuris secernunt, cor illum colligit et distribuit, pulmo illum decantat; et quomodo cerebrum sanguinem sublimat, et e novo vivificat; praeter innumera alia, quae omnia sunt arcana, in quae vix aliqua scientia potest intrare. Ex his patet, quod adhuc minus possit intrari in arcanas operationes Divinae Providentiae; satis est quod sciantur leges ejus.
(2) 直訳
Modi autem, per quos Divina Providentia operatur in media, et per media ad formandum hominem, et ad perficiendum illum, sunt etiam infiniti numero et infiniti varietate; けれども、方法は、それによって神的な摂理が手段の中で働く、また手段によって人間を形作るための、またそれを完全にするための、さらにまた数で無限にある、また多様性(変化)で無限に。
totidem quot sunt operationes Divinae Sapientiae ex Divino Amore ad salvandum hominem; 同じ数のそれだけ多くある、人間の救いのために神的な愛からの神的な働きと。
ita quot sunt operationes Divinae Providentiae secundum leges suas, de quibus supra actum est. そのように多くある、神的な摂理の法則と、その法則にしたがって、それらは上に述べられている。
ita quot sunt operationes Divinae Providentiae secundum leges suas, de quibus supra actum est. そのように多くある、神的な摂理の法則と、その法則にしたがって、それらは前に述べられている。
Quod modi illi arcanissimi sint, supra illustratum est per operationes animae in corpus, de quibus homo tam parum novit, ut vix aliquid; それらの方法が最高に隠されたもの(秘密なもの)であることは、上に説明されている、身体の中の霊魂の働きによって、それらについて、人間はこのようにわずかに知っている(知った)、ほとんど何らかのものを〔知らない〕ように。
ut quomodo oculus, auris, naris, lingua, cuticula, sentiunt; 例えば、どのように目、耳、鼻、舌、皮膚は感じるか。
ac quomodo ventriculus digerit, mesenterium chylificat, hepar sanguinem elaborat, pancreas et lien purificant, renes ab humoribus impuris secernunt, cor illum colligit et distribuit, pulmo illum decantat; そして、どのように胃が消化するか、腸間膜が乳糜をつくる、肝臓が血をつくる、膵臓と脾臓が清める、腎臓が不潔な(よごれた)体液〔=血液〕から〔不潔なものを〕分離する、心臓がそれらを集める、また分配(配送)する、肺がそれらを浄化する。
et quomodo cerebrum sanguinem sublimat, et e novo vivificat; またどのように脳(大脳)が血を精製(純化)するか、また新たに活気づける(生き生きとさせる)。
praeter innumera alia, quae omnia sunt arcana, in quae vix aliqua scientia potest intrare. ほかに無数の他のもの、それらのすべてのものはアルカナ(秘密、神秘)である、それらの中にほとんど何らかの知識は入ることができない。
Ex his patet, quod adhuc minus possit intrari in arcanas operationes Divinae Providentiae; これらから明らかである、なおさら(さらに)少なく(なおさら)入られることができないこと神的な摂理の働きのアルカナの中に。
satis est quod sciantur leges ejus. 十分で☆である、その法則が知られること。
☆ 訳が「十分で」でよいか、私にはよくわかりません。
(3) 訳文
336. けれども、神的な摂理が手段の中で働き、また手段によって人間を形作るための、またそれを完全にするための方法は、さらにまた数で無限であり、また多様性で無限であり、人間の救いのために、神的な愛からの神的な働きと同じ数だけ多くある。前に述べられている神的な摂理の法則と、その法則にしたがってそのように多くある。それらの方法が最高に隠されたものであることは、前に身体の中の霊魂の働きによって説明されている、それらについて人間が知っていることはわずかであり、ほとんど何も知らないようなものである。例えば、目、耳、鼻、舌、皮膚はどのように感じるのか。そして、どのように胃が消化し、腸間膜が乳糜をつくり、肝臓が血をつくり、膵臓と脾臓が清め、腎臓がよごれた血液から不潔なものを分離し、心臓がそれらを集め、また分配し、肺がそれらを浄化するのか。またどのように脳が血を純化し、新たに活気づけるのか。ほかに無数の他のもの、それらのすべてのものはアルカナ(秘密)であり、それらの中に何らかの知識はほとんど入ることができない。
これらから、神的な摂理の働きのアルカナの中には、さらになおさら入れられることができないことが明らかである。その法則が知られることで十分である。
(1) 原文
337. Quod Divina Providentia operetur omnia ex pura misericordia, est quia ipsa Essentia Divina est purus Amor, et hic est qui per Divinam Sapientiam operatur, et haec operatio est quae vocatur Divina Providentia. Quod purus ille Amor sit pura Misericordia, est,―(1.) Quia operatur apud omnes qui in universo terrarum orbe sunt, qui tales sunt, ut nihil possint ex se. (2.) Quod operetur apud malos et injustos aeque ac apud bonos et justos. (3.) Quod ducat illos in inferno, et inde eripiat illos. (4.) Quod ibi perpetuo luctetur cum illis, et pugnet pro illis contra diabolum, hoc est, contra mala inferni. (5.) Quod propterea in mundum venerit, et subiverit tentationes usque ad ultiman illarum, quae fuit passio crucis. (6.) Quod continue agat cum immundis ut mundos reddat, et cum insanis ut sanos reddat: ita continue laboret ex pura misericordia.
(2) 直訳
Quod Divina Providentia operetur omnia ex pura misericordia, est quia ipsa Essentia Divina est purus Amor, et hic est qui per Divinam Sapientiam operatur, et haec operatio est quae vocatur Divina Providentia. 神的な摂理はすべてのものを純粋な慈悲から働く、神的な本質そのものが純粋な愛であるからである、またこれである、それは神的な知恵によって働く、またこの働きは神的な摂理と呼ばれるものである。
Quod purus ille Amor sit pura Misericordia, est,― この純粋な愛が純粋な慈悲であることは、〔次のこと〕である―
(1.) Quia operatur apud omnes qui in universo terrarum orbe sunt, qui tales sunt, ut nihil possint ex se. (1.) すべての者のもとで働くからである、その者は全地の地球の中にいる者、その者はこのようなものである、自分自身からは何もできないような。
(2.) Quod operetur apud malos et injustos aeque ac apud bonos et justos. (2.) 悪い者と不正な者のもとで等しく、そして善い者と正しい者のもとで、働くこと。
(3.) Quod ducat illos in inferno, et inde eripiat illos. (3.) 彼らを地獄の中で導くこと、またここから彼らを(ひったくるように)救い出す。
(4.) Quod ibi perpetuo luctetur cum illis, et pugnet pro illis contra diabolum, hoc est, contra mala inferni. (4.) そこで絶えず彼らともに苦闘する、また彼らのために悪魔に対して戦うこと、すなわち、地獄の悪に対して。
(5.) Quod propterea in mundum venerit, et subiverit tentationes usque ad ultiman illarum, quae fuit passio crucis. (5.) このために世に来たこと、また試練を受けた、その最後のものまでも、それは十字架の受難であった。
(6.) Quod continue agat cum immundis ut mundos reddat, et cum insanis ut sanos reddat: (6.) 絶えず不潔(不純)なもの(者)に行なった(働きかけた)こと、清潔なもの(者)に戻すように、また狂った者に、健全な者に戻すように。
ita continue laboret ex pura misericordia. このように絶えず働く(苦労する)、純粋な慈悲から。
(3) 訳文
337. 神的な摂理が純粋な慈悲からすべてのものに働くのは、神的な本質そのものが純粋な愛であるからであり、またこれは神的な知恵によって働き、この働きは神的な摂理と呼ばれるものである。
この純粋な愛が純粋な慈悲であることは―
(1.) 全地球の中にいて、自分自身からは何もできないようなすべての者のもとで働くからである。
(2.) 悪い者と不正な者のもとでも、善い者と正しい者のもとと等しく働くこと。
(3.) 彼らを地獄の中で導き、またここから彼らを救い出すこと。
(4.) そこのところ絶えず彼らともに苦闘し、また彼らのために、悪魔に対して、すなわち、地獄の悪に対して戦うこと。
(5.) このために世に来た、また試練をその最後のものまでも受け、それは十字架の受難であったこと。
(6.) 不潔な者を清潔な者に戻すように、また狂った者を健全な者に戻すように、絶えず働きかけた)こと。
このように純粋な慈悲から絶えず働いている。