原典講読『神の摂理』 51

 

(1) 原文


51.  Ex his nunc constare potest, quod cogitandum sit de Infinito ac Aeterno, ita de Domino, absque spatio et tempore, et quod possit cogitari tum quod etiam cogitetur ab illis qui interius in rationali cogitant; et quod tunc Infinitum ac Aeternum sit idem cum Divino. Ita cogitant angeli et spiritus. Ex cogitatione abstracta a tempore et spatio comprehenditur Divina Omnipraesentia et Divina Omnipotentia, tum Divinum ab aeterno, et prorsus non ex cogitatione, cui idea ex spatio et tempore inhaeret. Ex his patet, quod cogitari possit de Deo ab aeterno, at nusquam de natura ab aeterno; consequenter quod cogitari possit de creatione universi a Deo, et prorsus non aliquid de creatione ex natura, naturae enim propria sunt spatium et tempus, Divinum autem est absque illis. Quod Divinum sit absque spatio et tempore, videatur in transactione De Divino Amore et Divina Sapientia (n. 7-10, n. 69-72, n. 73-76, et alibi).


 


(2) 直訳


Ex his nunc constare potest, quod cogitandum sit de Infinito ac Aeterno, ita de Domino, absque spatio et tempore, et quod possit cogitari tum quod etiam cogitetur ab illis qui interius in rationali cogitant;  これらから今や明らかにすることができる、無限(であるもの)そして永遠(であるもの)について考えなくてはならないこと、このように(したがって)主について、空間と時間なしに、また考えるられることができること、さらにまた彼らにより考えられること、内的に理性(推理力)の中で考える者。


et quod tunc Infinitum ac Aeternum sit idem cum Divino. またその時、無限(であるもの)そして永遠(であるもの)は神と同じ(同一)であること。


Ita cogitant angeli et spiritus. このように天使と霊たちは考える。


Ex cogitatione abstracta a tempore et spatio comprehenditur Divina Omnipraesentia et Divina Omnipotentia, tum Divinum ab aeterno, et prorsus non ex cogitatione, cui idea ex spatio et tempore inhaeret. 空間と時間から抽象された(切り離された)考から、神的な遍在と神的な全能が理解される、さらに永遠からの神性が、また完全に思考からでなく、その観念に空間と時間が付着する。


Ex his patet, quod cogitari possit de Deo ab aeterno, at nusquam de natura ab aeterno; これらから明らかである、神について永遠から考えることができること、しかし、決して自然について永遠から〔考えることができ〕ない。


consequenter quod cogitari possit de creatione universi a Deo, et prorsus non aliquid de creatione ex natura, naturae enim propria sunt spatium et tempus, Divinum autem est absque illis. ~〔結果として〕ということになる、神による全世界の創造について考えられることができること、また完全にあるものが自然から創造について〔考えることができ〕ない、自然の固有のもの(特性)は空間と時間であるから、けれでも、神性はそれらなしである〔から〕。


Quod Divinum sit absque spatio et tempore, videatur in transactione De Divino Amore et Divina Sapientia (n. 7-10, n. 69-72, n. 73-76, et alibi). 神性が空間と時間なしに存在することは、論文『神的な愛と神的な知恵について』(7-10番、69-72番、73-76番、また他の個所に)の中に見られる。


 


(3) 訳文


51.  これらから今や、無限であるものそして永遠であるものについて、したがって主について、空間と時間なしに考えなくてはならないこと、また考えるられることができること、さらにまた内的に理性の中で考える者らにより考えられること、またその時、無限であるものそして永遠であるものは神と同一であることを明らかにすることができる。このように天使と霊たちは考えている。


 空間と時間から切り離された思考から、神的な遍在と神的な全能が、さらに永遠からの神性が、また完全にその観念に空間と時間が付着しいていない思考から理解される。これらから、神について永遠から考えることができるが、しかし、決して自然について永遠から考えることができないることが明らかであり、神による全世界の創造について考えられることができ、また完全に自然からの創造について自然の固有のもの(特性)は空間と時間であるけれども神性はそれらなしであるので何らかのものを考えることができないということになる。


 神性が空間と時間なしに存在することは、著作『神の愛と知恵』(7-10番、69-72番、73-76番、また他の個所に)の中に見られる。