(1) 原文
134b. Quod nec aliquis per loquelas cum defunctis reformetur, constat ex Domini verbis de divite in inferno, et de Lazaro in sinu Abrahami; dixit enim dives,
“Rogo te, pater” Abraham, “ut mittas” Lazarum “in domum patris mei, habeo enim quinque fratres, ut contestetur illis, ne etiam illi veniant in locum hunc cruciatus. Dixit illi Abraham, Habent Mosen et Prophetas, audiunto illos. Is vero dixit, Non patre Abraham, sed si quis ex mortuis venit ad illos, paenitentiam agerent. Respondit… illi, Si Mosen et Prophetas non audiunt, neque si quis ex mortuis resurrexerit, persuadebuntur” (Luc. xvi. 27-31).
Loquela cum mortuis similem effectum ederet, quem miracula, de quibus mox supra; quod nempe homo persuaderetur ac adigeretur ad cultum per paucum tempus; sed quia hoc orbat hominem rationalitate, et simul includit mala, ut supra dictum est, solvitur hoc fascinum seu vinculum internum, ac erumpunt mala inclusa, cum blasphemia et profanatione: sed hoc fit solum quando spiritus inducunt aliquod dogmaticum religionis; quod nusquam fit ab aliquo spiritu bono, minus ab aliquo angelo caeli.
(2) 直訳
Quod nec aliquis per loquelas cum defunctis reformetur, constat ex Domini verbis de divite in inferno, et de Lazaro in sinu Abrahami; ある者は(だれも)死んだ者との会話によって改心されないことは、地獄の中の富んだ者についての主のことばから明らかである、またアブラハムのふところの中のラザロについて。
dixit enim dives, というのは富んだ者は言ったから、
“Rogo te, pater” Abraham, “ut mittas” Lazarum “in domum patris mei, habeo enim quinque fratres, ut contestetur illis, ne etiam illi veniant in locum hunc cruciatus. 「私はあなたにお願いする、父よ」アブラハム、「あなたが送るように」ラザロを、「私の父の家へ、というのは、私は五人の兄弟を持っている、彼らに証明されるように、彼らもまたこの苦痛(責め苦)の場所にやって来ないように。
Dixit illi Abraham, Habent Mosen et Prophetas, audiunto illos. アブラハムは彼に言った、彼らはモーセと預言者を持っている、彼らを聞かせよ☆。
☆ ここは命令法(複数三人称)の未来時制です。珍しい形ですね。ギリシア原文は命令法ですが、未来時制ではありません。
Is vero dixit, Non patre Abraham, sed si quis ex mortuis venit ad illos, paenitentiam agerent. しかし、それは言った、いいえ、父アブラハム、しかし、もしだれかが死んだ者から彼らのところへ行くなら、彼らは悔い改めを行なう。
Respondit… illi, Si Mosen et Prophetas non audiunt, neque si quis ex mortuis resurrexerit, persuadebuntur” (Luc. xvi. 27-31). 彼に答えた、もし、モーセと預言者に聞かないなら、もし、だれかが死んだ者から生き返ったとしても、説得されないであろう」(ルカ16:27-31)。
Loquela cum mortuis similem effectum ederet, quem miracula, de quibus mox supra; 死んだ者との会話は同様の効果を生ずるであろう、その奇跡と、それについては直ぐ上に。
quod nempe homo persuaderetur ac adigeretur ad cultum per paucum tempus; すなわち、人間は説得され、駆り立てられること、礼拝へと、しばらくの時間の間。
sed quia hoc orbat hominem rationalitate, et simul includit mala, ut supra dictum est, solvitur hoc fascinum seu vinculum internum, ac erumpunt mala inclusa, cum blasphemia et profanatione: しかし、このことは人間を推理力で奪う、また同時に悪を閉じ込める、上に言われたように、この内なる呪文(呪縛)またはなわ(束縛)は解かれる、そして閉じ込められた悪は突発する、冒涜(神への不敬)と冒涜とともに。
sed hoc fit solum quando spiritus inducunt aliquod dogmaticum religionis; しかし、このことは時だけに起こる、霊が宗教のある教義を導き入れる。
quod nusquam fit ab aliquo spiritu bono, minus ab aliquo angelo caeli. 決してある善霊により生じない、まして、天界のある天使により。
(3) 訳文
134b. だれも死んだ者との会話によって改心されないことは、地獄の中の富んだ者について、またアブラハムのふところの中のラザロについての主のことばから明らかである。富んだ者は言ったからである、
「私はあなたにお願いする、父よ」アブラハムよ、ラザロを、「あなたが私の父の家へ送るように。というのは、私は五人の兄弟を持っているからであり、彼らに、彼らもまたこの責め苦の場所にやって来ないことが証明されるように。アブラハムは彼に言った、彼らはモーセと預言者がある、彼らに聞け。しかし、彼は言った、いいえ、父アブラハム、しかし、もしだれかが死んだ者から彼らのところへ行くなら、彼らは悔い改めを行なうでしょう。彼に答えた、もし、モーセと預言者に聞かないなら、もし、だれかが死んだ者から生き返ったとしても、説得されないであろう」(ルカ16:27-31)。
死んだ者との会話は、直ぐ前にあるその奇跡と同様の効果を生ずるであろう。すなわち、人間は、しばらくの間、礼拝へと説得され、駆り立てられることである。しかし、このことは、前に言われたように、人間の推理力を奪い、また同時に悪を閉じ込め、この内なる呪縛または束縛は解かれ、そして閉じ込められた悪は、神への不敬と冒涜とともに突発する。しかし、このことは霊が宗教のある教義を導き入れる時だけに起こる。ある善霊により、まして、天界のある天使により、決して生じることはない。
(1) 原文
135. At usque datur loquela cum spiritibus, sed raro cum angelis caeli, ac data est multis a saeculis retro; at cum datur, loquuntur cum homine in ejus vernacula, sed solum paucas voces: sed illi qui loquuntur ex permissione Domini, nusquam loquuntur aliquid quod tollit liberum rationis, nec docent; solus enim Dominus docet hominem, sed mediate per Verbum in illustratione, de qua in sequentibus. Quod ita sit, ex propria experientia datum est scire. Loquela mihi fuit cum spiritibus et cum angelis nunc per plures annos; nec ausus est aliquis spiritus, nec voluit aliquis angelus, mihi quicquam dicere, minus instruere de aliquibus in Verbo, aut de aliquo doctrinali ex Verbo; sed docuit me solus Dominus, qui mihi revelatus est, et postea ut Sol in quo Ipse, ante oculos meos continue apparuit et apparet, quemadmodum apparet angelis, et illustravit.
(2) 直訳
At usque datur loquela cum spiritibus, sed raro cum angelis caeli, ac data est multis a saeculis retro; しかし、それでも、霊たちとの会話は、与えられる、しかし、天界の天使たちとはまれである、そして多くの者に与えられている、時代から、これまでに。
at cum datur, loquuntur cum homine in ejus vernacula, sed solum paucas voces: しかし、与えられるとき、人間と彼の母語で話す、しかし、単にわずかな言葉で。
sed illi qui loquuntur ex permissione Domini, nusquam loquuntur aliquid quod tollit liberum rationis, nec docent; しかし、彼は、主の許しから話す者は、決して何らかのことを話さない、理性の自由を取り除くこと、また教えない。
solus enim Dominus docet hominem, sed mediate per Verbum in illustratione, de qua in sequentibus. というのは主だけが人間を教えられるから、しかし、みことばを通して間接的に、照らしの中で、そのことについて続くものの中で。
Quod ita sit, ex propria experientia datum est scire. そのようであることは、個人の(特別な)経験から、知ることが与えられた。
Loquela mihi fuit cum spiritibus et cum angelis nunc per plures annos; 会話は私に、霊と天使たちと、今や多くの年の間あった。
nec ausus est aliquis spiritus, nec voluit aliquis angelus, mihi quicquam dicere, minus instruere de aliquibus in Verbo, aut de aliquo doctrinali ex Verbo; ある霊も大胆ではない、ある天使も欲しない、私に何も言わないこと、ましてみことばから何かについて教えること、あるいはみことばから何らかの教義について。
sed docuit me solus Dominus, qui mihi revelatus est, et postea ut Sol in quo Ipse, ante oculos meos continue apparuit et apparet, quemadmodum apparet angelis, et illustravit. しかし、私を主だけが教えられた、その者は私に〔ご自分を〕現われた、またその後、太陽としてその中にご自分を、私の目の前に、絶えず見られた、また見られる、天使たちに見られるかのように、また照らした。
(3) 訳文
135. しかし、それでも、霊たちとの会話は与えられる、しかし、天界の天使たちとはまれである。そしてこれまでの時代に、多くの者に与えられている。しかし、与えられるとき、人間と彼の母語で単にわずかな言葉で話す。しかし、主の許しから話す者は、決して理性の自由を取り除くこと、また教えないことは何も話さない。というのは、主だけが人間を、みことばを通して間接的に、照らしの中で教えられるからである、しかし、そのことについて続くものの中で〔述べる〕。そのようであることは、特別な経験から、知ることが与えられた。霊と天使たちと会話が、私に今や多年にわたってあった。私に何も言わないこと、ましてみことばから何かについて、あるいはみことばから何らかの教義について教えることについて、霊も大胆ではなく、天使も欲しないで、しかし、主だけが私を教えられた。主は私に〔ご自分を〕現わされ、またその後、太陽としてその中にご自分を現わされ、私の目の前に、天使たちに見られるかのように、絶えず見られたし、また〔今も〕見られ、また照らされた。