原典講読『神の摂理』 230

 

(1) 原文


230.  Profanatio sancti intelligitur in Secundo Praecepto decalogi, per “Non profanabis Nomen Dei tui:” et quod non profanandum sit, intelligitur in Oratione Dominica, per “Sanctificetur Nomen tuum.” Quid per “Nomen Dei” intelligitur, vix ab ullo in Christiano orbe scitur: causa est, quia non scitur, quod in spirituali mundo non sint nomina sicut in naturali mundo, sed quod unusquisque nominetur secundum quale amoris et sapientiae ejus; ut primum enim aliquis venit in societatem aut consortium cum aliis, nominatur illico secundum quale ejus ibi. Nominatio fit per linguam spiritualem, quae talis est, ut nomen dare possit unicuique rei, quia ibi quaevis littera in alphabeto unam rem significat, et plures litterae in unam vocem conjunctae, quae faciunt nomen personae, integrum statum rei involvunt. Hoc inter mirabilia est in Mundo spirituali. [2.] Ex his patet, quod per “Nomen Dei” in Verbo significetur Deus cum omni Divino quod in Ipso est, et quod ex Ipso procedit; et quia Verbum est Divinum procedens, est id Nomen Dei; et quia omnia Divina, quae spiritualia ecclesiae vocantur, ex Verbo sunt, etiam illa sunt Nomen Dei. Ex his videri potest quid intelligitur in Secundo Praecepto decalogi per


 


 “Non profanabis nomen Dei” [(Exod. xx. 7)];


et in Oratione Dominica per


 


“Sanctificetur nomen tuum” [(Matth. vi. 9)].


 


Similia per Nomen Dei ac Domini [1]significantur in multis locis in Verbo utriusque Testamenti,


 


(Ut Matth. vii. 22; x. 22; xviii. 5, 20; xix. 29; xxi. 9; xxiv. 9, 10; Joh. i. 12; ii. 23; iii. 17, 18; xii. 13, 28; xiv. 14-16; xvi. 23, 24, 26, 27; xvii. 6; xx. 31);



praeter in aliis locis, et in permultis in Veteri Testamento.


[3.] Qui significationem hanc “nominis” novit, potest scire quid per haec Domini verba significatur:



“Quisquis suscipit prophetam in nomine prophetae, mercedem prophetae accipiet:.. quisquis suscipit justum in nomine justi, mercedem justi accipiet: et quisquis potaverit unum parvorum horum potu frigidae tantum in nomine discipuli,..non perdet mercedem”(Matth. x. [2]41, 42):


 


qui per “nomen prophetae, justi et discipuli,” hic solum intelligit prophetam, justum, et discipulum, is non scit ibi alium sensum, quam solum sensum litterae, et ille nec scit quid “merces prophetae,” “merces justi,” et “merces propter potum frigidae datum discipulo,” cum tamen per nomen et per mercedem prophetae intelligitur status et felicitas eorum qui in Divinis veris sunt, per “nomen et mercedem justi” status et felicitas eorum qui in Divinis bonis sunt, et per discipulum status illorum qui in aliquibus spiritualibus ecclesiae sunt; “potus frigidae” est aliquid veri. [4.] Quod quale status amoris et sapientiae, seu boni et veri, significetur per “nomen,” constat etiam per haec Domini verba:



“Qui ingreditur per januam, pastor est ovium; huic ostiarius aperit, et oves vocem illius audiunt, et proprias oves vocat nomine tenus, et educit illas” (Joh. x. 2, 3);


 


“vocare oves nomine tenus,” est quemlibet qui in bono charitatis est, docere et ducere secundum statum amoris et sapientiae ejus: per “januam” intelligitur Dominus, ut constat ex vers. 9, ibi,


 


“Ego sum janua, per Me si quis introiverit, salvabitur;”


 


ex quibus patet, quod ipse Dominus adeundus sit, ut quis salvari possit, et qui Ipsum adit, sit “pastor ovium;” et qui non Ipsum adit, sit “fur et latro,” ut dicitur vers. 1, illius capitis.


 


(2) 直訳


Profanatio sancti intelligitur in Secundo Praecepto decalogi, per “Non profanabis Nomen Dei tui:” 聖なるものの冒涜は、十戒の第二の戒めの中で、「あなたはあなたの神の名前を冒涜してはならない」によって意味される。


et quod non profanandum sit, intelligitur in Oratione Dominica, per “Sanctificetur Nomen tuum.” また冒涜されてはならないことは、主の祈りの中で、「あなたの名前が聖別される(あがめられる)(未来)」によって意味される。


Quid per “Nomen Dei” intelligitur, vix ab ullo in Christiano orbe scitur: 何が「神の名前」によって意味されるか、ほとんどキリスト教世界の中でだれからも知られない。


causa est, quia non scitur, quod in spirituali mundo non sint nomina sicut in naturali mundo, sed quod unusquisque nominetur secundum quale amoris et sapientiae ejus; 理由がある、知られないからである、霊界の中に名前は自然界の中のようにないこと、しかし、それぞれの者が彼の愛のまた知恵の性質(どんなものか)したがって名前づけられること。


ut primum enim aliquis venit in societatem aut consortium cum aliis, nominatur illico secundum quale ejus ibi. というのは、ある者が他の者との社会または仲間の中にやって来ると直ぐに、そこに彼の性質にしたがって直ちに名前をつけられるから。


Nominatio fit per linguam spiritualem, quae talis est, ut nomen dare possit unicuique rei, quia ibi quaevis littera in alphabeto unam rem significat, et plures litterae in unam vocem conjunctae, quae faciunt nomen personae, integrum statum rei involvunt. 命名は霊的な言語によって行なわれる、それはこのようである、名前が事柄のそれぞれに与えらることができるような、そこにアルファベットの中のそれぞれの文字が一つの事柄を意味するので、一つの言葉(単語)結合された多くの文字は、それらは人物の名前をつくる、事柄の全体の状態を含む。


Hoc inter mirabilia est in Mundo spirituali. このことは霊界☆の中の驚くべきことの中にある。


ここのmundoがどうして大文字Mundoなのでしょうか? 初版ではnaturali mundoにしろspiritual mundoにしろMundoとして統一しています。単なる誤植でしょう。すなわちmundoとすべきです。


[2.] Ex his patet, quod per “Nomen Dei” in Verbo significetur Deus cum omni Divino quod in Ipso est, et quod ex Ipso procedit; [2.] これらから明らかである、みことばの中の「神の名前」によってすべての神性とともに神が意味されること、それはその方の中にある、またそれはその方から発出する。


et quia Verbum est Divinum procedens, est id Nomen Dei; また、みことばは発出する神性であるので、それは神の名前である。


et quia omnia Divina, quae spiritualia ecclesiae vocantur, ex Verbo sunt, etiam illa sunt Nomen Dei. またすべての神的なものは、それらは教会の霊的なものと呼ばれる、みことばからであるので、それらもまた神の名前である。


Ex his videri potest quid intelligitur in Secundo Praecepto decalogi per これらから見られることができる、何が十戒の第二の戒めの中に意味されるか、~によって


“Non profanabis nomen Dei” [(Exod. xx. 7)]; 「あなたはあなたの神の名前を冒涜してはならない」〔出エジプト記20:7〕。
et in Oratione Dominica per
 また主の祈りの中で、~によって


“Sanctificetur nomen tuum” [(Matth. vi. 9)]. 「あなたの名前が聖別される(あがめられる)(未来)」〔マタイ6:9〕。


Similia per Nomen Dei ac Domini [1]significantur in multis locis in Verbo utriusque Testamenti, 同様のものが神そして主の名前によって意味されている、両方の契約のみことばの中の多くの個所の中に。


ここに注記の記号[1]がありますが、該当するものは見当たりません。無視してよいでしょう。


(Ut Matth. vii. 22; x. 22; xviii. 5, 20; xix. 29; xxi. 9; xxiv. 9, 10; Joh. i. 12; ii. 23; iii. 17, 18; xii. 13, 28; xiv. 14-16; xvi. 23, 24, 26, 27; xvii. 6; xx. 31); (例えば、マタイ7:2210:2228:5, 2019:2921:9 10;ヨハネ1:122:233:17, 1812:13, 2814:14-1616:23, 24, 26, 2717:620:31)
praeter in aliis locis, et in permultis in Veteri Testamento.
 加えて他の個所に、旧約聖書の中の非常に多くの〔個所の〕中に。


[3.] Qui significationem hanc “nominis” novit, potest scire quid per haec Domini verba significatur: [3.] 「名前の」この意味を知る(知った)者は、知ることができる、何がこれらの主の言葉によって意味されるか―
“Quisquis suscipit prophetam in nomine prophetae, mercedem prophetae accipiet:
 「だれでも預言者を預言者の名前の中に受け入れる者は、預言者の報酬を受ける。


.. quisquis suscipit justum in nomine justi, mercedem justi accipiet: ……だれでも正しい者を正しい者の名前の中に受け入れる者は、正しい者の報酬を受ける。


et quisquis potaverit unum parvorum horum potu frigidae tantum in nomine discipuli,..non perdet mercedem”(Matth. x. [2]41, 42): まただれでもこの小さい者の一人を冷たい水の飲み物を飲ませる者は、こんな程度に弟子の名前の中に……報酬を失わない」(マタイ10:41, 42)


ここに注記の記号[2]がありますが、該当するものは見当たりません。無視してよいでしょう。
qui per “nomen prophetae, justi et discipuli,” hic solum intelligit prophetam, justum, et discipulum, is non scit ibi alium sensum, quam solum sensum litterae, et ille nec scit quid “merces prophetae,” “merces justi,” et “merces propter potum frigidae datum discipulo,” cum tamen per nomen et per mercedem prophetae intelligitur status et felicitas eorum qui in Divinis veris sunt, per “nomen et mercedem justi” status et felicitas eorum qui in Divinis bonis sunt, et per discipulum status illorum qui in aliquibus spiritualibus ecclesiae sunt;
 「預言者の、正しい者の、また弟子の名前」によって、ここに単に預言者、正しい者、また弟子を理解する者は、彼はそこに他の意味を知らない、文字通りの意味だけ以外に、また彼は、何が「預言者の報酬」、「正しい者の報酬」また「弟子に与えた冷たい水の飲み物に対する報酬」かも知らない、そのときそれでも、名前によってまた預言者の報酬によって彼らの状態と幸福が意味される、その者は神的な真理の中にいる、「正しい者の名前と報酬」によって彼らの状態と幸福が意味される、その者は神的な善の中にいる、また弟子によって彼らの状態が意味される、その者は教会の霊的な何らかのものの中にいる。


“potus frigidae” est aliquid veri. 「冷たい水の飲み物」は真理の何らかのものである。


[4.] Quod quale status amoris et sapientiae, seu boni et veri, significetur per “nomen,” constat etiam per haec Domini verba: [4.] 愛と知恵の状態がどんなものか、すなわち、善と真理の、「名前」によって意味されることは、この主の言葉によっても明らかである―
“Qui ingreditur per januam, pastor est ovium;
 「門を通って入る者は、羊の羊飼いです。


huic ostiarius aperit, et oves vocem illius audiunt, et proprias oves vocat nomine tenus, et educit illas” (Joh. x. 2, 3); これに門番は開ける、また羊は彼の声を聞く、また固有の(自分のものの)を名前に関して呼ぶ、またそれらを連れ出す」(ヨハネ10:2, 3)
“vocare oves nomine tenus,” est quemlibet qui in bono charitatis est, docere et ducere secundum statum amoris et sapientiae ejus:
 「羊を名前に関して呼ぶこと」は、だれでも仁愛の善の中にいる者である、彼の愛と善の状態にしたがって、教えることと導くことである。


per “januam” intelligitur Dominus, ut constat ex vers. 9, ibi, 「門」によって主が意味される、そこに第9節から明らかなように、


“Ego sum janua, per Me si quis introiverit, salvabitur;” 「わたしは門です、もしだれかがわたしを通って入ったなら、救われます(未来)」。


ex quibus patet, quod ipse Dominus adeundus sit, ut quis salvari possit, et qui Ipsum adit, sit “pastor ovium;” これらから明らかである、主ご自身に近づかなくてはならないこと、だれかが救われることができるように、その方に近づく者は「羊の羊飼い」である。


et qui non Ipsum adit, sit “fur et latro,” ut dicitur vers. 1, illius capitis. また、その方に近づかない者は、「泥棒と強盗」である、第1節に言われているように、その章に。


 


(3) 訳文


230.  聖なるものの冒涜は、十戒の第二の戒めの中の「あなたはあなたの神の名前を冒涜してはならない」によって意味される。また冒涜されてはならないことは、主の祈りの中の「あなたの名前が聖別されますように」によって意味される。


 「神の名前」によって何が意味されるか、キリスト教世界の中のほとんどだれにも知られていない。その理由は、、霊界の中の名前は自然界の中のようなものではないこと、しかし、それぞれの者が自分の愛また知恵がどんなものかにしたがって名前づけられているか知られてないからである。というのは、ある者が他の者との社会または仲間の中にやって来ると直ぐに、そこに彼の性質にしたがって直ちに名前をつけられるから。命名は霊的な言語によって行なわれ、それは事柄のそれぞれに名前が与えることができるようなものであり、そこのアルファベットの中のそれぞれの文字が一つの事柄を意味するので、人物の名前をつくる〔ような〕一つの単語に結合された多くの文字は、事柄の全状態を含むのである。このこともまた霊界での驚くべきことである。


[2.] これらから、みことばの中の「神の名前」によって、神とその方の中にあり、またその方から発出するすべての神性が意味されることが明らかである。また、みことばは発出する神性であるので、それは神の名前である。また教会の霊的なものと呼ばれるすべての神的なものは、みことばからであるので、それらもまた神の名前である。


 これらから十戒の第二の戒めによって何が意味されるか見られることができる、


 


 「あなたはあなたの神の名前を冒涜してはならない」〔出エジプト記20:7〕。


 


 また主の祈りの中の次の言葉によって、


 


 「あなたの名前が聖別されますように」〔マタイ6:9〕。


 


両契約のみことばの中の多くの個所の中に、同様のものが神そして主の名前によって意味されている。


 (例えば、マタイ7:2210:2228:5, 2019:2921:9 10;ヨハネ1:122:233:17, 1812:13, 2814:14-1616:23, 24, 26, 2717:620:31)


 他にも旧約聖書の中の非常に多くの個所にある。


[3.] この「名前」の意味を知る者は、次の主の言葉によって何が意味されるか知ることができる―


 


 「だれでも預言者を預言者の名前の中に受け入れる者は、預言者の報酬を受ける。……だれでも正しい者を正しい者の名前の中に受け入れる者は、正しい者の報酬を受ける。まただれでも弟子の名前の中にそれほどに、この小さい者の一人を冷たい水の飲み物を飲ませる者は、……報酬を失わない」(マタイ10:41, 42)


 


「預言者の、正しい者の、また弟子の名前」によって、ここに預言者、正しい者、また弟子だけを理解する者は、彼はそこに文字通りの意味以外に他の意味を知らない。また彼は、「預言者の報酬」、「正しい者の報酬」また「弟子に与えた冷たい水の飲み物に対する報酬」何がかも知らない。そのときそれでも、名前によってまた預言者の報酬によって神的な真理の中にいる者の状態と幸福が意味され、「正しい者の名前と報酬」によって神的な善の中にいる者の状態と幸福が意味され、また弟子によって教会の霊的な何らかのものの中にいる者の状態が意味される。「冷たい水の飲み物」は真理の何らかのものである。


[4.] 愛と知恵の、すなわち、善と真理の状態がどんなものか、「名前」によって意味されることは、次の主の言葉によっても明らかである―


 


 「門を通って入る者は羊の羊飼いです。これに門番は開け、また羊は彼の声を聞き、また自分のものの羊を名前に関して呼び、またそれらを連れ出します」(ヨハネ10:2, 3)


「羊を名前に関して呼ぶこと」は、仁愛の善の中にいる者をだれでも、彼の愛と善の状態にしたがって、教えることと導くことである。「門」によって、そこの第9節から明らかなように、主が意味される。


 


 「わたしは門です、もしだれかがわたしを通って入ったなら、救われます」。


 


これらから、だれかが救われることができるように、主ご自身に近づかなくてはならないこと、また、その方に近づく者は「羊の羊飼い」であり、その方に近づかない者は、その章の第1節に言われているように、「泥棒と強盗」であることが明らかである。