原典講読『聖書』 85

 

(1) 原文


85.  Quod binae tales expressiones in Verbo sint, quae apparent sicut repetitiones ejusdem rei, prolixum foret ex Verbo ostendere, nam chartas impleret. Sed ut tollatur dubium, velim loca afferre ubi “Judicium et Justitia” simul dicuntur, tum ubi “Gens et Populus,” ut et ubi “Gaudium et Laetitia.” Loca ubi “Judicium” et simul “Justitia” nominantur, haec sint:


 


“Urbs… plena erat judicio, justitia pernoctabat” (Esai. i. 21).


“Zion in justitia redimetur, et reduces ejus in judicio” (Esai. i. 27).


“Exaltetur Jehovah Zebaoth in judicio, et Deus sanctus sanctificetur in justitia” (Esai. v. 16).


Sedebit “super throno Davidis et super regno ejus, ad stabiliendum illud… in judicio et in justitia” (Esai. ix. 6 (B.A. 7)).


“Exaltetur Jehovah, quia inhabitat altum, et implevit {1}terram judicio et justitia” (Esai. xxxiii. 5).


“Dixit Jehovah, Custodite judicium et facite justitiam; quia prope est salus mea…, ut justitia mea reveletur” (Esai. Ivi. 1).


“Quasi gens quae justitiam fecit, et judicium Dei sui non deseruit: rogent… judicia justitiae” (Esai. lviii. 2).


“Jura per vivum Jehovam in… judicio et in justitia” (Jer. iv. 2).


“De hoc glorietur qui gloriatur,… quod Jehovah faciat… judicium et justitiam in terra” (Jer. ix. 23 (B.A. 24)).


{2}Facite judicium et justitiam. …Vae aedificanti domum suam sine justitia, et hyperoa sua sine judicio. …Nonne pater tuus… fecit judicium et justitiam, et tunc bene illi?” (Jer. {3}xxii. 3, 13, 15.)


“Suscitabo Davidi germen justum, qui regnet Rex,… et faciat judicium et justitiam in terra” (Jer. xxiii. 5; cap. xxxiii. 15).


“Si vir fuerit justus, qui fecerit judicium et justitiam” (Ezech. xviii. 5).


Si impius “reversus fuerit, et fecerit judicium et justitiam, non fiet mentio contra eum, judicium et justitiam fecit, vivendo vivet” (Ezech. xxxiii. 14, 16, 19).


“Desponsabo {4}Me tibi in aeternum… in justitia et in judicio; et in misericordia et in miserationibus” (Hosch. ii, 19).


“Fluet sicut aqua judicium, et justitia sicut torrens fortis” (Amos. v. 24).


“Convertistis judicium in fel, et fructum justitiae in absinthium” (Amos. vi. 12).


Jehovah “litiget litem meam, et faciat judicium mihi, et educat me in lucem, et videam justitiam Ipsius” (Mich. vii. 9).


“Jehovah, justitia tua sicut montes Dei, judicia tua abyssus magna” (Psalm. xxxvi. 7 (B.A. 6)).


Jehovah “educet sicut lucem justitiam {5}tuam, et judicium (tuum) sicut meridiem” (Psalm. xxxvii. 6).


Jehovah “judicabit populum {6}suum in justitia, et miseros {7}suos in judicio” (Psalm. lxxii. 2).


“Justitia et judicium fulcrum throni tui” (Psalm. {8}lxxxix. 15 (B.A. 14)).


“Cum didicero judicia justitiae tuae. …Septies in die laudo Te, super judiciis justitiae tuae” (Psalm. cxix. 7, 164).


Gad “justitiam Jehovae facit, et judicium Ipsius cum Israele” (Deutr. xxxiii. 21).


Spiritus veritatis “arguet mundum… de justitia et de judicio” (Joh. xvi. 8, 10). (Et alibi.)


 


Quod judicium et justitia toties dicantur, est quia judicium dicitur de veris, et justitia de bono; quare per “facere judicium et justitiam” etiam intelligitur facere ex vero et ex bono. Quod judicium dicatur de vero, et justitia de bono, est quia regimen Domini in regno spirituali vocatur judicium, et regimen Domini in regno caelesti vocatur justitia (de quo videatur in opere De Caelo et Inferno, n. 214, 215). Quia judicium dicitur de vero, ideo in quibusdam locis dicitur


 


“Veritas et justitia” (ut Esai. xi. 5; Psalm. lxxxv. 12 (B.A. 11); et alibi).


 


@1 “terram:”sic editio princeps; vide autem A.C., n. 2235, ubi legimus “Zionem,” quod textum Hebraicum rectius interpretatur. @2 Facite pro “Facito” (vide A.C., n. 4844). @3 xxii.pro “xxxii.” @4 “Me tibi:”sic editio princeps; vide autem A.C., n. 9182, ubi legimus “te Mihi,” quod textum Hebraeum rectius interpretatur. @5 tuam pro “suam” (vide A.C., n. 1458). @6 “suum”sic editio princeps; sic quoque A.C., n. 9209, Apoc. Rev. n. 668, V. C. R., n. 51: tuum rectius interpretaretur textum Hebraeum. @7 “suos: “sic editio princeps; sic quoque A.C., n. 9209, Apoc. Rev., n. 668, V.C.R., n. 51: tuos rectius interpretaretur textum Hebraeum. @8 lxxxix. 15 (B.A. 14) pro “lxxix. 5”  

原典講読『聖書』 85(続き1)

 

(2) 直訳〔ここは『真のキリスト教』251番に引用されている〕


Quod binae tales expressiones in Verbo sint, quae apparent sicut repetitiones ejusdem rei, prolixum foret ex Verbo ostendere, nam chartas impleret. 二つのこのような表現がみことばの中にあることを、それらは同じ事柄の繰り返しのように見える、みことばから示すことは退屈な(長くてうんざりする)のになるであろう、なぜなら、紙を満たすから。


Sed ut tollatur dubium, velim loca afferre ubi “Judicium et Justitia” simul dicuntur, tum ubi “Gens et Populus,” ut et ubi “Gaudium et Laetitia.” しかし、疑いが取り除かれるために、私は個所を提示したい、そこに「審判と公正()」が一緒に言われている、さらにそこに「国民と人民」、例えばまたそこに「楽しさと喜び」。


Loca ubi “Judicium” et simul “Justitia” nominantur, haec sint:- 個所、そこに「審判」と一緒に「公正()」が名前を挙げられている、これらである――


“Urbs… plena erat judicio, justitia pernoctabat” (Esai. i. 21). 「都は……審判で満ちていた、公正が夜を過ごした」(イザヤ1:21)


“Zion in justitia redimetur, et reduces ejus in judicio” (Esai. i. 27). 「シオンは公平のうちにあがなわれる、またその帰ってくる者は審判のうちに」(イザヤ1:27)


“Exaltetur Jehovah Zebaoth in judicio, et Deus sanctus sanctificetur in justitia” (Esai. v. 16). 「万軍のエホバは審判のうちに高められる、また聖なる神は義のうちにきよめられる」(イザヤ5:16)


Sedebit “super throno Davidis et super regno ejus, ad stabiliendum illud… in judicio et in justitia” (Esai. ix. 6 (B.A. 7)). 「ダビデの王座の上に、その王国の上に座る、それを……審判と義のうちに確立するために」(イザヤ9:7)


“Exaltetur Jehovah, quia inhabitat altum, et implevit {1}terram judicio et justitia” (Esai. xxxiii. 5). 「エホバは高められる、高いところに住まわれるから。また地☆を審判と公正()満たされた」(イザヤ33:5)


「注」参照。『真のキリスト教』51番にもこの文があり、やはり「地」となっています。なぜなのかは不明です。


“Dixit Jehovah, Custodite judicium et facite justitiam; 「エホバは言われた、審判を守れ、また義を行なえ。


quia prope est salus mea…, ut justitia mea reveletur” (Esai. Ivi. 1). わたしの救いが近いから……わたしの義が現われるように」(イザヤ56:1)


“Quasi gens quae justitiam fecit, et judicium Dei sui non deseruit: 「義を行ない、また自分の神の審判を見捨てなかった国民のように、


rogent… judicia justitiae” (Esai. lviii. 2). 彼らは……義の審判を求める」(イザヤ58:2)


“Jura per vivum Jehovam in… judicio et in justitia” (Jer. iv. 2). 「生きるエホバによって……審判と義の中で誓え」(エレミヤ4:2)


“De hoc glorietur qui gloriatur,… quod Jehovah faciat… judicium et justitiam in terra” (Jer. ix. 23 (B.A. 24)). 「誇る者はこのことについて誇れ……エホバは地に……審判と義を行なわれたこと」(エレミヤ9:24)


記号「B.A.」については、(4) 記号「B. A.」について、を参照。


{2}Facite judicium et justitiam. 「審判と義を行なえ。


…Vae aedificanti domum suam sine justitia, et hyperoa sua sine judicio. ……わざわいだ、義なしに自分の家を建てる者、また審判なしに自分の高い間を〔建てる〕。


…Nonne pater tuus… fecit judicium et justitiam, et tunc bene illi?” (Jer. {3}xxii. 3, 13, 15.) ……あなたの父は……審判と義を行なわなかったか、またその時、彼らはよくなかったか?」(エレミヤ22:3, 13, 15)


“Suscitabo Davidi germen justum, qui regnet Rex,… et faciat judicium et justitiam in terra” (Jer. xxiii. 5; cap. xxxiii. 15). 「わたしはダビデに正しい若枝を起こす、彼は王〔となって〕支配する……また地に審判と義を行なう」(エレミヤ23:5、第3315)


“Si vir fuerit justus, qui fecerit judicium et justitiam” (Ezech. xviii. 5). 「もし男が正しいなら、その者は審判と義を行なう」(エゼキエル18:5)


Si impius “reversus fuerit, et fecerit judicium et justitiam, non fiet mentio contra eum, judicium et justitiam fecit, vivendo vivet” (Ezech. xxxiii. 14, 16, 19). もし不信心な者〔でも〕「引き返すなら、また審判と義を行なう〔なら〕、彼に対して記憶はない、また審判と義を行なう〔なら〕、生きに生きる」(エゼキエル33:14, 16, 19)


“Desponsabo {4}Me tibi in aeternum… in justitia et in judicio; 「私は私をあなたに永遠に婚約させる……義のうちにまた審判のうちに。


et in misericordia et in miserationibus” (Hosch. ii, 19). また慈悲のうちに、また哀れみ(同情)うちに」(ホセア2:19)


“Fluet sicut aqua judicium, et justitia sicut torrens fortis” (Amos. v. 24). 「審判を水のように、また義を泉の流れのように流れさせよ」(アモス5:24)


“Convertistis judicium in fel, et fructum justitiae in absinthium” (Amos. vi. 12). 「あなたがたは審判を胆汁に、義の実をニガヨモギに変えてしまった」(アモス6:12)


Jehovah “litiget litem meam, et faciat judicium mihi, et educat me in lucem, et videam justitiam Ipsius” (Mich. vii. 9). エホバは「私の争いを争われる、また私に審判を行なわれる、また私を光の中に連れ出される、また私はその方の義を見る」(ミカ7:9)


“Jehovah, justitia tua sicut montes Dei, judicia tua abyssus magna” (Psalm. xxxvi. 7 (B.A. 6)). 「エホバよ、あなたの義は神の山のよう、あなたの審判は大きな深淵のようです」(詩篇36:6)


Jehovah “educet sicut lucem justitiam {5}tuam, et judicium (tuum) sicut meridiem” (Psalm. xxxvii. 6). エホバは「あなたの義を光のように、またあなたの審判を真昼のように現わされる」(詩篇37:6)


Jehovah “judicabit populum {6}suum in justitia, et miseros {7}suos in judicio” (Psalm. lxxii. 2). エホバが「ご自分の民を義のうちに、またご自分の哀れな者たちを審判のうちにさばきますように」(詩篇72:2)


“Justitia et judicium fulcrum throni tui” (Psalm. {8}lxxxix. 15 (B.A. 14)). 「義と審判はあなたの王座の支え」(詩篇89:14)


“Cum didicero judicia justitiae tuae. 「私があなたの義の審判を学ぶとき、


…Septies in die laudo Te, super judiciis justitiae tuae” (Psalm. cxix. 7, 164). ……あなたの義の審判に、私は日に七度、あなたをほめたたえる」(詩篇119:7, 164)


Gad “justitiam Jehovae facit, et judicium Ipsius cum Israele” (Deutr. xxxiii. 21). ガドは「主の義と、またその方の審判をイスラエルに行なう」(申命記33:21)


Spiritus veritatis “arguet mundum… de justitia et de judicio” (Joh. xvi. 8, 10). 真理の霊は「世に……義について、審判について非難する」(ヨハネ16:8, 10)


(Et alibi.) (また他の個所)


Quod judicium et justitia toties dicantur, est quia judicium dicitur de veris, et justitia de bono; 審判と義がこれほど何度も言われていることは、審判は真理について言われるからである、また義は善について。


quare per “facere judicium et justitiam” etiam intelligitur facere ex vero et ex bono. それゆえ、「審判と義を行なうこと」によってもまた真理からと善から行なうことが意味される。


Quod judicium dicatur de vero, et justitia de bono, est quia regimen Domini in regno spirituali vocatur judicium, et regimen Domini in regno caelesti vocatur justitia (de quo videatur in opere De Caelo et Inferno, n. 214, 215). 審判が真理について言われること、また義が善について、霊的な王国の中の主の統治は審判と呼ばれるからである、また天的な王国の中の主の統治は義と呼ばれる(そのことについて著作『天界と地獄』214, 215番の中に見られる)


Quia judicium dicitur de vero, ideo in quibusdam locis dicitur 審判は真理について言われるので、それゆえ、ある個所では言われている、


“Veritas et justitia” (ut Esai. xi. 5; Psalm. lxxxv. 12 (B.A. 11); et alibi). 「真理と公正」(例えば、イザヤ11:5、詩篇85:11、また他の個所に)

原典講読『聖書』 85(続き2)

 

@1 “terram:”sic editio princeps;  1 terram」―このように初版。


vide autem A.C., n. 2235, ubi legimus “Zionem,” quod textum Hebraicum rectius interpretatur. しかしながら、『秘義』2235番を見よ。そこに私たちは「Zionem」と読む、これはへブル語本文が正しく翻訳されている。


@2 Facite pro “Facito” (vide A.C., n. 4844).  2 Facito」の代わりにFacite(『秘義』4844番を見よ)


@3 xxii. pro “xxxii.”  3 xxxii.」の代わりにxxii.


@4 “Me tibi:”sic editio princeps;  4 Me tibi」―このように初版。


vide autem A.C., n. 9182, ubi legimus “te Mihi,” quod textum Hebraeum rectius interpretatur. しかしながら、『秘義』9182番を見よ。そこに私たちは「te Mihi」と読む、これはへブル語本文が正しく翻訳されている。


@5 tuam pro “suam” (vide A.C., n. 1458).  5 suam」の代わりにtuam(『秘義』1458番を見よ)


@6 “suum”sic editio princeps;  6 suum」―このように初版。


sic quoque A.C., n. 9209, Apoc. Rev. n. 668, V. C. R., n. 51: このようにまた、『秘義』9209番、『啓示された黙示録』668番、『真教』51番。


tuum rectius interpretaretur textum Hebraeum. tuumはへブル語本文が正しく翻訳されている。


@7 “suos: “sic editio princeps;  7 suos」―このように初版。


sic quoque A.C., n. 9209, Apoc. Rev., n. 668, V.C.R., n. 51: このようにまた、『秘義』9209番、『啓示された黙示録』668番、『真教』51番。


tuos rectius interpretaretur textum Hebraeum. tuosはへブル語本文が正しく翻訳されている。


@8 lxxxix. 15 (B.A. 14) pro “lxxix. 5” 注8 lxxix. 5」の代わりにlxxxix. 15(B. A.14)


 


(3) 訳文


85.  みことばの中に同じ事柄の繰り返しのように見える二つのこのような表現があることを、みことばから示すことは長くてうんざりするものになるであろう、なぜなら、紙面を満たすから。しかし、疑いが取り除かれるために、私は、そこに「審判と公正()」が、さらにそこに「国民と人民」が、例えばまた、そこに「楽しさと喜び」が一緒に言われている個所を提示したい。そこに「審判」と一緒に「公正()」が名前を挙げられている個所は次のものである――


 


 「都は……審判で満ちていた、公正が夜を過ごした」(イザヤ1:21)


 「シオンは公平のうちに、またその帰ってくる者は審判のうちに、あがなわれる」(イザヤ1:27)


 「万軍のエホバは審判のうちに高められ、聖なる神は義のうちにきよめられる」(イザヤ5:16)


 「ダビデの王座の上に、その王国の上に座る、それを……審判と義のうちに確立するために」(イザヤ9:7)


 「エホバは高められる、高いところに住まわれるから。また地を審判と公正()満たされた」(イザヤ33:5)


 「エホバは言われた、審判を守れ、また義を行なえ。わたしの救いが近いから……わたしの義が現われるように」(イザヤ56:1)


 「義を行ない、また自分の神の審判を見捨てなかった国民のように、彼らは……義の審判を求める」(イザヤ58:2)


 「生きるエホバによって……審判と義の中で誓え」(エレミヤ4:2)


 「誇る者はこのことについて誇れ……エホバは地に……審判と義を行なわれたこと」(エレミヤ9:24)


 「審判と義を行なえ。……わざわいだ、義なしに自分の家を建て、また審判なしに自分の高殿を建てる者。……あなたの父は……審判と義を行なわなかったか、またその時、彼らはよくなかったか?」(エレミヤ22:3, 13, 15)


 「わたしはダビデに正しい若枝を起こす、彼は王となって支配する……また地に審判と義を行なう」(エレミヤ23:5、第3315)


 「もし男が正しいなら、その者は審判と義を行なう」(エゼキエル18:5)


 もし不信心な者でも「引き返すなら、また審判と義を行なうなら、彼に対して記憶はない、また審判と義を行なうなら、生きに生きる」(エゼキエル33:14, 16, 19)


 「私は私をあなたに永遠に婚約させる……義のうちにまた審判のうちに、また慈悲のうちに、また哀れみうちに」(ホセア2:19)


 「審判を水のように、また義を泉の流れのように流れさせよ」(アモス5:24)


 「あなたがたは審判を胆汁に、義の実をニガヨモギに変えてしまった」(アモス6:12)


 エホバは「私の争いを争われ、私に審判を行なわれ、私を光の中に連れ出される。私はその方の義を見る」(ミカ7:9)


 「エホバよ、あなたの義は神の山のようであり、あなたの審判は大きな深淵のようです」(詩篇36:6)


 エホバは「あなたの義を光のように、またあなたの審判を真昼のように現わされる」(詩篇37:6)


 エホバが「ご自分の民を義のうちに、またご自分の哀れな者たちを審判のうちにさばきますように」(詩篇72:2)


 「義と審判はあなたの王座の支え」(詩篇89:14)


 「私があなたの義の審判を学ぶとき、……あなたの義の審判に、私は日に七度、あなたをほめたたえます」(詩篇119:7, 164)


 ガドは「主の義と、またその方の審判をイスラエルに行なう」(申命記33:21)


 真理の霊は「世に……義について、審判について非難する」(ヨハネ16:8, 10)(また他の個所)


 


 審判と義がこれほど何度も言われていることは、審判は真理について、また義は善について言われるからである。それゆえ、「審判と義を行なうこと」によってもまた真理と善から行なうことが意味される。審判が真理について、また義が善について言われるのは、霊的な王国の中の主の統治は審判と呼ばれ、天的な王国の中の主の統治は義と呼ばれるからである(そのことについて著作『天界と地獄』214, 215番の中に見られる)。審判は真理について言われるので、それゆえ、ある個所では、「真理と公正」と言われている(例えば、イザヤ11:5、詩篇85:11、また他の個所に)


 


(4) 記号「B. A.」について


聖書の節番号についての注釈なので別に説明の必要もないと思い、これまで説明してこなかったが、やはり説明しておこう。この節番号は『欽定訳聖書』の番号、そして私たちの現行の聖書の番号と一致している。


Swedenborg Societyの本のどこにもこの記号の説明はない。説明はないが99%Biblica Anglicaeの省略形であると思う。すなわち「英語版聖書」である。へブル語聖書(同じくスヴェーデンボリが使用したいた聖書の旧約部分)と現在の聖書の章や節番号は多少ずれているものがあるからである。