(1) 原文
263. Sed ut haec, quae nunc dicta sunt, clarius pateant, adjiciam illa quae in Doctrina Novae Hierosolymae de Domino, ad finem ibi (n. 60, 61), allata sunt, quae haec sunt:
“Quod Deus et Homo in Domino secundum Doctrinam non sint duo, sed una Persona, et prorsus una, sicut anima et corpus unum sunt, patet clare a multis quae Ipse dixerat, ut, Quod Pater et Ipse unum sint: Quod omnia Patris sua sint, et omnia sua Patris: Quod Ipse in Patre, et Pater in Ipso sit: Quod omnia data sint in manum Ipsius: Quod Ipsi omnis potestas sit: Quod Deus caeli et terrae sit: Quod qui credit in Ipsum, vitam aeternam habeat; et quod qui non credit in Ipsum ira Dei maneat super illo: et porro, quod et Divinum et Humanum sublatum sit in caelum, et quod quoad utrumque sedeat ad dextram Dei, hoc est, quod omnipotens sit: et plura quae supra ex Verbo de Divino Humano Ipsius in multa copai allata sunt; quae omnia testantur, quod Deus sit unus tam Persona quam Essentia in quo Trinitas, et quod ille Deus sit Dominus.
[2.] Quod haec de Domino nunc primum evulgata sunt, est quia praedictum est in Apocalypsi (xxi. et xxii.), quod nova ecclesia in fine prioris instituenda sit, in qua hoc primarium erit. Haec ecclesia est quae per Novam Hierosolymam ibi intelligitur, in quam nemo intrare potest, nisi qui solum Dominum pro Deo caeli et terrae agnoscit; quare illa ecclesia ibi vocatur Uxor Agni. Et hoc possum annuntiare, quod universum caelum Dominum solum agnoscat, et quod qui non agnoscit non in caelum admittatur; caelum enim est caelum a Domino. Ipsa illa agnitio ex amore et fide, facit ut sint in Domino et Dominus in illis, ut Ipse docet apud Johannem,
‘In die illo cognoscetis, quod Ego in Patre meo, et vos in Me et Ego in vobis’ (xiv. 20);
tum apud eundem,
‘Manete in Me, etiam Ego in vobis:…. Ego sum vitis, vos palmites; qui manet in Me et Ego in illo, hic fert fructum multum; nam sine Me non potestis facere quicquam: nisi quis manserit in Me, ejectus est foras’ (xv. 4-6 tum xvii. 22, 23).
[3.] Quod hoc non prius e Verbo visum sit, est quia si prius visum fuisset, usque non receptum fuisset: nondum enim ultimum judicium fuit peractum; et ante illud potentia inferni valuit supra potentiam caeli; et homo est in medio inter caelum et infernum; quare si prius visum fuisset, diabolus, hoc est, infernum, eripuisset illud e cordibus illorum, et insuper profanavisset illud. Hic status potentiae inferni prorsus fractus est per ultimum judicium, quod nunc peractum est: post illud, ita nunc, omnis homo, qui vult illustrari et sapere is potest.”
(2) 直訳
Sed ut haec, quae nunc dicta sunt, clarius pateant, adjiciam illa quae in Doctrina Novae Hierosolymae de Domino, ad finem ibi (n. 60, 61), allata sunt, quae haec sunt: しかし、これらを、それらは今、言われた、さらにはっきりと明らかにするために、私はそれらを加える(未来)、それらは『新しいエルサレムの教え、主について』の中に、そこの終わりに(60, 61番)、提示されている、それらはこれらである―
“Quod Deus et Homo in Domino secundum Doctrinam non sint duo, sed una Persona, et prorsus una, sicut anima et corpus unum sunt, patet clare a multis quae Ipse dixerat, ut, Quod Pater et Ipse unum sint: 「〔アタナシウス信条の〕教えにしたがって主の中の神と人間は二つではなく、しかし、一つの位格である、また完全に一つ〔である〕、霊魂と身体が一つであるように、多くのものからはっきりと明らかである、それらは主について言われた、例えば、父とその方は一つであること。
Quod omnia Patris sua sint, et omnia sua Patris: 父のすべてのものはわたし(自分)のものである、またわたし(自分)のすべてのものは父の(ものである)こと。
Quod Ipse in Patre, et Pater in Ipso sit: その方は父の中に、また父はその方の中にいること。
Quod omnia data sint in manum Ipsius: すべてのものはその方の名前の中に与えられていること。
Quod Ipsi omnis potestas sit: その方にすべての力があること。
Quod Deus caeli et terrae sit: 天と地の神であること。
Quod qui credit in Ipsum, vitam aeternam habeat; その方を信じる者は、永遠のいのちを持つこと。
et quod qui non credit in Ipsum ira Dei maneat super illo: また、その方を信じない者は、神の怒りがその者の上にとどまること。
et porro, quod et Divinum et Humanum sublatum sit in caelum, et quod quoad utrumque sedeat ad dextram Dei, hoc est, quod omnipotens sit: またさらに、〔主の〕神性と人間性とは、天界の中で上げられたこと、また両方に関して神の右に座ったこと、すなわち、全能であること。
et plura quae supra ex Verbo de Divino Humano Ipsius in multa copai allata sunt; また多くのことが、それらは神的人間性についてみことばから上に、多く多量に☆、提示されている。
☆ ここのミスプリがあります、copaiはもちろんcopiaです。初版は正しいです。すぐわかりそうなミスプリですけど?
quae omnia testantur, quod Deus sit unus tam Persona quam Essentia in quo Trinitas, et quod ille Deus sit Dominus. それらすべてのものが証言する、神が位格も本質も一つであること、その中に三一性、またその神は主であること。
[2.] Quod haec de Domino nunc primum evulgata sunt, est quia praedictum est in Apocalypsi (xxi. et xxii.), quod nova ecclesia in fine prioris instituenda sit, in qua hoc primarium erit. [2.] 主についてこれらのことが今、初めて公けにされたことは、『黙示録』(21と22)の中に予言されているからである、新しい教会が前のものの終わりに設立される(べき)こと、その中でこのことは☆主要なものであった。
☆ 「その中でこのことは」でははっきりしませんが、quaは直前のecclesiaのはずです。そして主要なものとは、その教会での主要な教えでしょう。その教えが「主についての教え」です。
Haec ecclesia est quae per Novam Hierosolymam ibi intelligitur, in quam nemo intrare potest, nisi qui solum Dominum pro Deo caeli et terrae agnoscit; この教会はそれである、新しいエルサレムによってそこに意味される、その中に、だれも入ることはできない、天と地の神として主だけを認める者でないなら。
quare illa ecclesia ibi vocatur Uxor Agni. それゆえ、その教会はそこに「小羊の妻」と呼ばれている。
Et hoc possum annuntiare, quod universum caelum Dominum solum agnoscat, et quod qui non agnoscit non in caelum admittatur; また、このことを私は告知する(公表する)☆ことができる、全天界は主だけを認めていること、また認めない者は天界に入れられないこと。
☆ 蛇足ながら英語「アナウンス」はラテン語annuntioに由来します。
caelum enim est caelum a Domino. というのは、天界は主から天界であるから。
Ipsa illa agnitio ex amore et fide, facit ut sint in Domino et Dominus in illis, ut Ipse docet apud Johannem, 愛と信仰からのその承認(認識)そのものが、主の中に、また彼らの中に主がいるようにする、その方が「ヨハネ(福音書)」で教えられるように、
`In die illo cognoscetis, quod Ego in Patre meo, et vos in Me et Ego in vobis’ (xiv. 20); 『その日には、あたがたは知ります、わたしがわたしの父の中に、またあなたがたがわたしの中に、またわたしがあなたがたの中に〔いる〕こと』(14:20)。
tum apud eundem, さらに同書のもとに、
`Manete in Me, etiam Ego in vobis: 『わたしの中にとどまりなさい、わたしもまたあなたがたの中に〔とどまります〕。
…. Ego sum vitis, vos palmites; ……わたしはぶどうの木です、あなたがたは枝〔です〕。
qui manet in Me et Ego in illo, hic fert fructum multum; わたしの中に、またわたしがその者の中にとどまる者は、この者は多くの実をもたらします(結びます)。
nam sine Me non potestis facere quicquam: なぜなら、わたしなしに、あなたがたは何も行なうことができないから。
nisi quis manserit in Me, ejectus est foras’ (xv. 4-6 tum xvii. 22, 23). だれかがわたしの中にとどまらないなら、外へ投げ出されます」(15:4-6さらに17:22, 23)。
[3.] Quod hoc non prius e Verbo visum sit, est quia si prius visum fuisset, usque non receptum fuisset: [3.] このことは前に、みことばから見られなかったこと、もし前に見られたなら、それでも(やはり)受け入れられなかったからである。
nondum enim ultimum judicium fuit peractum; というのは、まだ最後の審判がなし遂げられていなかったから。
et ante illud potentia inferni valuit supra potentiam caeli; また、その前に、地獄の力(勢力)は天界の力(勢力)(の上)にまさった。
et homo est in medio inter caelum et infernum; また、人間は天界と地獄の間の中央にいる。
quare si prius visum fuisset, diabolus, hoc est, infernum, eripuisset illud e cordibus illorum, et insuper profanavisset illud. それゆえ、前に見られたなら、悪魔は、すなわち、地獄はそれを彼らの心から取り去った(奪った)であろう、また加えてそれを冒涜した。
Hic status potentiae inferni prorsus fractus est per ultimum judicium, quod nunc peractum est: 地獄の力のこの状態が最後の審判によって完全に砕かれた、今やなし遂げられた。
post illud, ita nunc, omnis homo, qui vult illustrari et sapere is potest.” その後、したがって今や、すべての人間は、照らされることと賢明になることを欲する者は、彼はできる」。
(3) 訳文
263. しかし、ここで言われたことを、さらにはっきりと明らかにするために、私は、『新しいエルサレムの教え、主について』の終わりに示されていること(60, 61番)をつけ加えよう、それらは次のものである―
「〔アタナシウス信条の〕教えにしたがって、主の中の神と人間は二つではなく、しかし、一つの位格であり、霊魂と身体が一つであるように完全に一つであることは、主について言われた多くのものからはっきりと明らかである。例えば、父とその方は一つであること。父のすべてのものはわたしのものであり、わたしのすべてのものは父のものであること。その方は父の中に、また父はその方の中にいること。すべてのものはその方の名前の中に与えられていること。その方にすべての力があること。天地の神であること。その方を信じる者は永遠のいのちを持ち、その方を信じない者には神の怒りがその者の上にとどまること。またさらに、〔主の〕神性と人間性が天界に上げられ、両方に関して神の右に座ったこと、すなわち、全能であること。また、神的人間性について、みことばから前に多量に示されている多くのことがある。それらすべてのものが、神は位格も本質も一つであり、その中に三一性があること、またその神は主であることを証言している。
[2.] 主についてこれらのことが今、初めて公けにされたことは、『黙示録』(第21と22章)の中に新しい教会が前のものの終わりに設立されるべきことが予言されているからであり、その〔教会〕中でこの〔主についての教え〕は主要なものであった。
この教会がそこの新しいエルサレムによって意味され、その中には、天地の神として主だけを認める者でないなら、だれも入ることはできず、それゆえ、その教会はそこに「小羊の妻」と呼ばれている。
また、私は、全天界が主だけを認めていること、また認めない者が天界に入れられないことを告知することができる。というのは、天界は主から天界であるから。愛と信仰からのその承認そのものが、人々を主の中に、また彼らの中に主がいるようにする。そのことを、主は「ヨハネ福音書」で教えられている、
『その日には、あたがたは、わたしがわたしの父の中に、またあなたがたがわたしの中に、わたしがあなたがたの中にいることを知ります』(14:20)。
さらに同書に、
『わたしの中にとどまりなさい、わたしもまたあなたがたの中にとどまります。……わたしはぶどうの木で、あなたがたは枝です。わたしの中にとどまり、またわたしがその者の中にとどまる者は、多くの実を結びます。なぜなら、わたしなしに、あなたがたは何も行なうことができないからです。れでも、わたしの中にとどまらないなら、外へ投げ出されます」(15:4-6さらに17:22, 23)。
[3.] このことが前に、みことばから見られなかったのは、もし前に見られたなら、やはり受け入れられなかったから、というのは、まだ最後の審判がなし遂げられていなかったからであり、その前に、地獄の力は天界の力にまさっていたからである。また、人間は天界と地獄の間の中央にいて、それゆえ、前に見られたなら、悪魔は、すなわち、地獄はそれを彼らの心から取り去り、また加えてそれを冒涜したであろう。
地獄の力のこの状態が、今やなし遂げられた最後の審判によって完全に砕かれた。その後、したがって今や、照らされることと賢明になることを欲するすべての人間はできるのである。」