原典講読「神の摂理』 155, 156

 

(1) 原文


155.  (i.) Quod homo a solo Domino ducatur et doceatur. Hoc ut universale consequens fluit ex omnibus illis, quae in transactione De Divino Amore et Divina Sapientia, ostensa sunt; tam ex illis, quae de Divino Amore Domini et de Divina Sapientia Ipsius in Parte Prima; quam quae de Sole mundi spiritualis et de sole mundi naturalis in Parte Secunda; tum quae de Gradibus in Parte Tertia; et quae de Creatione universi in Parte Quarta; ut et, quae de Creatione hominis in Parte Quinta, ibi demonstrata sunt.


 


(2) 直訳


(i.) Quod homo a solo Domino ducatur et doceatur.- (i.) 人間は主だけにより導かれ、教えられること。


Hoc ut universale consequens fluit ex omnibus illis, quae in transactione De Divino Amore et Divina Sapientia, ostensa sunt; これは普遍的(全般的な)結果としてそれらすべてのものから流れ出る、それらは論文『神の愛と神の知恵について』の中で示されている。


tam ex illis, quae de Divino Amore Domini et de Divina Sapientia Ipsius in Parte Prima; このようにそれらから、それらは主の神的な愛についてとその方の神的な知恵について、第一部の中に。


quam quae de Sole mundi spiritualis et de sole mundi naturalis in Parte Secunda; それらもまた、霊界の太陽についてと自然界の太陽について、第二部の中に。


tum quae de Gradibus in Parte Tertia; なおまた、それらは、段階について、第三部の中に。


et quae de Creatione universi in Parte Quarta; またそれらは、全世界の創造について、第四部の中に。


ut et, quae de Creatione hominis in Parte Quinta, ibi demonstrata sunt. (例えば)また、それらは、人間の創造について、第五部の中に、そこに証明(論証)されている。


 


(3) 訳文


155.  (i.) 人間は、主だけにより導かれ、教えられること。


 これは著作『神の愛と知恵について』の中で示されている全般的な結果としてそれらすべてのものから流れ出る。第一部の中の主の神的な愛についてとその方の神的な知恵についてのように。また第二部の中の霊界の太陽についてと自然界の太陽について。なおまた、第三部の中も段階について。またそれらは、第四部の中も全世界の創造について。また、人間の創造について第五部の中に、そこに論証されている。


 


(1) 原文


156.  Quod homo a solo Domino ducatur et doceatur, est quod a solo Domino vivat; nam vitae ejus voluntas ducitur, et vitae ejus intellectus docetur. Sed hoc contra apparentiam est; apparet enim homini sicut vivat ex se, et tamen veritas est quod vivat a Domino, et non a semet. Nunc quia non dari potest homini, quamdiu in mundo est, perceptio sensationis quod vivat a solo Domino, (quoniam apparentia quod vivat ex se non ei aufertur, nam absque illa homo non est homo,) ideo hoc per rationes evincendum est, quae postea confirmandae sunt per experientiam, et demum per Verbum.


 


(2) 直訳


Quod homo a solo Domino ducatur et doceatur, est quod a solo Domino vivat;  人間が主だけにより導かれ、教えられることは、主だけから生きることである。 


nam vitae ejus voluntas ducitur, et vitae ejus intellectus docetur. なぜなら、彼のいのちの意志が導かれ、また彼のいのちの理解力が教えられるから。


Sed hoc contra apparentiam est; しかし、このことは外観に反している。


apparet enim homini sicut vivat ex se, et tamen veritas est quod vivat a Domino, et non a semet. というのは、人間には自分自身から生きるように見えるから、またそれでも真理である、主から生きること、また自分自身からでなく。


Nunc quia non dari potest homini, quamdiu in mundo est, perceptio sensationis quod vivat a solo Domino, (quoniam apparentia quod vivat ex se non ei aufertur, nam absque illa homo non est homo,) ideo hoc per rationes evincendum est, quae postea confirmandae sunt per experientiam, et demum per Verbum. それで、人間に与えられていないので、世の中で生きる間、感覚の知覚、主だけから生きること、(自分自身から生きていることの外観が彼に取り去れないので、なぜなら、それらなしに人間は人間でないから)、それゆえ、これは理性によって証明されなければならない、それはその後,経験によって確信されなければならない、また最後にみことばによって。


 


(3) 訳文


156.  人間が主だけにより導かれ、教えられることは、主だけから生きることである。なぜなら、彼のいのちの意志が導かれ、また彼のいのちの理解力が教えられるから。しかし、このことは外観に反している。というのは、人間には自分自身から生きるように見えるから、またそれでも自分自身からでなく、主から生きることは真理である。それで、世の中で生きる間、人間に主だけから生きることの感覚の知覚が与えられていないので(自分自身から生きていることの外観が彼に取り去れないので、なぜなら、それらなしに人間は人間でないから)、それゆえ、これは理性によって証明され、それはその後,経験によって、また最後にみことばによって確信されなければならない。