(1) 原文
32. (ii.) Quod homo ex creatione talis sit, ut propius et propius conjungi possit Domino, constare potest ex illis quae in transactione De Divino Amore et Divina Sapientia, in Parte Tertia, de Gradibus ostensa sunt, in specie ex his ibi: Quod tres gradus discreti seu altitudinis in homine ex creatione sint (n. 230-235). Quod tres illi gradus in quovis homine a nativitate sint, et quod sicut aperiuntur, homo in Domino sit, et Dominus in illo (n. 236-241). Et quod omnes perfectiones crescant et ascendant cum gradibus, et secundum illos (n. 199-204). Ex quibus patet, quod homo talis a creatione sit, ut per gradus propius et propius conjungi possit Domino. [2.] Sed omnino sciendum est, quid sunt gradus; et quod sint duplicis generis, gradus discreti seu altitudinis, et gradus continui seu latitudinis, et quae illorum differentia est: tum quod cuivis homini a creatione et inde nativitate sint tres gradus discreti seu altitudinis: et quod homo in primum gradum, qui vocatur naturalis, dum nascitur, veniat, et quod hunc gradum apud se possit per continuum augere, usque dum fit rationalis: et quod in alterum gradum, qui vocatur spiritualis, veniat, si vivit secundum leges ordinis spirituales, quae sunt Divina vera: et quod etiam possit in tertium gradum, qui vocatur caelestis, venire, si vivit secundum leges ordinis caelestes, quae sunt Divina bona. [3.] Hi gradus aperiuntur apud hominem a Domino secundum vitam ejus, in mundo actualiter, sed non perceptibiliter et sensibiliter quam post ejus excessum e mundo; et sicut aperiuntur et dein perficiuntur, ita homo propius et propius conjungitur Domino. Potest conjunctio haec per appropinquationem augeri in aeternum, et quoque apud angelos in aeternum augetur; sed usque non potest angelus ad primum gradum Amoris et Sapientiae Domini pervenire, aut illum attingere, quia Dominus est infinitus, et angelus est finitus, ac ratio infiniti et finiti nulla datur. Quoniam nemo potest intelligere statum hominis, et statum elevationis ejus et approximationis ad Dominum, nisi sciat illos gradus, ideo de illis in transactione De Divino Amore et Divina Sapientia (a n. 173 ad 281) in specie actum est; quae videantur.
(2) 直訳
(ii.) Quod homo ex creatione talis sit, ut propius et propius conjungi possit Domino, constare potest ex illis quae in transactione De Divino Amore et Divina Sapientia, in Parte Tertia, de Gradibus ostensa sunt, in specie ex his ibi: (ii.) 人間は創造からこのようなものであること、さらに近くまたさらに近く主に結合されることができるような、それらから明らかにすることができる、それは論文『神の愛と神の知恵について』の中、第三部の中、段階について、示されている、特に、そこにこれらから―
Quod tres gradus discreti seu altitudinis in homine ex creatione sint (n. 230-235). 人間の中に創造から三つの分離された、または高さの段階があること(230-235番)。
Quod tres illi gradus in quovis homine a nativitate sint, et quod sicut aperiuntur, homo in Domino sit, et Dominus in illo (n. 236-241). それらの三つの段階は、出生からそれぞれの人間の中にあること、また開かれるほど、人間は主の中にいる、また主は彼の中に(236-241番)。
Et quod omnes perfectiones crescant et ascendant cum gradibus, et secundum illos (n. 199-204). すべての完全性(完成)は増大する、またのぼる、段階とともに、またそれらにしたがって(199-204番)。
Ex quibus patet, quod homo talis a creatione sit, ut per gradus propius et propius conjungi possit Domino. それらから明らかである、人間は創造からこのようなものであること、さらに近くまたさらに近く主に結合されることができるような。
[2.] Sed omnino sciendum est, quid sunt gradus; [2.] しかし、確かに知らなければならない、段階が何であるか。
et quod sint duplicis generis, gradus discreti seu altitudinis, et gradus continui seu latitudinis, et quae illorum differentia est: また二様(二重)の段階があること、分離の、または高さの段階と連続の、または幅の段階、またそれらの相違が何か。
tum quod cuivis homini a creatione et inde nativitate sint tres gradus discreti seu altitudinis: さらに、それぞれの人間に創造から、またここから出生から分離の、または高さの段階があること。
et quod homo in primum gradum, qui vocatur naturalis, dum nascitur, veniat, et quod hunc gradum apud se possit per continuum augere, usque dum fit rationalis: また、人間は最初の段階の中に、それは自然的な〔段階〕と呼ばれる、生まれた時に、やって来る、またこの段階を自分自身のもとで継続(延長)によって増やすことができる、理性的なものを生ずる時まで。
et quod in alterum gradum, qui vocatur spiritualis, veniat, si vivit secundum leges ordinis spirituales, quae sunt Divina vera: また、もう一つの段階の中へ、それは霊的な〔段階〕と呼ばれる、やって来る、もし、霊的な秩序の法則にしたがって生きたなら、それは神的な真理である。
et quod etiam possit in tertium gradum, qui vocatur caelestis, venire, si vivit secundum leges ordinis caelestes, quae sunt Divina bona. さらにまた、第三の段階に、それは天的な〔段階〕と呼ばれる、やって来ることができる、もし、天的な秩序の法則にしたがって生きたなら、それは神的な善である。
[3.] Hi gradus aperiuntur apud hominem a Domino secundum vitam ejus, in mundo actualiter, sed non perceptibiliter et sensibiliter quam post ejus excessum e mundo; [3.] これらの段階は人間のもとで主により彼の生活にしたがって開かれる、世の中で実際に、しかし、世から彼の去った後を除いて、知覚できるようにまた感覚で捕えられるようにでない。
et sicut aperiuntur et dein perficiuntur, ita homo propius et propius conjungitur Domino. また開かれ、またその後、完全にされるように、そのように☆人間はさらに近くまたさらに近く主に結合される。
☆ 相関文sicut…itaの意味は「~と同じく、~のように、~ほど」です。
Potest conjunctio haec per appropinquationem augeri in aeternum, et quoque apud angelos in aeternum augetur; この結合は接近によって永遠に大きくする(増やす)ことができる、また天使のもとでも永遠に大きくされる。
sed usque non potest angelus ad primum gradum Amoris et Sapientiae Domini pervenire, aut illum attingere, quia Dominus est infinitus, et angelus est finitus, ac ratio infiniti et finiti nulla datur. しかし、それでも、天使は主の愛と知恵の最初の段階に達することができない、あるいはそれを触れること(接すること)、主は無限であられ、また天使は有限であるので、そして、無限と有限に割合は存在しない。
Quoniam nemo potest intelligere statum hominis, et statum elevationis ejus et approximationis ad Dominum, nisi sciat illos gradus, ideo de illis in transactione De Divino Amore et Divina Sapientia (a n. 173 ad 281) in specie actum est; だれも人間の状態を理解することができないので、また彼の高揚の(高められた)状態、また主へ接近の〔状態〕、それらの段階を知らないなら、それゆえ、それらについて論文『神の愛と神の知恵について』(173番から281まで)の中に、特に、扱われている。
quae videantur. それらが見られる(接続法☆)。
☆接続法なので、いろいろな訳が可能だと思います。「見てほしい」といったところでしょう。
(3) 訳文
32. (ii.) 人間は創造から、さらに近くまたさらに近くと主に結合されることができるようなものであることは、著作『神の愛と知恵』の中の第三部の段階について示されていることから、特に、そこの次のものから明らかにすることができる―
人間の中に創造から三つの分離の段階または高さの段階があること(230-235番)。
それらの三つの段階は、出生からそれぞれの人間の中にあること、また開かれるほど、人間は主の中にいて、また主は人間の中におられること(236-241番)。
すべての完全性は、段階とともに、また段階にしたがって増大し、上昇すること(199-204番)。
それらから、人間は創造から、さらに近くまたさらに近く主に結合されることができるようなものであることが明らかである。
[2.] しかし、確かに、段階とは何であるか〔それに関して次のことを〕知らなければならない。分離または高さの段階と連続または幅の段階の二つの段階があること、またそれらの相違が何か。さらに、それぞれの人間に創造から、またここから出生から分離または高さの段階があること。また、人間は生まれた時に、自然的な段階と呼ばれる最初の段階の中にやって来ること、またこの段階を自分自身のもとで延長させて理性的なものを生ずるまで増やすことができること。また、もし神的な真理である霊的な秩序の法則にしたがって生きたなら、霊的な段階と呼ばれるもう一つの段階の中へやって来ること。さらにまた、もし神的な善である天的な秩序の法則にしたがって生きたなら、天的な段階と呼ばれる第三の段階にやって来ることができること。
[3.] これらの段階は人間のもとで主により、世の中で実際に、彼の生活にしたがって開かれるが、しかし、世から去った後ないなら、知覚できるようにまた感覚で捕えられるようにならない。また開かれ、その後、完全にされるほど、人間はさらに近くまたさらに近く主に結合される。この結合は接近によって永遠に増やすことができ、また天使のもとでも永遠に増やされる。しかし、それでも、天使は主の愛と知恵の最初の段階に達すること、あるいはそれに接することができない、主は無限であられ、また天使は有限であり、そして無限と有限に割合は存在しないからである。それらの段階を知らないなら、だれも人間の状態を、また彼の高められた状態、また主へ接近の状態を理解することができないので、それゆえ、著作『神の愛と知恵』の中に特に、それらについて(173番から281まで)扱われているところを見るとよい。