(1) 原文
81. Mala quae homo licita credit, tametsi non facit illa, etiam ei appropriantur, nam licitum in cogitatione est ex voluntate, est enim consensus. Quare cum homo credit aliquod malum licitum, solvit vinculum internum pro illo, ac detinetur a faciendo illud solum per vincula externa, quae sunt timores. Et quia spiritus hominis favet isti malo, ideo remotis vinculis externis ex licito facit illud; ac interea continue facit illud in suo spiritu. Sed de hac re videatur in Doctrina Vitae pro Nova Hierosolyma (n. 108-113).
(2) 直訳
Mala quae homo licita credit, tametsi non facit illa, etiam ei appropriantur, nam licitum in cogitatione est ex voluntate, est enim consensus. 悪は、それらを人間が許されると信じる、たとえ(それでも)それらを行なわない、さらにまた彼に専有される、なぜなら、思考の中で許されるものは、意志から、さらにまた同意(承諾)であるから。
Quare cum homo credit aliquod malum licitum, solvit vinculum internum pro illo, ac detinetur a faciendo illud solum per vincula externa, quae sunt timores. それゆえ、人間が何らかの悪を許されると信じるとき、それに対して内なる束縛を解く、そしてそれをしようすることから妨げられる、単なる外なる束縛から、それらは恐れである。
Et quia spiritus hominis favet isti malo, ideo remotis vinculis externis ex licito facit illud; また人間の霊は、その(それに)悪を好意を持つので、それゆえ、許されることから外なる束縛が取り去られるとき、それを行なう。
ac interea continue facit illud in suo spiritu. そして、その間に絶えず、それを行なう、自分の霊の中で。
Sed de hac re videatur in Doctrina Vitae pro Nova Hierosolyma (n. 108-113). しかし、この事柄については『新しいエルサレムのための教え』(108-113番)の中に見られる。
(3) 訳文
81. 人間が許されると信じる悪は、たとえそれらを行なわなくても、彼にまた専有される。なぜなら、意志から思考の中で許されるものは、承諾でもまたあるから。それゆえ、人間が何らかの悪を許されると信じるとき、それに対して内なる束縛を解き、そしてそれをしようすることからは、恐れである単なる外なる束縛から妨げられる。また人間の霊は、その悪に好意を持つので、それゆえ、許されることから外なる束縛が取り去られるとき、それを行なう。そして、その間に絶えず、自分の霊の中でそれを行なう。しかし、この事柄については『新しいエルサレムのための教え』(108-113番)の中に見られる。
(1) 原文
82. (iv.) Quod homo per binas illas facultates a Domino reformetur et regeneretur; et quod absque illis non possit reformari et regenerari.― Dominus docet,
Quod nisi quis generatur denuo, non possit videre Regnum Dei (Joh. iii. 3, 5, 7).
Sed quid sit generari denuo seu regenerari, paucis notum est: causa est, quia non notum fuit quid amor et charitas, et inde nec quid fides; nam qui non scit quid amor et charitas, non scire potest quid fides, quoniam charitas et fides unum faciunt, sicut bonum et verum, et sicut affectio quae voluntatis et cogitatio quae intellectus: de qua unione in transactione De Divino Amore et Divina Sapientia (n. 427-431): tum in Doctrina Novae Hierosolymae (n 13-24): at supra (n. 3-20) videatur.
(2) 直訳
(iv.) Quod homo per binas illas facultates a Domino reformetur et regeneretur; (iv.) 人間は二つのこれらの能力によって主により改心し、再生すること。
et quod absque illis non possit reformari et regenerari.― またそれらなしで改心し、再生することはできないこと―
Dominus docet, Quod nisi quis generatur denuo, non possit videre Regnum Dei (Joh. iii. 3, 5, 7). 主は教えられる、もしだれかが再び生まれないなら、神の王国を見ることができないこと(ヨハネ3:3, 5, 7)。
Sed quid sit generari denuo seu regenerari, paucis notum est: しかし、再び生まれることまたは再生(させられる)することが何か、わずかな者に(よく)知られている。
causa est, quia non notum fuit quid amor et charitas, et inde nec quid fides; 理由である、何が愛と仁愛かよく知られなかったからである、またここから何が信仰か。
nam qui non scit quid amor et charitas, non scire potest quid fides, quoniam charitas et fides unum faciunt, sicut bonum et verum, et sicut affectio quae voluntatis et cogitatio quae intellectus: なぜなら、何が愛と仁愛か知らない者は、何が信仰か知ることができない、仁愛と信仰は一つとなるので、善と真理のように、また情愛、それは意志のものと思考、それは理解力のもの。
de qua unione in transactione De Divino Amore et Divina Sapientia (n. 427-431): この結合について論文『神の愛と神の知恵について』の中に見られる(427-431番)。
tum in Doctrina Novae Hierosolymae (n 13-24): さらに『新しいエルサレムの教え』(13-24番)の中に―
at supra (n. 3-20) videatur. しかし、上に(3-20番)に見られる。
(3) 訳文
82. (iv.) 人間は二つのこれらの能力によって主により改心し、再生すること。またそれらなしで改心し、再生することはできないこと―主は教えられている、
もしだれかが再び生まれないなら、神の王国を見ることができない(ヨハネ3:3, 5, 7)。
しかし、再び生まれることまたは再生することが何かは、わずかな者にしか知られていない。その理由は、何が愛と仁愛か、またここから何が信仰か、よく知られなかったからである。なぜなら、何が愛と仁愛か知らない者は、仁愛と信仰は善と真理のように、また意志のものである情愛と理解力のものでるあ思考のように、一つとなるので、何が信仰か知ることができない。
この結合については著作『神の愛と知恵』の中に見られる(427-431番)。さらに『新しいエルサレムの教え』(13-24番)の中に―しかし、前にも見られる(3-20番)。