原典講読『聖書』 39

 

(1) 原文


39.  Ex his constare potest quod Verbum sit ipsum Verbum in suo sensu litterae, in hoc enim intus est spiritus et vita; sensus spiritualis est ejus spiritus, et sensus caelestis est ejus vita. Hoc est quod Dominus dicit,


 


“Verba quae Ego loquor vobis, spiritus et vita sunt” (Joh. vi. 63).


 


Dominus verba sua coram mundo, et in sensu naturali locutus est. Sensus spiritualis et sensus caelestis non sunt Verbum absque sensu naturali, qui est sensus litterae, sunt enim sicut spiritus et vita absque corpore; et sunt (ut prius n. 33, dictum est,) sicut palatium cui deest basis.


 


(2) 直訳〔ここは『真のキリスト教』214番に引用されている〕


Ex his constare potest quod Verbum sit ipsum Verbum in suo sensu litterae, in hoc enim intus est spiritus et vita; これらから明らかにすることができる、みことばはその文字通りの意味の中で、みことばそのものであること、というのは、この中に霊といのちが内在するから。


sensus spiritualis est ejus spiritus, et sensus caelestis est ejus vita. 霊的な意味がその霊である、また天的な意味がそのいのちである。


Hoc est quod Dominus dicit, このことである、主が言われていること、


“Verba quae Ego loquor vobis, spiritus et vita sunt” (Joh. vi. 63). 「わたしがあなたがたに話すことばは、霊であり、またいのちです」(ヨハネ6:63)


Dominus verba sua coram mundo, et in sensu naturali locutus est. 主はご自分のことばを世の前で、また自然的な意味の中で話された。


Sensus spiritualis et sensus caelestis non sunt Verbum absque sensu naturali, qui est sensus litterae, sunt enim sicut spiritus et vita absque corpore; 霊的な意味と天的な意味はみことばではない、自然的な意味なしに、それは文字通りの意味である、というのは、霊といのちのようであるから、身体なしの。


et sunt (ut prius n. 33, dictum est,) sicut palatium cui deest basis. また(前に33番、言われたように)、宮殿のようである、それに土台が欠けている。


 


(3) 訳文


39.  これらから、みことばはその文字通りの意味の中で、みことばそのものであることを明らかにすることができる、この意味の中に霊といのちが内在するからである。霊的な意味がその霊であり、天的な意味がそのいのちである。このことが、主の言われていることである、


 


 「わたしがあなたがたに話すことばは、霊であり、またいのちです」(ヨハネ6:63)


 


 主はご自分のことばを世の前で、自然的な意味で話された。文字通りの意味である自然的な意味のない霊的な意味と天的な意味は、みことばではない、身体のない霊といのちのようであるからである。また(前の33番に言われたように)、土台が欠けている宮殿のようであるからである。

コメントを残す