原典講読『聖書』 85

 

(1) 原文


85.  Quod binae tales expressiones in Verbo sint, quae apparent sicut repetitiones ejusdem rei, prolixum foret ex Verbo ostendere, nam chartas impleret. Sed ut tollatur dubium, velim loca afferre ubi “Judicium et Justitia” simul dicuntur, tum ubi “Gens et Populus,” ut et ubi “Gaudium et Laetitia.” Loca ubi “Judicium” et simul “Justitia” nominantur, haec sint:


 


“Urbs… plena erat judicio, justitia pernoctabat” (Esai. i. 21).


“Zion in justitia redimetur, et reduces ejus in judicio” (Esai. i. 27).


“Exaltetur Jehovah Zebaoth in judicio, et Deus sanctus sanctificetur in justitia” (Esai. v. 16).


Sedebit “super throno Davidis et super regno ejus, ad stabiliendum illud… in judicio et in justitia” (Esai. ix. 6 (B.A. 7)).


“Exaltetur Jehovah, quia inhabitat altum, et implevit {1}terram judicio et justitia” (Esai. xxxiii. 5).


“Dixit Jehovah, Custodite judicium et facite justitiam; quia prope est salus mea…, ut justitia mea reveletur” (Esai. Ivi. 1).


“Quasi gens quae justitiam fecit, et judicium Dei sui non deseruit: rogent… judicia justitiae” (Esai. lviii. 2).


“Jura per vivum Jehovam in… judicio et in justitia” (Jer. iv. 2).


“De hoc glorietur qui gloriatur,… quod Jehovah faciat… judicium et justitiam in terra” (Jer. ix. 23 (B.A. 24)).


{2}Facite judicium et justitiam. …Vae aedificanti domum suam sine justitia, et hyperoa sua sine judicio. …Nonne pater tuus… fecit judicium et justitiam, et tunc bene illi?” (Jer. {3}xxii. 3, 13, 15.)


“Suscitabo Davidi germen justum, qui regnet Rex,… et faciat judicium et justitiam in terra” (Jer. xxiii. 5; cap. xxxiii. 15).


“Si vir fuerit justus, qui fecerit judicium et justitiam” (Ezech. xviii. 5).


Si impius “reversus fuerit, et fecerit judicium et justitiam, non fiet mentio contra eum, judicium et justitiam fecit, vivendo vivet” (Ezech. xxxiii. 14, 16, 19).


“Desponsabo {4}Me tibi in aeternum… in justitia et in judicio; et in misericordia et in miserationibus” (Hosch. ii, 19).


“Fluet sicut aqua judicium, et justitia sicut torrens fortis” (Amos. v. 24).


“Convertistis judicium in fel, et fructum justitiae in absinthium” (Amos. vi. 12).


Jehovah “litiget litem meam, et faciat judicium mihi, et educat me in lucem, et videam justitiam Ipsius” (Mich. vii. 9).


“Jehovah, justitia tua sicut montes Dei, judicia tua abyssus magna” (Psalm. xxxvi. 7 (B.A. 6)).


Jehovah “educet sicut lucem justitiam {5}tuam, et judicium (tuum) sicut meridiem” (Psalm. xxxvii. 6).


Jehovah “judicabit populum {6}suum in justitia, et miseros {7}suos in judicio” (Psalm. lxxii. 2).


“Justitia et judicium fulcrum throni tui” (Psalm. {8}lxxxix. 15 (B.A. 14)).


“Cum didicero judicia justitiae tuae. …Septies in die laudo Te, super judiciis justitiae tuae” (Psalm. cxix. 7, 164).


Gad “justitiam Jehovae facit, et judicium Ipsius cum Israele” (Deutr. xxxiii. 21).


Spiritus veritatis “arguet mundum… de justitia et de judicio” (Joh. xvi. 8, 10). (Et alibi.)


 


Quod judicium et justitia toties dicantur, est quia judicium dicitur de veris, et justitia de bono; quare per “facere judicium et justitiam” etiam intelligitur facere ex vero et ex bono. Quod judicium dicatur de vero, et justitia de bono, est quia regimen Domini in regno spirituali vocatur judicium, et regimen Domini in regno caelesti vocatur justitia (de quo videatur in opere De Caelo et Inferno, n. 214, 215). Quia judicium dicitur de vero, ideo in quibusdam locis dicitur


 


“Veritas et justitia” (ut Esai. xi. 5; Psalm. lxxxv. 12 (B.A. 11); et alibi).


 


@1 “terram:”sic editio princeps; vide autem A.C., n. 2235, ubi legimus “Zionem,” quod textum Hebraicum rectius interpretatur. @2 Facite pro “Facito” (vide A.C., n. 4844). @3 xxii.pro “xxxii.” @4 “Me tibi:”sic editio princeps; vide autem A.C., n. 9182, ubi legimus “te Mihi,” quod textum Hebraeum rectius interpretatur. @5 tuam pro “suam” (vide A.C., n. 1458). @6 “suum”sic editio princeps; sic quoque A.C., n. 9209, Apoc. Rev. n. 668, V. C. R., n. 51: tuum rectius interpretaretur textum Hebraeum. @7 “suos: “sic editio princeps; sic quoque A.C., n. 9209, Apoc. Rev., n. 668, V.C.R., n. 51: tuos rectius interpretaretur textum Hebraeum. @8 lxxxix. 15 (B.A. 14) pro “lxxix. 5”  

原典講読『聖書』 85(続き1)

 

(2) 直訳〔ここは『真のキリスト教』251番に引用されている〕


Quod binae tales expressiones in Verbo sint, quae apparent sicut repetitiones ejusdem rei, prolixum foret ex Verbo ostendere, nam chartas impleret. 二つのこのような表現がみことばの中にあることを、それらは同じ事柄の繰り返しのように見える、みことばから示すことは退屈な(長くてうんざりする)のになるであろう、なぜなら、紙を満たすから。


Sed ut tollatur dubium, velim loca afferre ubi “Judicium et Justitia” simul dicuntur, tum ubi “Gens et Populus,” ut et ubi “Gaudium et Laetitia.” しかし、疑いが取り除かれるために、私は個所を提示したい、そこに「審判と公正()」が一緒に言われている、さらにそこに「国民と人民」、例えばまたそこに「楽しさと喜び」。


Loca ubi “Judicium” et simul “Justitia” nominantur, haec sint:- 個所、そこに「審判」と一緒に「公正()」が名前を挙げられている、これらである――


“Urbs… plena erat judicio, justitia pernoctabat” (Esai. i. 21). 「都は……審判で満ちていた、公正が夜を過ごした」(イザヤ1:21)


“Zion in justitia redimetur, et reduces ejus in judicio” (Esai. i. 27). 「シオンは公平のうちにあがなわれる、またその帰ってくる者は審判のうちに」(イザヤ1:27)


“Exaltetur Jehovah Zebaoth in judicio, et Deus sanctus sanctificetur in justitia” (Esai. v. 16). 「万軍のエホバは審判のうちに高められる、また聖なる神は義のうちにきよめられる」(イザヤ5:16)


Sedebit “super throno Davidis et super regno ejus, ad stabiliendum illud… in judicio et in justitia” (Esai. ix. 6 (B.A. 7)). 「ダビデの王座の上に、その王国の上に座る、それを……審判と義のうちに確立するために」(イザヤ9:7)


“Exaltetur Jehovah, quia inhabitat altum, et implevit {1}terram judicio et justitia” (Esai. xxxiii. 5). 「エホバは高められる、高いところに住まわれるから。また地☆を審判と公正()満たされた」(イザヤ33:5)


「注」参照。『真のキリスト教』51番にもこの文があり、やはり「地」となっています。なぜなのかは不明です。


“Dixit Jehovah, Custodite judicium et facite justitiam; 「エホバは言われた、審判を守れ、また義を行なえ。


quia prope est salus mea…, ut justitia mea reveletur” (Esai. Ivi. 1). わたしの救いが近いから……わたしの義が現われるように」(イザヤ56:1)


“Quasi gens quae justitiam fecit, et judicium Dei sui non deseruit: 「義を行ない、また自分の神の審判を見捨てなかった国民のように、


rogent… judicia justitiae” (Esai. lviii. 2). 彼らは……義の審判を求める」(イザヤ58:2)


“Jura per vivum Jehovam in… judicio et in justitia” (Jer. iv. 2). 「生きるエホバによって……審判と義の中で誓え」(エレミヤ4:2)


“De hoc glorietur qui gloriatur,… quod Jehovah faciat… judicium et justitiam in terra” (Jer. ix. 23 (B.A. 24)). 「誇る者はこのことについて誇れ……エホバは地に……審判と義を行なわれたこと」(エレミヤ9:24)


記号「B.A.」については、(4) 記号「B. A.」について、を参照。


{2}Facite judicium et justitiam. 「審判と義を行なえ。


…Vae aedificanti domum suam sine justitia, et hyperoa sua sine judicio. ……わざわいだ、義なしに自分の家を建てる者、また審判なしに自分の高い間を〔建てる〕。


…Nonne pater tuus… fecit judicium et justitiam, et tunc bene illi?” (Jer. {3}xxii. 3, 13, 15.) ……あなたの父は……審判と義を行なわなかったか、またその時、彼らはよくなかったか?」(エレミヤ22:3, 13, 15)


“Suscitabo Davidi germen justum, qui regnet Rex,… et faciat judicium et justitiam in terra” (Jer. xxiii. 5; cap. xxxiii. 15). 「わたしはダビデに正しい若枝を起こす、彼は王〔となって〕支配する……また地に審判と義を行なう」(エレミヤ23:5、第3315)


“Si vir fuerit justus, qui fecerit judicium et justitiam” (Ezech. xviii. 5). 「もし男が正しいなら、その者は審判と義を行なう」(エゼキエル18:5)


Si impius “reversus fuerit, et fecerit judicium et justitiam, non fiet mentio contra eum, judicium et justitiam fecit, vivendo vivet” (Ezech. xxxiii. 14, 16, 19). もし不信心な者〔でも〕「引き返すなら、また審判と義を行なう〔なら〕、彼に対して記憶はない、また審判と義を行なう〔なら〕、生きに生きる」(エゼキエル33:14, 16, 19)


“Desponsabo {4}Me tibi in aeternum… in justitia et in judicio; 「私は私をあなたに永遠に婚約させる……義のうちにまた審判のうちに。


et in misericordia et in miserationibus” (Hosch. ii, 19). また慈悲のうちに、また哀れみ(同情)うちに」(ホセア2:19)


“Fluet sicut aqua judicium, et justitia sicut torrens fortis” (Amos. v. 24). 「審判を水のように、また義を泉の流れのように流れさせよ」(アモス5:24)


“Convertistis judicium in fel, et fructum justitiae in absinthium” (Amos. vi. 12). 「あなたがたは審判を胆汁に、義の実をニガヨモギに変えてしまった」(アモス6:12)


Jehovah “litiget litem meam, et faciat judicium mihi, et educat me in lucem, et videam justitiam Ipsius” (Mich. vii. 9). エホバは「私の争いを争われる、また私に審判を行なわれる、また私を光の中に連れ出される、また私はその方の義を見る」(ミカ7:9)


“Jehovah, justitia tua sicut montes Dei, judicia tua abyssus magna” (Psalm. xxxvi. 7 (B.A. 6)). 「エホバよ、あなたの義は神の山のよう、あなたの審判は大きな深淵のようです」(詩篇36:6)


Jehovah “educet sicut lucem justitiam {5}tuam, et judicium (tuum) sicut meridiem” (Psalm. xxxvii. 6). エホバは「あなたの義を光のように、またあなたの審判を真昼のように現わされる」(詩篇37:6)


Jehovah “judicabit populum {6}suum in justitia, et miseros {7}suos in judicio” (Psalm. lxxii. 2). エホバが「ご自分の民を義のうちに、またご自分の哀れな者たちを審判のうちにさばきますように」(詩篇72:2)


“Justitia et judicium fulcrum throni tui” (Psalm. {8}lxxxix. 15 (B.A. 14)). 「義と審判はあなたの王座の支え」(詩篇89:14)


“Cum didicero judicia justitiae tuae. 「私があなたの義の審判を学ぶとき、


…Septies in die laudo Te, super judiciis justitiae tuae” (Psalm. cxix. 7, 164). ……あなたの義の審判に、私は日に七度、あなたをほめたたえる」(詩篇119:7, 164)


Gad “justitiam Jehovae facit, et judicium Ipsius cum Israele” (Deutr. xxxiii. 21). ガドは「主の義と、またその方の審判をイスラエルに行なう」(申命記33:21)


Spiritus veritatis “arguet mundum… de justitia et de judicio” (Joh. xvi. 8, 10). 真理の霊は「世に……義について、審判について非難する」(ヨハネ16:8, 10)


(Et alibi.) (また他の個所)


Quod judicium et justitia toties dicantur, est quia judicium dicitur de veris, et justitia de bono; 審判と義がこれほど何度も言われていることは、審判は真理について言われるからである、また義は善について。


quare per “facere judicium et justitiam” etiam intelligitur facere ex vero et ex bono. それゆえ、「審判と義を行なうこと」によってもまた真理からと善から行なうことが意味される。


Quod judicium dicatur de vero, et justitia de bono, est quia regimen Domini in regno spirituali vocatur judicium, et regimen Domini in regno caelesti vocatur justitia (de quo videatur in opere De Caelo et Inferno, n. 214, 215). 審判が真理について言われること、また義が善について、霊的な王国の中の主の統治は審判と呼ばれるからである、また天的な王国の中の主の統治は義と呼ばれる(そのことについて著作『天界と地獄』214, 215番の中に見られる)


Quia judicium dicitur de vero, ideo in quibusdam locis dicitur 審判は真理について言われるので、それゆえ、ある個所では言われている、


“Veritas et justitia” (ut Esai. xi. 5; Psalm. lxxxv. 12 (B.A. 11); et alibi). 「真理と公正」(例えば、イザヤ11:5、詩篇85:11、また他の個所に)

原典講読『聖書』 85(続き2)

 

@1 “terram:”sic editio princeps;  1 terram」―このように初版。


vide autem A.C., n. 2235, ubi legimus “Zionem,” quod textum Hebraicum rectius interpretatur. しかしながら、『秘義』2235番を見よ。そこに私たちは「Zionem」と読む、これはへブル語本文が正しく翻訳されている。


@2 Facite pro “Facito” (vide A.C., n. 4844).  2 Facito」の代わりにFacite(『秘義』4844番を見よ)


@3 xxii. pro “xxxii.”  3 xxxii.」の代わりにxxii.


@4 “Me tibi:”sic editio princeps;  4 Me tibi」―このように初版。


vide autem A.C., n. 9182, ubi legimus “te Mihi,” quod textum Hebraeum rectius interpretatur. しかしながら、『秘義』9182番を見よ。そこに私たちは「te Mihi」と読む、これはへブル語本文が正しく翻訳されている。


@5 tuam pro “suam” (vide A.C., n. 1458).  5 suam」の代わりにtuam(『秘義』1458番を見よ)


@6 “suum”sic editio princeps;  6 suum」―このように初版。


sic quoque A.C., n. 9209, Apoc. Rev. n. 668, V. C. R., n. 51: このようにまた、『秘義』9209番、『啓示された黙示録』668番、『真教』51番。


tuum rectius interpretaretur textum Hebraeum. tuumはへブル語本文が正しく翻訳されている。


@7 “suos: “sic editio princeps;  7 suos」―このように初版。


sic quoque A.C., n. 9209, Apoc. Rev., n. 668, V.C.R., n. 51: このようにまた、『秘義』9209番、『啓示された黙示録』668番、『真教』51番。


tuos rectius interpretaretur textum Hebraeum. tuosはへブル語本文が正しく翻訳されている。


@8 lxxxix. 15 (B.A. 14) pro “lxxix. 5” 注8 lxxix. 5」の代わりにlxxxix. 15(B. A.14)


 


(3) 訳文


85.  みことばの中に同じ事柄の繰り返しのように見える二つのこのような表現があることを、みことばから示すことは長くてうんざりするものになるであろう、なぜなら、紙面を満たすから。しかし、疑いが取り除かれるために、私は、そこに「審判と公正()」が、さらにそこに「国民と人民」が、例えばまた、そこに「楽しさと喜び」が一緒に言われている個所を提示したい。そこに「審判」と一緒に「公正()」が名前を挙げられている個所は次のものである――


 


 「都は……審判で満ちていた、公正が夜を過ごした」(イザヤ1:21)


 「シオンは公平のうちに、またその帰ってくる者は審判のうちに、あがなわれる」(イザヤ1:27)


 「万軍のエホバは審判のうちに高められ、聖なる神は義のうちにきよめられる」(イザヤ5:16)


 「ダビデの王座の上に、その王国の上に座る、それを……審判と義のうちに確立するために」(イザヤ9:7)


 「エホバは高められる、高いところに住まわれるから。また地を審判と公正()満たされた」(イザヤ33:5)


 「エホバは言われた、審判を守れ、また義を行なえ。わたしの救いが近いから……わたしの義が現われるように」(イザヤ56:1)


 「義を行ない、また自分の神の審判を見捨てなかった国民のように、彼らは……義の審判を求める」(イザヤ58:2)


 「生きるエホバによって……審判と義の中で誓え」(エレミヤ4:2)


 「誇る者はこのことについて誇れ……エホバは地に……審判と義を行なわれたこと」(エレミヤ9:24)


 「審判と義を行なえ。……わざわいだ、義なしに自分の家を建て、また審判なしに自分の高殿を建てる者。……あなたの父は……審判と義を行なわなかったか、またその時、彼らはよくなかったか?」(エレミヤ22:3, 13, 15)


 「わたしはダビデに正しい若枝を起こす、彼は王となって支配する……また地に審判と義を行なう」(エレミヤ23:5、第3315)


 「もし男が正しいなら、その者は審判と義を行なう」(エゼキエル18:5)


 もし不信心な者でも「引き返すなら、また審判と義を行なうなら、彼に対して記憶はない、また審判と義を行なうなら、生きに生きる」(エゼキエル33:14, 16, 19)


 「私は私をあなたに永遠に婚約させる……義のうちにまた審判のうちに、また慈悲のうちに、また哀れみうちに」(ホセア2:19)


 「審判を水のように、また義を泉の流れのように流れさせよ」(アモス5:24)


 「あなたがたは審判を胆汁に、義の実をニガヨモギに変えてしまった」(アモス6:12)


 エホバは「私の争いを争われ、私に審判を行なわれ、私を光の中に連れ出される。私はその方の義を見る」(ミカ7:9)


 「エホバよ、あなたの義は神の山のようであり、あなたの審判は大きな深淵のようです」(詩篇36:6)


 エホバは「あなたの義を光のように、またあなたの審判を真昼のように現わされる」(詩篇37:6)


 エホバが「ご自分の民を義のうちに、またご自分の哀れな者たちを審判のうちにさばきますように」(詩篇72:2)


 「義と審判はあなたの王座の支え」(詩篇89:14)


 「私があなたの義の審判を学ぶとき、……あなたの義の審判に、私は日に七度、あなたをほめたたえます」(詩篇119:7, 164)


 ガドは「主の義と、またその方の審判をイスラエルに行なう」(申命記33:21)


 真理の霊は「世に……義について、審判について非難する」(ヨハネ16:8, 10)(また他の個所)


 


 審判と義がこれほど何度も言われていることは、審判は真理について、また義は善について言われるからである。それゆえ、「審判と義を行なうこと」によってもまた真理と善から行なうことが意味される。審判が真理について、また義が善について言われるのは、霊的な王国の中の主の統治は審判と呼ばれ、天的な王国の中の主の統治は義と呼ばれるからである(そのことについて著作『天界と地獄』214, 215番の中に見られる)。審判は真理について言われるので、それゆえ、ある個所では、「真理と公正」と言われている(例えば、イザヤ11:5、詩篇85:11、また他の個所に)


 


(4) 記号「B. A.」について


聖書の節番号についての注釈なので別に説明の必要もないと思い、これまで説明してこなかったが、やはり説明しておこう。この節番号は『欽定訳聖書』の番号、そして私たちの現行の聖書の番号と一致している。


Swedenborg Societyの本のどこにもこの記号の説明はない。説明はないが99%Biblica Anglicaeの省略形であると思う。すなわち「英語版聖書」である。へブル語聖書(同じくスヴェーデンボリが使用したいた聖書の旧約部分)と現在の聖書の章や節番号は多少ずれているものがあるからである。

原典講読『聖書』 86

 

(1) 原文


86.  Quod repetitiones sicut ejusdem rei, propter conjugium boni et veri, in Verbo sint, clarius potest videri ex locis ubi dicuntur “Gentes et Populi.” Ut in his:


“Vae genti peccatrici, populo gravi iniquitate” (Esai. i. 4).


“Populi ambulantes in tenebris viderunt lucem magnam;… multiplicasti gentem” (Esai. ix. 1, 2 (B.A. 2, 3)).


“Aschur virga irae meae;… contra gentem hypocriticam mittam illum, contra populum excandescentiae meae mandabo illum” (Esai. x. 5, 6).


“Fiet in die illo, radicem Jischaji, qui stans in signum populorum… gentes quaerent” (Esai. xi. 10).


Jehovah “percutiens populos… plaga non curabili, dominans cum ira gentibus” (Esai. {1}xiv. 6).


“In die illo adducetur munus Jehovae Zebaoth populus distractus et expilatus, et… gens delineata et conculcata” (Esai. {2}xviii. 7).


“Honorabunt Te populus validus, urbs gentium potentium timebunt Te” (Esai. xxv. 3).


Jehovah “absorbebit… obvolutionem super omnes populos, et velamen… super omnes gentes” (Esai. xxv. {3}7).


“Appropinquate gentes,… et populi auscultate” (Esai. xxxiv. 1).


“Vocavi Te… in foedus populo, in lucem gentium” (Esai. xlii. 6).


“Omnes gentes congregentur una, et conveniant populi” (Esai. xliii. 9).


“Ecce tollam erga gentes manum meam, et erga populos… signum meum” (Esai. xlix. 22).


“In testem populis dedi Ipsum, principem et legislatorem gentibus” (Esai. {4}lv. 4, 5).


“Ecce populus veniens e terra septentrionis, et gens magna… e lateribus terrae” (Jer. vi. 22, 23).


“Non audire te faciam amplius calumniam gentium, et opprobrium populorum non portabis amplius” (Ezech. xxxvi. 15).


“Omnes populi et gentes Ipsum colent” (Dan. vii. 14).


“Ne dicterium de illis faciant gentes, et dixerint in populis, Ubi Deus eorum?” (Joel ii. 17.)


“Reliquiae populi mei depraedabuntur illos, et residui gentis meae hereditabunt eos” (Zeph. ii, 9).


“Venient populi multi, et gentes numerosae ad quaerendum Jehovam Zebaoth in Hierosolyma” (Sach. viii. 22).


“Viderunt oculi mei Salutare tuum, quod praeparasti ante faciem omnium populorum, lumen in revelationem gentium” (Luc. ii. 30-32).


“Redemisti… nos sanguine tuo ex omni… populo et gente” (Apoc. v. 9).


“Oportet te rursus prophetare super populos et gentes” (Apoc. x. 11).


“Pones Me in caput gentium; populus, quem non noveram, servient Mihi” (Psalm. xviii. (B.A. 43)).


“Jehovah irritum reddit consilium gentium, subvertit cogitationes populorum” (Psalm. xxxiii. 10).


“Ponis nos proverbium inter gentes, motionem capitis inter populos” (Psalm. xliv. 15 (B.A. 14)).


Jehovah “subjiciet populos sub nos, et gentes sub pedes nostros….Regnavit {5}Jehovah super gentes;… spontanei populorum congregati sunt” (Psalm. xlvii. 4, 9, 10 (B.A. 3, 8, 9)).


“Confitebuntur Te populi, laetabuntur et jubilabunt gentes; eo quod judicaturus sis populos rectitudine, et gentes in terra ducturus es” (Psalm. lxvii. 3-5 (B.A. 2-4)).


“Memento mei, Jehovah in beneplacito populi tui;… ut laeter in gaudio gentium tuarum” (Psalm. cvi. 4, 5).


(Praeter alibi.)


 


Quod gentes et simul populi dicantur, est quia per “gentes” intelliguntur qui in bono sunt, et in opposito sensu qui in malo; et per “populos” qui in veris, et in opposito sensu qui in falsis: quare illi qui e spirituali regno Domini sunt, vocantur populi; et illi qui e caelesti regno Domini sunt, vocantur gentes; nam in spirituali regno sunt omnes in veris et inde in sapientia, in caelesti autem regno sunt omnes in bono et inde in amore.


@1 xiv. pro “xvi.” @2 xviii. 7 pro “xvi. 2” @3 7 pro “8” @4 lv. pro “liv” @5 “Jehovah:”- sic ed. princeps; sic Apoc. Rev., n. 483; V.C.R., n. 251; vide autem Apoc. Expl., n. 687(b), ubi legimus “Deus,” quod textum Hebraeum rectius interpretatur.


 


(2) 直訳


Quod repetitiones sicut ejusdem rei, propter conjugium boni et veri, in Verbo sint, clarius potest videri ex locis ubi dicuntur “Gentes et Populi.” 同じ事柄のような繰り返しが、善と真理の結婚ために、みことばの中にあることは、「国民()と人民()」が言われている場所の個所から明らかに見られることができる。


Ut in his:- 例えば、これらの中に―
“Vae genti peccatrici, populo gravi iniquitate” (Esai. i. 4).
 「わざわいだ、罪を犯す国、不法の重い民」(イザヤ1:4)


“Populi ambulantes in tenebris viderunt lucem magnam;… multiplicasti gentem” (Esai. ix. 1, 2 (B.A. 2, 3)). 「暗やみの中を歩いている民は大きな光を見た……あなたは民を増やされた」(イザヤ9:2, 3)


“Aschur virga irae meae; 「アッシリア、わたしの怒りの杖。


… contra gentem hypocriticam mittam illum, contra populum excandescentiae meae mandabo illum” (Esai. x. 5, 6). ……わたしはこれを偽善の国民に送る、私の激しい憤りの民に対してわたしはそれを与える」(イザヤ10:5, 6)


“Fiet in die illo, radicem Jischaji, qui stans in signum populorum… gentes quaerent” (Esai. xi. 10). 「その日に生じる、エッサイの根は、それは民の旗として立っている……国民は求める」(イザヤ11:10)


Jehovah “percutiens populos… plaga non curabili, dominans cum ira gentibus” (Esai. {1}xiv. 6). エホバは「民を打つ……癒されることのできない災害、怒りとともに国民を支配する」(イザヤ14:6)


“In die illo adducetur munus Jehovae Zebaoth populus distractus et expilatus, et… gens delineata et conculcata” (Esai. {2}xviii. 7). 「その日に、万軍の主に贈り物がもたらされる、散らされたまた剃髪にされた民、また……測られて、踏みにじられた国民」(イザヤ18:7)


“Honorabunt Te populus validus, urbs gentium potentium timebunt Te” (Esai. xxv. 3). 「力強い民はあなたを尊ぶ、力のある国民の都はあなたを恐れる」(イザヤ25:3)


Jehovah “absorbebit… obvolutionem super omnes populos, et velamen… super omnes gentes” (Esai. xxv. {3}7). エホバは「のみ込む……すべての民の上の包みを、またおおいを……すべての国民の上の」(イザヤ25:7)


“Appropinquate gentes,… et populi auscultate” (Esai. xxxiv. 1). 「近づけ、国民よ……また民よ、聞け」(イザヤ34:1)


“Vocavi Te… in foedus populo, in lucem gentium” (Esai. xlii. 6). 「わたしはあなたを呼んだ……民を契約に、光の中に国民を」(イザヤ42:6)


“Omnes gentes congregentur una, et conveniant populi” (Esai. xliii. 9). 「すべての国民は一つに集められる、また民は集まる」(イザヤ43:9)


“Ecce tollam erga gentes manum meam, et erga populos… signum meum” (Esai. xlix. 22). 「見よ、わたしは国民に向かって対してわたしの手を上げる、また民に向けて……わたしの旗を」(イザヤ49:22)


“In testem populis dedi Ipsum, principem et legislatorem gentibus” (Esai. {4}lv. 4, 5). 「民に証人としてわたしはその方を与えた、指導者と立法者〔として〕国民に」(イザヤ55:4, 5)


“Ecce populus veniens e terra septentrionis, et gens magna… e lateribus terrae” (Jer. vi. 22, 23). 「見よ、民が北の地から来る、また大きな国民が……地のわきから」(エレミヤ6:22)


“Non audire te faciam amplius calumniam gentium, et opprobrium populorum non portabis amplius” (Ezech. xxxvi. 15). 「わたしはあなたにもはや国民の中傷を聞かせない、また民のそしりをもはやあなたは受けない」(エゼキエル36:15)


“Omnes populi et gentes Ipsum colent” (Dan. vii. 14). 「すべての民と国民がその方を礼拝する」(ダニエル7:14)


“Ne dicterium de illis faciant gentes, et dixerint in populis, Ubi Deus eorum?” (Joel ii. 17.) 「国民、彼らについて物笑いにしないように、また民の中で『彼らの神はどこに?』と言わないように」(ヨエル2:17)


“Reliquiae populi mei depraedabuntur illos, et residui gentis meae hereditabunt eos” (Zeph. ii, 9). 「わたしの民の残りの者がそれらを略奪する、またわたしの国民の残余が彼らを相続する」(ゼパニヤ2:9)


“Venient populi multi, et gentes numerosae ad quaerendum Jehovam Zebaoth in Hierosolyma” (Sach. viii. 22). 「多くの民がやって来る、また多数の国民がエルサレムで万軍のエホバを求めるために」(ゼカリヤ8:22)


“Viderunt oculi mei Salutare tuum, quod praeparasti ante faciem omnium populorum, lumen in revelationem gentium” (Luc. ii. 30-32). 「私の目はあなたの救いを見ます、それはすべての民の顔の前に備えられた〔もの〕、国民(異邦人)啓示の光〔です〕」(ルカ2:30-32)


“Redemisti… nos sanguine tuo ex omni… poplo et gente” (Apoc. v. 9). 「あなたは……私たちをあなたの血で、すべての……民族と国民から、あがなわれた」(示録5:9)


“Oportet te rursus prophetare super populos et gentes” (Apoc. x. 11). 「あなたは再び民族と国民について預言しなければならない」(示録10:11)


“Pones Me in caput gentium; populus, quem non noveram, servient Mihi” (Psalm. xviii. (B.A. 43)). 「あなたは私を☆国民の頭に置く。民が、それを私は知らない、私に☆仕える」(詩篇18:43)


大文字ですが「私」としてよいと思います。ついでに述べれば大文字の場合、主または神であり、その場合1人称は「わたし」としています。単なる1人称は「私」として、両者を区別します。


“Jehovah irritum reddit consilium gentium, subvertit cogitationes populorum” (Psalm. xxxiii. 10). 「エホバは国民の計画をむだに戻す、民の考えをひっくり返す」(詩篇33:10)


“Ponis nos proverbium inter gentes, motionem capitis inter populos” (Psalm. xliv. 15 (B.A. 14)). 「あなたは私たちを国民の中で物笑いにされる、民の間で頭の揺れ動く者に」(詩篇44:14)


Jehovah “subjiciet populos sub nos, et gentes sub pedes nostros. エホバは「民を私たちの下に、また国民を私たちの足の下に従わせる。


…Regnavit {5}Jehovah super gentes; ……主は国民の上に支配した。


… spontanei populorum congregati sunt” (Psalm. xlvii. 4, 9, 10 (B.A. 3, 8, 9)). ……民の有志たちは集められた」(詩篇47:3, 8, 9)


“Confitebuntur Te populi, laetabuntur et jubilabunt gentes; 「あなたを民は称賛する、国民は喜び、歓呼する。 


eo quod judicaturus sis populos rectitudine, et gentes in terra ducturus es” (Psalm. lxvii. 3-5 (B.A. 2-4)). あなたが民を正直にさばくことから☆、また国民を地の中で導く〔ことから〕」(詩篇67:3, 4)


eo quodは「~ことの理由で」という意味です。


“Memento mei, Jehovah in beneplacito populi tui; 「私の()覚えよ、エホバ、あなたの民の気にいることの中に。


… ut laeter in gaudio gentium tuarum” (Psalm. cvi. 4, 5). ……私があなたの国民の楽しさの中で喜ぶように」(詩篇106:4, 5)

原典講読『聖書』 86(続き)

 

(Praeter alibi.) (その他に、他の個所に)


Quod gentes et simul populi dicantur, est quia per “gentes” intelliguntur qui in bono sunt, et in opposito sensu qui in malo; 国民とまた同時に人民が言われていることは、「国民」によって善の中にいる者が意味されるからである、また対立する意味で悪の中に〔いる〕者が。


et per “populos” qui in veris, et in opposito sensu qui in falsis: また「人民」によって真理の中に〔いる〕者が、また対立する意味で虚偽の中に〔いる〕者が。


quare illi qui e spiritual regno Domini sunt, vocantur populi; それゆえ、彼らが、主の霊的な王国の中にいる者が、人民と呼ばれる。


et illi qui e caelesti regno Domini sunt, vocantur gentes; また彼らが、主の天的な王国の中にいる者が、国民と呼ばれる。


nam in spirituali regno sunt omnes in veris et inde in sapientia, in caelesti autem regno sunt omnes in bono et inde in amore. なぜなら、霊的な王国の中にいるすべての者は真理の中に、またここから知恵の中に〔いる〕、しかしながら、天的な王国の中にいるすべての者は善の中に、またここから愛の中に〔いる〕から。


@1 xiv. pro “xvi.”  1 xvi.」の代わりにxiv.


@2 xviii. 7 pro “xvi. 2” 注2 xvi. 2」の代わりにxviii. 7


@3 7 pro “8” 注3 8」の代わりに7


@4 lv. pro “liv” 注4 liv」の代わりにlv.


@5 “Jehovah:”- sic ed. princeps; 注5Jehovah」―このように初版。


sic Apoc. Rev., n. 483; V.C.R., n. 251;  このように『啓示された黙示録』483番。『真教』251番。


vide autem Apoc. Expl., n. 687(b), ubi legimus “Deus,” quod textum Hebraeum rectius interpretatur. しかしながら『黙示録講解』687(b)番を見よ、そこに私たちは「Deus」と読む、これはへブル語本文が正しく翻訳されている。


 


(3) 訳文


86.  同じ事柄のような繰り返しが、善と真理の結婚ために、みことばの中にあることは、「国民()と人民()」が言われている個所から明らかに見られることができる。例えば、これらの中に―


 「わざわいだ、罪を犯す国、不法の重い民」(イザヤ1:4)


 「暗やみの中を歩いている民は大きな光を見た……あなたは民を増やされた」(イザヤ9:2, 3)


 「アッシリア、わたしの怒りの杖。……わたしはこれを偽善の国民に送る、私の激しい憤りの民に対してわたしはそれを与える」(イザヤ10:5, 6)


 「その日に生じる。エッサイの根は、民の旗として立ち……国民は求める」(イザヤ11:10)


 エホバは「民を……癒されることのできない災害で打ち、怒りとともに国民を支配される」(イザヤ14:6)


 「その日に、万軍の主に贈り物がもたらされる、散らされたまた剃髪にされた民、また……測られて、踏みにじられた国民」(イザヤ18:7)


 「力強い民はあなたを尊ぶ、力のある国民の都はあなたを恐れる」(イザヤ25:3)


 エホバは「……すべての民の上の包みを……すべての国民の上のおおいを、のみ込まれる」(イザヤ25:7)


 「近づけ、国民よ……また民よ、聞け」(イザヤ34:1)


 「わたしはあなたを呼んだ……民を契約に、光の中に国民を」(イザヤ42:6)


 「すべての国民は一つに集められ、また民は集まる」(イザヤ43:9)


 「見よ、わたしは国民に向かって対してわたしの手を、また民に向けて……わたしの旗を上げる」(イザヤ49:22)


 「民に証人としてわたしはその方を、指導者と立法者として国民に与えた」(イザヤ55:4, 5)


 「見よ、民が北の地から来る、また大きな国民が……地の果てから」(エレミヤ6:22)


 「わたしはあなたにもはや国民の中傷を聞かせない、また民のそしりをもはやあなたは受けない」(エゼキエル36:15)


 「すべての民と国民がその方を礼拝する」(ダニエル7:14)


 「国民について物笑いにしないように、また民の中で『彼らの神はどこに?』と言わないように」(ヨエル2:17)


 「わたしの民の残りの者がそれらを略奪する、わたしの国民の残余が彼らを相続する」(ゼパニヤ2:9)


 「多くの民がやって来る、また多数の国民がエルサレムで万軍のエホバを求めるために」(ゼカリヤ8:22)


 「私の目はあなたの救いを見ます、それはすべての民の顔の前に備えられたもの、国民(異邦人)啓示の光です」(ルカ2:30-32)


 「あなたは……私たちをあなたの血で、すべての……民族と国民から、あがなわれた」(示録5:9)


 「あなたは再び民族と国民について預言しなければならない」(示録10:11)


 「あなたは私を国民の頭に置く。私の知らない民が私に仕える」(詩篇18:43)


 「エホバは国民の計画をむだに戻し、民の考えをひっくり返される」(詩篇33:10)


 「あなたは私たちを国民の中で物笑いに、民の間で頭の揺れ動く者にされる」(詩篇44:14)


 エホバは「民を私たちの下に、国民を私たちの足の下に従わせられる。……主は国民の上に支配された。……民の有志たちは集められた」(詩篇47:3, 8, 9)


 「あなたを民は称賛する。国民は喜び、歓呼する。あなたが民を正直にさばき、国民を地で導かれることから」(詩篇67:3, 4)


 「私覚えてください、エホバ、あなたの民の気にいることの中に。……私があなたの国民の楽しさの中で喜ぶように」(詩篇106:4, 5) (その他の個所に)


 


 国民とまた同時に人民が言われていることは、「国民」によって善の中にいる者が、また対立する意味で悪の中にいる者が意味されるからである。また「人民」によって真理の中にいる者が、また対立する意味で虚偽の中にいる者が意味されるからである。それゆえ、主の霊的な王国の中にいる者は人民と呼ばれ、主の天的な王国の中にいる者は国民と呼ばれる。なぜなら、霊的な王国の中にいるすべての者は真理の中に、またここから知恵の中にいる、しかし、天的な王国の中にいるすべての者は善の中に、またここから愛の中にいるから。