TERTIUM RAECEPTUM, QUOD EST,
UT SANCTIFICARENT SABBATHUM.
第三戒、それは、
安息日を聖なるものとすること、である。
(1) 原文「965番」
28 Nunc sequitur
TERTIUM PRAECEPTUM, QUOD EST, UT SANCTIFICARENT SABBATHUM.
Tertium et quartum praeceptum decalogi continent illa quae facienda sunt, nempe quod sanctificandum sit Sabbathum, et quod honorandi sint parentes; reliqua praecepta continent quae non facienda, nempe quod non colendi alii dii, non profanandum nomen Dei, non furandum, non adulterandum, non false testandum, non concupiscenda bona aliorum. Causa quod illa duo praecepta sint praecepta facienda, est quia sanctificatio reliquorum praeceptorum ex illis pendet; Sabbathum enim significat unionem ipsius Divini ac Divini Humani in Domino, tum Ipsius conjunctionem cum caelo et ecclesia, et inde conjugium boni et veri apud hominem qui regeneratur. Quoniam Sabbathum illa significabat, ideo erat principale representativum omnium cultus in Ecclesia Israelitica, ut patet apud Jeremiam (cap. xvii. 20-27), et alibi. Quod principale repraesentativum omnium cultus fuerit, erat quia primarium omnium cultus est agnitio Divini in Humano Domini; nam absque illa agnitione non potest homo nisi a se et credere et facere; et a se credere est credere falsa, et a se facere est facere mala; quod etiam patet ex Ipsius Domini verbis apud Johannem,
Respondit Dominus interrogantibus, “Quid faciemus ut operemur opera Dei? ….Dixit Jesus, Hoc est opus Dei, ut credatis in Ipsum quem misit” Deus (vi. 28, 29);
et apud eundem,
“Qui manet in Me et Ego in illo, hic fert fructum multum, quia sine Me non potestis facere quicquam” (xv. 5).
Quod Sabbathum repraesentaverit illam unionem, et ejus sanctam agnitionem, multis ostensum est in Arcanis Caelestibus; nempe, Quod Sabbathum in supremo sensu significaverit unionem ipsius Divini ac Divini Humani in Domino; in sensu interno, conjunctionem Humani Domini cum caelo et cum ecclesia, in genere conjunctionem boni et veri, ita conjugium caeleste, n. 8495, 10356, 10730. Inde quod quies die Sabbathi significaverit statum illius unionis, quia tunc Domino quies; et quoque per id pax et salus in caelis et terris; ac in sensu respectivo conjunctionem hominis cum Domino, quia tunc illi pax et salus, n. 8494, 8510, 10360, 10367, 10370, 10374, 10668, 10730. Quod sex dies qui praecedunt Sabbathum significaverint labores et pugnas ante unionem et conjunctionem, n. 8510, 8888, 9431, 10360, 10667.
Sunt bini status homini qui regeneratur; primus dum in veris est et per vera ducitur ad bonum et in bonum, alter cum in bono est: cum homo in primo statu est, tunc in pugnis seu tentationibus est; cum autem in altero statu est, tunc in tranquillo pacis est. Prior status est qui significatur per “sex dies laboris” qui praecedunt Sabbathum, et posterior status est qui significatur per “quietem die Sabbathi,” n. 9274, 9431, 10360. Quod etiam bini status fuerint Domino, primus cum Divinum Verum fuit et ex illo pugnavit contra inferna et subjugavit illa, alter cum Divinum Bonum factus est per unionem cum Ipso Divino in Se: prior status in supremo sensu significabatur per “sex dies laboris,” et posterior per “Sabbathum,” n. 10360. Quia talia per Sabbathum repraesentabantur, ideo illud principale repraesentativum cultus erat, et sanctissimum prae reliquis, n. 10357, 10372. “Facere opus die Sabbathi,” quod significaverit non duci a Domino, sed a semet, ita disjungi, n. 7893, 8495, 10360, 10362, 10365. Quod dies Sabbathi hodie non sit repraesentativus, sed quod sit dies instructionis, n. 10360 fin.
(2) 直訳
Nunc sequitur そこで、続けられる
TERTIUM PRAECEPTUM, QUOD EST, UT SANCTIFICARENT SABBATHUM. 第三戒、それは、安息日を聖なるものとすること、である。
Tertium et quartum praeceptum decalogi continent illa quae facienda sunt, nempe quod sanctificandum sit Sabbathum, et quod honorandi sint parentes; 十戒の第三と第四の戒めは、それらを含み、それらは行なわれなければならない、すなわち、安息日を聖なるものとすべき☆こと、また両親が敬われなければならないこと。
☆ sanctificandumは動形容詞(別名:未来受動分詞)であり、sumの適当な形を伴って「必要性」を表わします。honorandiも同じです。
reliqua praecepta continent quae non facienda, nempe quod non colendi alii dii, non profanandum nomen Dei, non furandum, non adulterandum, non false testandum, non concupiscenda bona aliorum. 残りの戒めは行なってはならないことを含んでいる、すなわち、他の神々を崇拝してはならない、神の御名を冒涜してはならない、盗んではならない、姦淫してはならない、偽りの証言をしてはならない、他の者の財産を(むやみに)欲しがってはならないこと。
Causa quod illa duo praecepta sint praecepta facienda, est quia sanctificatio reliquorum praeceptorum ex illis pendet; 理由は、それら二つの戒めが行なわれなければならない戒めである、それらから残りの戒めを神聖なものとすること(聖別)が依存する(~しだいである)からであること。
Sabbathum enim significat unionem ipsius Divini ac Divini Humani in Domino, tum Ipsius conjunctionem cum caelo et ecclesia, et inde conjugium boni et veri apud hominem qui regeneratur. というのは、安息日は主の中の神性そのものと神的人間性の結合を意味するから、なおまた、天界と教会とのその方の結合を、またここから人間のもとの善と真理との結合を〔意味するから〕、再生させられる(接続)者。
Quoniam Sabbathum illa significabat, ideo erat principale representativum omnium cultus in Ecclesia Israelitica, ut patet apud Jeremiam (cap. xvii. 20-27), et alibi. 安息日はそれらを意味したので、そこから、イスラエル教会の中のすべての礼拝の主要な表象するものであった、「エレミヤ書」(17章20-27)に明らかなように、また他のところに。
Quod principale repraesentativum omnium cultus fuerit, erat quia primarium omnium cultus est agnitio Divini in Humano Domini; すべての礼拝の主要な表象するものであったことは、すべての礼拝の第一(最初)のものが主の人間性における神性の承認であるからである。
nam absque illa agnitione non potest homo nisi a se et credere et facere; なぜなら、その承認がなしに、人間は自分からでないなら、信じることと行なうことができないから。
et a se credere est credere falsa, et a se facere est facere mala; また、自分自身から信じることは虚偽を信じることである、自分自身から行なうことは悪を行なうことである。
quod etiam patet ex Ipsius Domini verbis apud Johannem, さらにまた、ヨハネ〔福音書〕に、主ご自身のみことばから明らかであることは、
Respondit Dominus interrogantibus, “Quid faciemus ut operemur opera Dei? 主は質問に答えられた、「神の働き(わざ)を行なうために、私たちは何をするべきか?」
….Dixit Jesus, Hoc est opus Dei, ut credatis in Ipsum quem misit” Deus (vi. 28, 29); ……イエスは言われた、これが神の働き(わざ)である、あなたがたが(神が)送られたその方を信じること」(6:28, 29)。
et apud eundem, また、同じもの〔書〕に、
“Qui manet in Me et Ego in illo, hic fert fructum multum, quia sine Me non potestis facere quicquam” (xv. 5). 「わたしの中にとどまる者は、またわたしもその者の中に、この者は多くの実を結ぶ☆、わたしなしに、〔あなたがたは〕どんなものでも行なうことができないからである」(15:5)。
☆ fero”は多義語です(ギリシア語も「フェロー」で意味も同じです、同一語なのでしょうか?)。ここではferoするものが「実」なので「結ぶ」としました。「得る、与えられる、もたらす」の訳ももちろん可能です。
Quod Sabbathum repraesentaverit illam unionem, et ejus sanctam agnitionem, multis ostensum est in Arcanis Caelestibus; 安息日がその結合を表象したことは、またその神聖さの承認を〔表象した〕、『天界の秘義』の中に多く示されている。
nempe, Quod Sabbathum in supremo sensu significaverit unionem ipsius Divini ac Divini Humani in Domino; すなわち、安息日は最高の意味で、主の中の神性そのものと神的人間性の結合を意味したこと。
in sensu interno, conjunctionem Humani Domini cum caelo et cum ecclesia, in genere conjunctionem boni et veri, ita conjugium caeleste, n. 8495, 10356, 10730. 内なる意味で、天界との主の人間性の結合を、また教会との、全般的に善と真理の結合を、このように天界の結婚を〔意味した〕、8495, 10356, 10730 番。
Inde quod quies die Sabbathi significaverit statum illius unionis, quia tunc Domino quies; ここから、安息日の休息はその結合の状態を意味したこと、その時、主に休息が〔あった〕ので。
et quoque per id pax et salus in caelis et terris; そしてまた、それによって平和と救いが天界の中に、地の中に。
ac in sensu respectivo conjunctionem hominis cum Domino, quia tunc illi pax et salus, n. 8494, 8510, 10360, 10367, 10370, 10374, 10668, 10730. そして、相対的な意味で、主との人間と結合が〔意味される〕、その時、彼に平和と救い〔がある〕ので、8494, 8510,10360, 10367, 10370, 10374, 10668, 10730番。
Quod sex dies qui praecedunt Sabbathum significaverint labores et pugnas ante unionem et conjunctionem, n. 8510, 8888, 9431, 10360, 10667. 六日(間)は、それは安息日に先行する、労働(労苦)と闘争を意味した、合一(結合)と結合の前の。8510, 8888, 9431, 10360, 10667番。
Sunt bini status homini qui regeneratur; 人間に二つの状態がある、その者は再生させられる(接続)。
primus dum in veris est et per vera ducitur ad bonum et in bonum, alter cum in bono est: 第一のものは、真理の中にいる時である、また真理によって善へ、また善の中へと導かれている〔時である〕、二のものは善の中にいるときである。
cum homo in primo statu est, tunc in pugnis seu tentationibus est; 人間が最初の状態の中にいるとき、その時、闘争または試練の中にいる。
cum autem in altero statu est, tunc in tranquillo pacis est. けれども、第二の状態にいるとき、その時、平和の静けさの中にいる。
Prior status est qui significatur per “sex dies laboris” qui praecedunt Sabbathum, et posterior status est qui significatur per “quietem die Sabbathi,” n. 9274, 9431, 10360. 前の状態は、それは安息日に先行する「労働の六日(間)」によって意味される、また、後の状態は、それは「安息日の休息」によって意味される、9274, 9431, 10360 番。
Quod etiam bini status fuerint Domino, primus cum Divinum Verum fuit et ex illo pugnavit contra inferna et subjugavit illa, alter cum Divinum Bonum factus est per unionem cum Ipso Divino in Se: さらにまた、主に二つの状態があった、第一のものは神的な真理にいたとき、それから地獄に対して戦った、またそれを征服した、第二のものは、ご自分の中の神性そのものとの結合によって、〔ご自分を〕神的な善とされたとき〔である〕。
prior status in supremo sensu significabatur per “sex dies laboris,” et posterior per “Sabbathum,” n. 10360. 最高の意味で、前の状態は「六日(間)の労働」によって、また後の〔状態〕は 「安息日」によって意味される、10360番。
Quia talia per Sabbathum repraesentabantur, ideo illud principale repraesentativum cultus erat, et sanctissimum prae reliquis, n. 10357, 10372. そのようなものが安息日によって表象されたので、ここから、それは礼拝の主要な表象するものであった、また、残りのものと比べて最も神聖なもの〔であった〕、10357, 10372 番。
“Facere opus die Sabbathi,” quod significaverit non duci a Domino, sed a semet, ita disjungi, n. 7893, 8495, 10360, 10362, 10365. 「安息日に働き(わざ)を行なうこと」、それは主により導かれないで、しかし、自分自身から〔導かれる〕、このように分離されることを意味した、7893, 8495☆, 10360, 10362, 10365番。
☆ 英訳書の注に「手稿は7892」とあります。もっともな校訂です。
Quod dies Sabbathi hodie non sit repraesentativus, sed quod sit dies instructionis, n. 10360 fin. 安息日は、今日では、表象するものではなく、しかし、教えの日である、10360番の末尾。
(3) 訳文(『黙示録講解』965番)
28 さて、続けよう
第三戒、それは安息日を聖なるものとすることである。
十戒の第三と第四の戒めは、行なわれなければならないことを、すなわち、安息日を聖なるものとすべきこと、また両親が敬われなければならないことを含んでいる。残りの戒めは行なってはならないことを含んでいる、すなわち、他の神々を崇拝してはならない、神の御名を冒涜してはならない、盗んではならない、姦淫してはならない、偽りの証言をしてはならない、他の者の財産を欲しがってはならないことである。それら二つの戒めが行なわれなければならない戒めである理由は、残りの戒めを神聖なものとすることがそれらしだいであるからである。というのは、安息日は主の中の神性そのものと神的人間性の結合を、なおまた、天界と教会とのその方の結合を、またここから再生する人間のもとの善と真理との結合を意味するからである。
安息日はそれらを意味したので、そこから、「エレミヤ書」(17章20-27)に、また他のところに明らかなように、イスラエル教会で、すべての礼拝での主要な表象するものであった。すべての礼拝での主要な表象するものであったことは、すべての礼拝での最初のものが主の人間性における神性の承認であるからである。なぜなら、その承認がないなら、人間は自分からでしか、信じることや行なうことができないから。また、自分自身から信じることは虚偽を信じること、自分自身から行なうことは悪を行なうことである。さらにまた、「ヨハネ福音書」で、主ご自身のみことばから明らかである、
主は質問に答えられた、「神の働きを行なうために、私たちは何をするべきですか?」……イエスは言われた、「あなたがたが神が送られたその方を信じること、これが神の働きです」(6:28, 29)。
また同書に、
「わたしの中にとどまる者は、わたしもその者の中にとどまり、この者は多くの実を結びます。わたしなしに、あなたがたは何も行なうことができないからです」(15:5)。
安息日がその結合を、またその神聖さの承認を表象したことは、『天界の秘義』の中に多く示されている。すなわち、最高の意味で、安息日は主の中の神性そのものと神的人間性の結合を意味し、内なる意味では、天界とのまた教会との主の人間性の結合を、全般的に善と真理の結合を、このように天界の結婚を意味したことである、8495, 10356, 10730 番。ここから、安息日の休息は、その時、主に休息があったので、そしてまた、それによって平和と救いが天界に、地上にあったので、その結合の状態を意味した。そして、相対的な意味で、その時、人間に平和と救いがあるので、主との人間と結合が意味される、8494, 8510,10360, 10367, 10370, 10374, 10668, 10730番。安息日に先行する六日間は、合一と結合の前の、労働と闘争を意味した、8510, 8888, 9431, 10360, 10667番。
再生する人間に二つの状態がある。第一のものは、真理の中にいて、真理によって善へ、また善の中へと導かれている時であり、二のものは善の中にいるときである。人間が最初の状態の中にいる時、闘争または試練の中にいる。けれども、第二の状態にいる時、平和の静けさの中にいる。安息日に先行する前の状態は「労働の六日間」によって意味され、また、後の状態は「安息日の休息」によって意味される、9274, 9431, 10360 番。主にもまた二つの状態があった。第一のものは神的な真理にいたときであり、その真理から地獄に対して戦い、またそれを征服された。第二のものは、ご自分の中の神性そのものとの結合によって、〔ご自分を〕神的な善とされたときである。最高の意味では、前の状態が「六日間の労働」によって、また後の状態が「安息日」によって意味される、