(1) 原文
4. (ii.) Quod Divinus Amor et Divina Sapientia ut unum procedant a Domino; hoc patet quoque ex illis, quae in transactione De Divino Amore et Divina Sapientia, demonstrata sunt, imprimis ex his ibi: quod Esse et Existere in Domino distincte unum sint (n. 14-17). Quod in Domino infinita distincte unum sint (n. 17-22). Quod Divinus Amor sit Divinae Sapientiae, et Divina Sapientia Divini Amoris (n. 34-39). Quod amor absque conjugio cum sapientia non possit aliquid facere (n. 401-403). Quod amor nihil agat nisi in conjunctione cum sapientia (n. 409, 410). Quod spiritualis calor et spiritualis lux in procedendo a Domino ut Sole unum faciant, sicut Divinus Amor et Divina Sapientia in Domino unum sunt (n. 99-[1]102). Ex illis quae in istis locis demonstrata sunt, patet veritas hujus rei. Sed quia nescitur, quomodo duo inter se distincta possunt unum agere, velim hic ostendere, quod unum absque forma non detur, sed quod ipsa forma faciat unum; dein, quod forma eo perfectius unum faciat, quo illa quae ingrediuntur formam, distincte alia sunt, et tamen unita. [2.] Quod unum absque forma non detur, sed quod ipsa forma faciat unum:―Omnis qui in intensione mentis cogitat, potest clare videre, quod unum absque forma non detur, et si datur quod sit forma; quicquid enim existit, ex forma trahit id quod vocatur quale, et quoque id quod vocatur praedicatum, tum id quod vocatur status mutatio, ut et id quod vocatur relativum, et similia alia. Quare id quod non in forma est, non est alicujus affectionis, et quod non est alicujus affectionis, est etiam nullius rei; ipsa forma dat omnia illa: et quia omnia quae in forma sunt, si forma perfecta est, spectant se mutuo, sicut uncus uncum in catena, ideo sequitur quod ipsa forma faciat unum, et sic subjectum, de quo praedicari potest qualitas, status, affectio, ita aliquid, secundum formae perfectionem. [3.] Tale unum est omne quod spectatur oculis in mundo, ac tale unum est quoque omne quod non oculis spectatur, sive in interiore natura sit, sive in mundo spirituali: tale unum est homo, et tale unum est societas humana; et tale unum est ecclesia, tum universum caelum angelicum coram Domino; verbo, tale unum est universum creatum non modo in communi, sed etiam in omni particulari. Ut omnia et singula formae sint, necessum est ut Ipse qui creavit omnia sit ipsa Forma, et quod ex ipsa Forma sint omnia quae creata sunt in formis: hoc itaque est, quod in transactione De Divino Amore et Divina Sapientia, demonstratum est, ut, Quod Divinus Amor et Divina Sapientia sit substantia et quod sit forma (n. 40-43). Quod Divinus amor et Divina Sapientia sit forma in se, ita ipsum et unicum (n. 44-46). Quod Divinus amor et Divina Sapientia in Domino unum sint (n. 14-17, n. 18-22). Et quod ut unum procedant a Domino (n. 99-102, et alibi). [4.] Quod forma eo perfectius unum [2]faciat, quo illa quae ingrediuntur formam, distincte alia sunt, et tamen unita: hoc aegre cadit in intellectum nisi elevatum, quoniam apparentia est, quod forma non aliter possit unum facere, quam per similitudines aequalitatis illorum quae formam constituunt. De hac re saepius cum angelis locutus sum; qui dixerunt quod hoc sit arcanum, quod sapientes illorum percipiunt clare, at minus sapientes obscure; at quod veritas sit, quod forma eo perfectior sit, quo illa quae faciunt illam, distincte alia sunt, sed usque singulari modo unita: confirmaverunt id per societates in caelis, quae simul sumptae formam caeli constituunt; perque angelos cujusvis societatis, quod quo quilibet distinctius suus est, ita liber, et sic sicut ex se et ex sua affectione amat consocios, societatis forma perfectior sit. Illustrarunt etiam id per conjugium boni et veri, quod quo distinctius duo sunt, eo perfectius unum possint facere; similiter amor et sapientia; et quod indistinctum sit confusum, ex quo omnis imperfectio formae resultat. [5.] Quomodo autem perfecte distincta uniuntur, et sic unum faciunt, etiam per plura confirmaverunt; imprimis per illa quae in homine sunt, ubi innumerabilia ita distincta sunt, et tamen unita, distincta per velamenta, ac unita per ligamenta: et quod simile sit cum amore et omnibus ejus, ac cum sapientia et omnibus ejus, quae non aliter percipiuntur quam ut unum. Plura de his videantur in transactione De Divino Amore et Divina Sapientia (n. 14-22), et in opere De Caelo et Inferno (n. 56 et 489). Hoc allatum est, quia est Sapientiae Angelicae.
@1 102 pro “132” @2 faciat (ut supra, in hoc articulo,) pro “faciant”
(2) 直訳
(ii.) Quod Divinus Amor et Divina Sapientia ut unum procedant a Domino; (ii.) 神的な愛と神的な知恵は一つのように(として)主から発出すること。
hoc patet quoque ex illis, quae in transactione De Divino Amore et Divina Sapientia, demonstrata sunt, imprimis ex his ibi: このことはこれらからもまた明らかである、それらは論文『神的な愛についてと神的な知恵について』の中に、示されている、特に、そこにこれらから―
quod Esse et Existere in Domino distincte unum sint (n. 14-17). エッセとエキステレは神人間の中で区別して一つであること(14-17番)。
Quod in Domino infinita distincte unum sint (n. 17-22). 主の中で無限のものは区別して一つであること(17-22番)。
Quod Divinus Amor sit Divinae Sapientiae, et Divina Sapientia Divini Amoris (n. 34-39). 神的な愛は神的な知恵のものであること、また神的な知恵は神的な愛のものであること(34-39番)。
Quod amor absque conjugio cum sapientia non possit aliquid facere (n. 401-403). 理解力との結婚なしに愛は何らかのものをすることができないこと(401-403番)。
Quod amor nihil agat nisi in conjunctione cum sapientia (n. 409, 410). 愛は何も行なわないこと、知恵との結合の中にないなら(409, 410番)。
Quod spiritualis calor et spiritualis lux in procedendo a Domino ut Sole unum faciant, sicut Divinus Amor et Divina Sapientia in Domino unum sunt (n. 99-[1]102). 霊的な熱と霊的な光は、太陽としての主から発出して、一つとなっていること、神的な愛と神的な知恵そのものは一つである☆ように(99-102番)。
☆ ここは『神の愛と知恵』の99番の見出しでは「faciunt」(なっている)となっています。
Ex illis quae in istis locis demonstrata sunt, patet veritas hujus rei. それらから、それらはその個所に示されている、この事柄の真理が明らかである。
Sed quia nescitur, quomodo duo inter se distincta possunt unum agere, velim hic ostendere, quod unum absque forma non detur, sed quod ipsa forma faciat unum; しかし、知られていないので、どのように互いの間で区別された二つのものが一つとして働くか、私はここで示すことを欲する、(1)一つの存在物(個体)☆は形なしに存在しないこと、しかし、形そのものが一つの存在物(個体)をつくること。
☆ 形容詞unum「一つの」は中性で実詞「一つの存在物、個体」という意味になります。
dein, quod forma eo perfectius unum faciat, quo illa quae ingrediuntur formam, distincte alia sunt, et tamen unita. その後、(2)形はそれだけ(ますます)☆完全に一つをつくること、それら形を構成する(要素である)ものが、区別された他のものであるほど☆、またそれでも結合された。
☆ 比較級を伴う相関文「quo~eo…」「~であればあるほどますます~」が、これ以降よくでてきます。
[2.] Quod unum absque forma non detur, sed quod ipsa forma faciat unum:― [2.] 一つの存在物(個体)は形なしに存在しないこと、しかし、形そのものが一つの存在物(個体)をつくること。
Omnis qui in intensione mentis cogitat, potest clare videre, quod unum absque forma non detur, et si datur quod sit forma; すべての者は、その者は心の専念の中で考える、明らかに見ることができる、個体は形なしに存在しないこと、またもし存在するなら形があること。
quicquid enim existit, ex forma trahit id quod vocatur quale, et quoque id quod vocatur praedicatum, tum id quod vocatur status mutatio, ut et id quod vocatur relativum, et similia alia. というのは何でも存在するようになる(生じる)、形からそれを得るから、性質と呼ばれるものを、またそれもまた、属性(述語)と呼ばれるもの、さらにそれを、状態の変化と呼ばれるもの、例えばまたそれを、関連するもの(関連性)と呼ばれるもの、また他の同様のもの。
Quare id quod non in forma est, non est alicujus affectionis, et quod non est alicujus affectionis, est etiam nullius rei; それゆえ、それは、形の中にないもの、情愛の何らかのもののものではない、また情愛の何らかのもののものでないものは、事柄の何ものでもないもののものである。
ipsa forma dat omnia illa: 形そのものがそれらのすべてを与える。
et quia omnia quae in forma sunt, si forma perfecta est, spectant se mutuo, sicut uncus uncum in catena, ideo sequitur quod ipsa forma faciat unum, et sic subjectum, de quo praedicari potest qualitas, status, affectio, ita aliquid, secundum formae perfectionem. またすべてのものは、それらは形の中にある、もし形が完全であるなら、それ自体を互いに眺める、ただ一つがただ一つを鎖の中にのように、それゆえ、~ということになる、形そのものは個体をつくる〔こと〕、またこうして属性を、それについて性質、状態、情愛が属性づけられることができる、このように何らかのもの、形の完全にしたがって。
[3.] Tale unum est omne quod spectatur oculis in mundo, ac tale unum est quoque omne quod non oculis spectatur, sive in interiore natura sit, sive in mundo spirituali: [3.] すべてのものはこのような個体である、それは世の中で目に見られる、そしてまたすべてのものも個体である、それは目に見えない、あるいは自然の内的なもの(内側)の中にある、あるいは霊界の中に。
tale unum est homo, et tale unum est societas humana; 人間はこのような個体である、また人間の社会はこのような個体である。
et tale unum est ecclesia, tum universum caelum angelicum coram Domino; また教会はこのような個体である、さらに主の前に天使たちの天界の全世界も。
verbo, tale unum est universum creatum non modo in communi, sed etiam in omni particulari. 一言でいえば、創造された全世界はこのような個体である、単に全般的にだけでなく、しかしまた個別的にすべてのものの中で。
Ut omnia et singula formae sint, necessum est ut Ipse qui creavit omnia sit ipsa Forma, et quod ex ipsa Forma sint omnia quae creata sunt in formis: すべてと個々のものが形であるために、すべてのものを創造されたその方自身が形そのものであることが必要である、またすべてのものは、それらは形の中に創造された、形そのものからであること。
hoc itaque est, quod in transactione De Divino Amore et Divina Sapientia, demonstratum est, ut, そこでこのことである、論文『神的な愛についてと神的な知恵について』の中で、示されていること、例えば、
Quod Divinus Amor et Divina Sapientia sit substantia et quod sit forma (n. 40-43). 神的な愛と神的な知恵は実体であること、また形であること(40-43番)。
Quod Divinus amor et Divina Sapientia sit forma in se, ita ipsum et unicum (n. 44-46). 神的な愛と神的な知恵は本質的に実体と形である、こうして本質と唯一のものであること(44-46番)。
Quod Divinus amor et Divina Sapientia in Domino unum sint (n. 14-17, n. 18-22). 神的な愛と神的な知恵は主の中で一つであること(14-17番、18-22番)。
Et quod ut unum procedant a Domino (n. 99-102, et alibi). また主から一つとして発出すること(99-102番、他の個所に)。
[4.] Quod forma eo perfectius unum [2]faciat, quo illa quae ingrediuntur formam, distincte alia sunt, et tamen unita: [4.] 形はそれだけ(ますます)完全に一つをつくること、それら形を構成する(要素である)ものが、区別された他のものであるほど、またそれでも結合された。
hoc aegre cadit in intellectum nisi elevatum, quoniam apparentia est, quod forma non aliter possit unum facere, quam per similitudines aequalitatis illorum quae formam constituunt. このことはほとんど理解力の中に落ち込まない、もし高揚されてないなら、外観であるので、形は異なって一つをつくることができないこと、それらの等しいことの似ていることによってでないなら、それらは形を構成する。
De hac re saepius cum angelis locutus sum; この事柄について、(さらに)しばしば、私は天使たちと話した。
qui dixerunt quod hoc sit arcanum, quod sapientes illorum percipiunt clare, at minus sapientes obscure; 彼らは言った、これはアルカナであること、彼らの知恵のある(賢明な)者たちは明らかに知覚していること、しかし賢明さの少ない者たちは暗く(あいまいに)。
at quod veritas sit, quod forma eo perfectior sit, quo illa quae faciunt illam, distincte alia sunt, sed usque singulari modo unita: しかし、真理であること、形がそれだけ(ますます)完全であること、それらが、それらはそれをつくる、区別された他のものであるほど、しかし、それでも特定の方法で結合した。
confirmaverunt id per societates in caelis, quae simul sumptae formam caeli constituunt; そのことを天界の中の社会によって証明した、それらは一緒にとられて(ひとまとめにされて)天界の形を構成する。
perque angelos cujusvis societatis, quod quo quilibet distinctius suus est, ita liber, et sic sicut ex se et ex sua affectione amat consocios, societatis forma perfectior sit. それぞれの社会の天使たちによってもまた〔証明した〕、自分たちがどんなに区別されていても(それだけますます)、したがって自由〔である〕、またこうして自分自身から、また自分の情愛から仲間を愛する、社会の形は完全であること。
Illustrarunt etiam id per conjugium boni et veri, quod quo distinctius duo sunt, eo perfectius unum possint facere; さらにまたそれを善と真理の結婚によって説明した、二つのものが区別されるほど、それだけますます一つとなることができること。
similiter amor et sapientia; 同様に、愛と知恵は。
et quod indistinctum sit confusum, ex quo omnis imperfectio formae resultat. また区別がないことは不明瞭(混乱)であること、そのことから形の不完全さが(結果として)生じる。
[5.] Quomodo autem perfecte distincta uniuntur, et sic unum faciunt, etiam per plura confirmaverunt; [5.] しかしながら、どのように完全に区別されたものが結合されるか、またこうして一つをつくるか、さらにまた多くのものによって証明した。
imprimis per illa quae in homine sunt, ubi innumerabilia ita distincta sunt, et tamen unita, distincta per velamenta, ac unita per ligamenta: 特に、それらによって、人間の中にあるもの、そこにこのように区別された無数のものがある、またそれでも結合した、外被によって区別された、そして靭帯で結合した。
et quod simile sit cum amore et omnibus ejus, ac cum sapientia et omnibus ejus, quae non aliter percipiuntur quam ut unum. また同様であること、愛とそのすべてのものに、そして知恵とそのすべてのものにそれらは一つとして以外に異なって知覚されない。
Plura de his videantur in transactione De Divino Amore et Divina Sapientia (n. 14-22), et in opere De Caelo et Inferno (n. 56 et 489). これらについて多くのものが論文『神的な愛についてと神的な知恵について』(14-22番)の中に、また著作『天界と地獄について』(56と489番)の中に見られる。
Hoc allatum est, quia est Sapientiae Angelicae. これは提示された、天使の知恵のものであるので。
@1 102 pro “132” 注1 「132」の代わりに102
@2 faciat (ut supra, in hoc articulo,) pro “faciant” 注2 「faciant」の代わりにfaciat(上のように、この章(節)の中の)