(1) 原文
43. [(i.)] Quod vera sensus litterae Verbi intelligantur per fundamenta muri Novae Hierosolymae (in Apocalypsi cap. xxi.), sequitur ex eo, quod per “Novam Hierosolymam” intelligatur nova ecclesia quoad doctrinam (ut in Doctrina de Domino n. 62, 63, ostensum est); quare per “murum” ejus, et per “muri fundamenta,” non aliud potest intelligi quam Verbi externum, quod est sensus litterae ejus; nam ille est, ex quo doctrina est, et per doctrinam ecclesia; et illa est sicut murus cum fundamentis, qui urbem includit et tutatur. De muro Novae Hierosolymae et de ejus fundamentis, leguntur haec in Apocalypsi:
Angelus “mensus est murum” urbis Hierosolymae “centum quadraginta quatuor cubitorum, quae erat mensura hominis, hoc est, angeli.” …Et murus habebat fundamenta duodecim, “omni lapide pretioso exornata: fundamentum primum jaspis, secundum sapphirus, tertium chalcedonius, quartum smaragdus, quintum sardonyx, sextum sardius, septimum chrysolithus, octavum beryllus, nonum topazius, decimum chrysoprasus, undecimum hyacinthus, duodecimum amethystus” (xxi. 17-20):
per numerum “centum quadraginta quatuor” significantur omnia vera et bona ecclesiae ex doctrina e sensu litterae Verbi, similiter per “duodecim;” per “hominem” significatur intelligentia, per “angelum” Divinum verum ex quo illa, per “mensuram” quale illorum, per “murum” et per “fundamenta” ejus sensus litterae Verbi, et per “lapides pretiosos” vera et bona Verbi in suo ordine, ex quibus doctrina, et per doctrinam ecclesia.
(2) 直訳〔ここは『真のキリスト教』217番に引用されている〕
[(i.)] Quod vera sensus litterae Verbi intelligantur per fundamenta muri Novae Hierosolymae (in Apocalypsi cap. xxi.), sequitur ex eo, quod per “Novam Hierosolymam” intelligatur nova ecclesia quoad doctrinam (ut in Doctrina de Domino n. 62, 63, ostensum est); [(i.)] 「みことばの文字通りの意味の真理が新しいエルサレムの城壁の基礎(土台)(「黙示録」第21章の中の)によって意味されること」はそのことから結果として生じる、「新しいエルサレム」によって教えに関する新しい教会が意味されること(『主について』の教え62, 63番の中に示されたように)。
quare per “murum” ejus, et per “muri fundamenta,” non aliud potest intelligi quam Verbi externum, quod est sensus litterae ejus; それゆえ、その「城壁」によって、また「城壁の基礎(土台)」によって、みことばの外なるもの以外に何らかのものが意味されることはできない、それはその文字通りの意味である。
nam ille est, ex quo doctrina est, et per doctrinam ecclesia; なぜなら、それらであるから、それらから教えがある、また教えによって教会が〔ある〕。
et illa est sicut murus cum fundamentis, qui urbem includit et tutatur. またそれらは基礎(土台)とともに城壁のようである、それらは都を囲む、また守る。
De muro Novae Hierosolymae et de ejus fundamentis, leguntur haec in Apocalypsi: 新しいエルサレムについてとその基礎(土台)について、これらが「黙示録」の中に読まれる―
Angelus “mensus est murum” urbis Hierosolymae “centum quadraginta quatuor cubitorum, quae erat mensura hominis, hoc est, angeli.” 天使がエルサレムの都の「城壁を測る」と、「百四十四キュービット(ペーキュス)、それは人間の尺度であった、これは天使の〔尺度〕」。
…Et murus habebat fundamenta duodecim, “omni lapide pretioso exornata: ……また城壁は十二の基礎(土台)を持った、「すべての宝石で飾られた―
fundamentum primum jaspis, secundum sapphirus, tertium chalcedonius, quartum smaragdus, quintum sardonyx, sextum sardius, septimum chrysolithus, octavum beryllus, nonum topazius, decimum chrysoprasus, undecimum hyacinthus, duodecimum amethystus” (xxi. 17-20): 第一の土台は碧玉、第二はサファイア、第三は玉髄、第四はエメラルド(緑玉)、第五は紅(べに)しまめのう、第六は赤めのう、第七は貴かんらん石、第八は緑柱石、第九はトパーズ、第十は緑玉髄、第十一はヒヤシンス石、第十二は紫水晶」(21:17-21)。
per numerum “centum quadraginta quatuor” significantur omnia vera et bona ecclesiae ex doctrina e sensu litterae Verbi, similiter per “duodecim;” 数「百四十四」によって、みことばの文字通りの意味からの教えからの教会のすべての真理と善が意味される、同様に「十二」よって。
per “hominem” significatur intelligentia, per “angelum” Divinum verum ex quo illa, per “mensuram” quale illorum, per “murum” et per “fundamenta” ejus sensus litterae Verbi, et per “lapides pretiosos” vera et bona Verbi in suo ordine, ex quibus doctrina, et per doctrinam ecclesia. 「人間」によって知性が意味される、「天使」によって神的な真理が〔意味され〕それ〔真理〕からそれ〔知性〕、「寸法」によってそれらの性質(どんなものか)が、「城壁」によってまた「基礎(土台)」によって、みことばのその文字通りの意味が、また「宝石」によって、みことばの真理と善が、適切な順序で、それらから教え、また教えによって教会。
(3) 訳文
43. [(i.)]「みことばの文字通りの意味の真理が新しいエルサレムの城壁の土台(「黙示録」第21章)によって意味されること」は、(『主について』の教え62, 63番で示されたように) 「新しいエルサレム」によって教えに関する新しい教会が意味されることから結果として生じる。それゆえ、その「城壁」、また「城壁の土台」によって、みことばのの文字通りの意味であるその外なるもの以外に何らかのものが意味されることはできない。なぜなら、それらから教えがあり、また教えによって教会があり、またそれらは都を囲み、守る、土台とともに城壁のようであるからである。
新しいエルサレムとその土台について、次のものが「黙示録」の中にある―
天使がエルサレムの都の「城壁を測る」と、「百四十四ペーキュスあり、それは人間の尺度、すなわち、天使の尺度であった」。……また城壁には十二の土台があり、「すべての宝石で飾られた。第一の土台は碧玉、第二はサファイア、第三は玉髄、第四はエメラルド、第五は紅しまめのう、第六は赤めのう、第七は貴かんらん石、第八は緑柱石、第九はトパーズ、第十は緑玉髄、第十一はヒヤシンス石、第十二は紫水晶」(21:17-21)。