原典講読『聖書』 15

 

(1) 原文


15.  Ut videatur quod prophetica Verbi Veteris Testamenti in multis locis absque sensu spirituali non intelligantur, velim solum aliqua adducere. Ut hoc apud Esaiam,


 


“Tunc excitabit Jehovah.. contra” Aschurem “flagellum, juxta plagam Midianis in petra Oreb, et baculus ejus super mari, quem tollet in via Aegypti. Et fiet in die..recedet onus ejus desuper humero tuo, et jugum..desuper collo tuo;….veniet contra Aiath, transibit in Migronem, contra Michmasch mandabit armis suis: transibunt Mebaram, Gibea diversorium nobis, trepidabit Ramah, Gibea Schaulis fugiet: ejula voce tua filia Gallim, ausculta Lajisch, misera Anathoth; vagabitur Madmena; habitatores Gebim congregabunt se; adhucne dies in Nob ad consistendum? movebit manum suam mons filiae Zionis, collis Hierosolymae. ….Jehovah excidet implexa silvae ferro, et Libanus per magnificum cadet” (x. 24-34).


 


Hic sola nomina occurrunt, ex quibus nihil potest hauriri nisi ope sensus spiritualis, in quo omnia nomina in Verbo significant res caeli et ecclesiae; ex illo sensu colligitur, quod per illa significetur, quod tota ecclesia per scientifica pervertentia omne verum et confirmantia falsum, devastata sit. [2] Alibi apud eundem Prophetam:


“In die illo….recedet aemulatio Ephraimi, et hostes Jehudae exscindentur; Ephraim non aemulabitur cum Jehuda, et Jehudah non angustabit Ephraimum; sed involabunt in humerum Philisthaeorum versus mare, una depraedabuntur filios Orientis; Edomus et Moabus emissio manus eorum….; contra devovebit Jehovah linguam maris Aegypti, et agitabit manum suam super fluvium cum vehementia spiritus sui, et percutiet eum in septem rivos, ut viam faciat cum calceis: tunc erit semita reliquiis populi ejus, quae residuae erunt ab Aschure” ({1}xi. [11,] 13-16).


 


Hic quoque nemo, nisi qui scit quid per singula nomina ibi significatur, visurus est aliquod Divinum; cum tamen agitur ibi de Adventu Domini, et quid tunc fiet, ut manifeste patet a versu 1 ad 10 ibi. Quis itaque absque ope sensus spiritualis visurus est, quod per illa in suo ordine significetur hoc, quod illi qui in falsis ex ignorantia sunt, et se non a malis seduci passi sunt, ad Dominum accessuri sint, et quod ecclesia tunc intellectura sit Verbum, et quod falsa tunc illis non amplius nocitura sint? [3] Similiter ubi non sunt nomina; ut apud Ezechielem:–


“Sic dixit Dominus Jehovih, Fili hominis, dic avi omnis alae, et omni ferae agri, Congregamini et venite, congregate vos a circuitu ad sacrificium meum, quod sacrifico vobis, sacrificium magnum super montibus Israelis: ut comedatis carnem, et bibatis sanguinem, carnem fortium comedetis, et sanguinem principum terrae bibetis; ….comedetis adipem ad satietatem, et bibetis sanguinem usque ad ebrietatem, de sacrificio meo quod sacrifico vobis. Satiabimini super mensa mea, equo et curru, et forti, et omni viro belli:…. sic dabo gloriam meam inter gentes” (xxxix. 17-21).


 


Qui non ex sensu spirituali scit quid significat “sacrificium,” quid “caro” et “sanguis,” quidque “equus,” “currus,” “fortis” et “vir belli,” non sciturus est aliud quam quod comesturi et bibituri sint talia; sed sensus spiritualis docet, quod per “comedere carnem et bibere sanguinem” de sacrificio quod Dominus Jehovih super montibus Israelis dabit, significetur appropriare sibi Divinum bonum et Divinum verum ex Verbo: agitur enim ibi de convocatione omnium ad regnum Domini, et in specie de instauratione ecclesiae apud gentes a Domino. Quis non videre potest, quod non caro per “carnem,” nec sanguis per “sanguinem” ibi intelligatur? ut quod “sanguinem biberent usque ad ebrietatem,” et quod “satiarentur equo, curru, forti, et omni viro belli.” Similiter in mille aliis locis apud Prophetas.


@1 xi. pro “xii.”


 


(2) 直訳


Ut videatur quod prophetica Verbi Veteris Testamenti in multis locis absque sensu spirituali non intelligantur, velim solum aliqua adducere. 見られるように、旧約のみことばの預言が多くの個所の中で霊的な意味なしに理解されないこと、私は何らかのものだけを提示することを欲する。


Ut hoc apud Esaiam, 例えばこのことが「イザヤ」に、


“Tunc excitabit Jehovah.. contra” Aschurem “flagellum, juxta plagam Midianis in petra Oreb, et baculus ejus super mari, quem tollet in via Aegypti. 「その時、エホバはアッシリアに対してむちを振り上げる、オレブの岩の中でミデアンを打つことのように、また彼の棒()海の上に、それをエジプトの道の中で持ち上げる。


Et fiet in die..recedet onus ejus desuper humero tuo, et jugum..desuper collo tuo; また、〔その〕日の中でなる、彼の重荷はあなたの肩の上から去る、またくびきはあなたの首の上から。


…veniet contra Aiath, transibit in Migronem, contra Michmasch mandabit armis suis: 彼はアヤテに(対して)やって来る、ミグロンの中へ通り過ぎる、ミクマスに対して自分の腕を与える(命じる)☆。


ここの「自分の腕を与える」は新改訳の「荷を置く」(へブル原文もこれ)とは全然異なります。どうしてか、ちょっとわかりません。ただ、この個所の全体が「地名」の羅列である、理解しておいてよいでしょう。スヴェーデンボリも個々の内意を説明していません。


transibunt Mebaram, Gibea diversorium nobis, trepidabit Ramah, Gibea Schaulis fugiet: メバラ(マイェバーラー)を通り過ぎる、ギベアは私たちに宿泊所、ラマは身震いする、サウルのギブアは逃げる。


ejula voce tua filia Gallim, ausculta Lajisch, misera Anathoth; あなたの声をあげて泣きわめけ、ガリムの娘よ、聞け、ラユシャよ、哀れなアナトテ。


vagabitur Madmena; マデメナはさまよう。


habitatores Gebim congregabunt se; ゲビムの住民は集まる。


adhucne dies in Nob ad consistendum? ノブの中に今後の日々、存続するのか?


movebit manum suam mons filiae Zionis, collis Hierosolymae. シオンの娘の山、エルサレムの丘は自分の手を動かす。


….Jehovah excidet implexa silvae ferro, et Libanus per magnificum cadet” (x. 24-34). ……エホバは森の茂みを鉄()切り落とされる、またレバノンは壮大なものによって倒れる」(10:24-34)


Hic sola nomina occurrunt, ex quibus nihil potest hauriri nisi ope sensus spiritualis, in quo omnia nomina in Verbo significant res caeli et ecclesiae; ここに単なる名前が出てくる(起こる)、それらから何も汲み取ることができない、霊的な意味の助けなしに、その〔意味〕中にみことばの中のすべての名前は天界と教会の事柄を意味する。


ex illo sensu colligitur, quod per illa significetur, quod tota ecclesia per scientifica pervertentia omne verum et confirmantia falsum, devastata sit. その意味から推理される(導き出される)、それらによって意味されること、全教会が、すべての真理の歪曲すること☆と虚偽を確認すること☆の記憶知によって、破壊されたこと。


二つとも「-ia」の形をしています。それぞれpervertoconfirmoの現在分詞複数対格(主格)す。


[2] Alibi apud eundem Prophetam: [2] 同じ預言者(の書)他のところに― 


“In die illo….recedet aemulatio Ephraimi, et hostes Jehudae exscindentur; 「その日……エフライムの競争(ねたみ)は去る、またユダの敵は断ち切られる。


Ephraim non aemulabitur cum Jehuda, et Jehudah non angustabit Ephraimum; エフライムはユダと抗争しない(ねたまない)、またユダはエフライムを苦しめない。


sed involabunt in humerum Philisthaeorum versus mare, una depraedabuntur filios Orientis; しかし、彼らはぺリシテ人の肩の中に飛びかかる、海のほうへ、一緒に東の息子から略奪する。


Edomus et Moabus emissio manus eorum….; エドムとモアブは彼らの手を差し出すこと……。


contra devovebit Jehovah linguam maris Aegypti, et agitabit manum suam super fluvium cum vehementia spiritus sui, et percutiet eum in septem rivos, ut viam faciat cum calceis: エホバはエジプトの海の舌に対して呪う、またご自分の手を川の上に揺り動かす、ご自分の霊の激しさをもって、またそれを打つ、七つの流れの中に、くつで〔踏んで〕道をつくるように。


tunc erit semita reliquiis populi ejus, quae residuae erunt ab Aschure” ({1}xi. [11,] 13-16). その時、彼の民の残りの者に道(街道)がある、それはアッシリアから残された」(11:13-16)


Hic quoque nemo, nisi qui scit quid per singula nomina ibi significatur, visurus est aliquod Divinum; ここにもまた、だれも、もし知らないなら、そこに個々の名前によって何が意味されているか、何らかの神的なものを見ない。


cum tamen agitur ibi de Adventu Domini, et quid tunc fiet, ut manifeste patet a versu 1 ad 10 ibi. そのときそれでもそこに主の到来(来臨)について扱われている、また何がその時起こるか、明らかに明らかであるように、1節から10までそこに。


Quis itaque absque ope sensus spiritualis visurus est, quod per illa in suo ordine significetur hoc, quod illi qui in falsis ex ignorantia sunt, et se non a malis seduci passi sunt, ad Dominum accessuri sint, et quod ecclesia tunc intellectura sit Verbum, et quod falsa tunc illis non amplius nocitura sint? そこでだれが霊的な意味の助けなしで見るようになるか? それらによって適切な順序で(順序正しく)このことが意味されること、彼らは、無知からの虚偽の中にいる者たち、また悪により惑わされることを許さなかった(させなかった)☆、主へ近づくこと、またその時、教会はみことばを理解すること、また虚偽はその時、彼らにもはや危害を加えないこと。


passipatiorの分詞です。seと不定詞の受動態とで「(自分自身に)許す、させておく」という意味になります。


[3] Similiter ubi non sunt nomina; [3] 同様に、名前がない場所に。


ut apud Ezechielem:– 例えば「エゼキエル」に―


“Sic dixit Dominus Jehovih, Fili hominis, dic avi omnis alae, et omni ferae agri, Congregamini et venite, congregate vos a circuitu ad sacrificium meum, quod sacrifico vobis, sacrificium magnum super montibus Israelis: 「このように主エホビは言われた、人の子よ、すべての翼の鳥に言え、また野のすべての獣に、あなたがたは集まれ、また来い、あなたがたは集まれ、まわりから、わたしのいけにえに、それをわたしはあなたがたにいけにえとする、イスラエルの山の上の大いなるいけにえ。


ut comedatis carnem, et bibatis sanguinem, carnem fortium comedetis, et sanguinem principum terrae bibetis; あなたがたが肉を食べ、また血を飲まなくてはならないために、力ある者の肉をあなたがたは食べ、また地の君主たちの血をあなたがたは飲まなくてはならない。


….comedetis adipem ad satietatem, et bibetis sanguinem usque ad ebrietatem, de sacrificio meo quod sacrifico vobis. ……あなたがたは脂肪を飽きるまでも食べなくてはならない、また血を酔うまで飲まなくてはならない、わたしのいけにえから、それをわたしはあなたがたにいけにえとする。


Satiabimini super mensa mea, equo et curru, et forti, et omni viro belli: あなたがたはわたしの食卓の上で食べ飽きる、馬と戦車で、また力ある者で、またすべての戦争の男(戦士)で。


… sic dabo gloriam meam inter gentes” (xxxix. 17-21). ……このようにわたしはわたしの栄光を国民の間に与える」(39:17-21)


Qui non ex sensu spirituali scit quid significat “sacrificium,” quid “caro” et “sanguis,” quidque “equus,” “currus,” “fortis” et “vir belli,” non sciturus est aliud quam quod comesturi et bibituri sint talia; 霊的な意味から知らない者は、何が「いけにえ」によって意味されるか、何が「肉」と「血」によって、また何が「馬」、「戦車」、「力ある者」また「戦士」、このようなものを食べ、飲まなくてはならないこと以外に異なって知らないであろう。


sed sensus spiritualis docet, quod per “comedere carnem et bibere sanguinem” de sacrificio quod Dominus Jehovih super montibus Israelis dabit, significetur appropriare sibi Divinum bonum et Divinum verum ex Verbo: しかし、霊的な意味が教える、主エホビがイスラエルの山の上で与えたもの、いけにえから「肉を食べることと血を飲むこと」によって、みことばからの神的な善と神的な真理を自分自身に専有することが意味される。


agitur enim ibi de convocatione omnium ad regnum Domini, et in specie de instauratione ecclesiae apud gentes a Domino. なぜなら、そこに主の王国へのすべての者の招きについて扱われているから、また特に、主により国民のもとに教会の設立について。


Quis non videre potest, quod non caro per “carnem,” nec sanguis per “sanguinem” ibi intelligatur? だれが見ることができないか? そこに「肉」によって肉でない、「血」によっても血でない〔ものが〕意味されていること。


ut quod “sanguinem biberent usque ad ebrietatem,” et quod “satiarentur equo, curru, forti, et omni viro belli.” 「血を酔うまでも飲む」こと、また「馬、戦車、力ある者、またすべての戦士に食べ飽きる」ことのように。


Similiter in mille aliis locis apud Prophetas. 同様に、千の他の場所の中に、預言者(の書物)に。


@1 xi. pro “xii.”  1 xii」の代わりにxi 

原典講読『聖書』 15続き(訳文)

 

(3) 訳文


15.  旧約聖書のみことばの預言の多くの個所が霊的な意味でなくては理解されないことが知られるために、ほんのいくつかだけを提示したい。例えば、「イザヤ書」のこれである、


 


 「その時、エホバはオレブの岩でミデアンを打ったように、アッシリアに対してむちを振り上げる。またその杖を海の上に、エジプトの道の中で持ち上げる。また、その日になると、彼の重荷はあなたの肩の上から、またくびきはあなたの首から去る。彼はアヤテにやって来て、ミグロンを通り過ぎ、ミクマスに対して自分の腕を与える。メバラを通り過ぎ、ギベアは私たちの宿泊所となり、ラマは身震いし、サウルのギブアは逃げる。ガリムの娘よ、あなたの声をあげて泣きわめけ。ラユシャよ、聞け。哀れなアナトテ。マデメナはさまよう。ゲビムの住民は集まる。今後の日々、ノブの中に存続するのか? シオンの娘の山、エルサレムの丘は、自分の手を動かす。……エホバは森の茂みを鉄器で切り落とし、レバノンは壮大なものによって倒れる」(10:24-34)


 


 ここには名前だけが出てきて、それらからは霊的な意味の助けなしに、何も汲み取ることができない。その意味からは、そのみことばの中のすべての名前は天界と教会の事柄を意味する。その意味から、それらによって、すべての真理を歪曲することと虚偽を確認する記憶知によって、教会全体が破壊されたことを意味されることが推理される。


 


[2] 同じ預言書の他のところに― 


 


 「その日……エフライムのねたみは去り、ユダの敵は断ち切られる。エフライムはユダをねたまず、ユダはエフライムを苦しめない。しかし、彼らは、海の方、ぺリシテ人の肩の中に飛びかかり、一緒に東の息子から略奪する。エドムとモアブに彼らは手を伸ばす……。エホバはエジプトの海の舌に対して呪い、ご自分の霊の激しさをもって、ご自分の手を川の上に揺り動かし、それを七つの流れの中に、くつで〔踏んで〕道をつくるように打たれる。その時、ご自分の民の残りの者に、アッシリアから残された街道がある」(11:13-16)


 


 ここもまた、個々の名前によってそこに何が意味されているか知らないなら、だれも、何らかの神的なものを見ない。そのときそれでも、そこの1節から10節までに、きわめて明らかであるように、そこにh主の来臨について、またその時に何が起こるか扱われている。そこで、霊的な意味の助けがなくて、それらによって、無知からの虚偽の中にいて、悪により惑わされることを許さなかった者たちが主へ近づくこと、またその時、教会はみことばを理解し、またその時、彼らはもはや虚偽により害されないことが、順序正しく意味されることを、だれが見るようになるか?


 


[3] 名前がない個所も同様である。例えば「エゼキエル書」に―


 


 「このように主エホビは言われた。人の子よ、すべての翼の鳥に、また野のすべての獣に言え。あなたがたは集まり、来たれ。あなたがたは、まわりから、わたしのいけにえに集まれ。イスラエルの山の上の大いなるいけにえ、それをわたしはあなたがたにいけにえとする。あなたがたが肉を食べ、血を飲まなくてはならないためである。あなたがたは力ある者の肉を食べ、地の君主たちの血を飲まなくてはならない。……わたしがあなたがたにいけにえとするわたしのいけにえから、あなたがたは脂肪を飽きるまでも食べ、血を酔うまで飲まなくてはならない。あなたがたはわたしの食卓の上で、馬と戦車で、また力ある者で、またすべての戦士〔の肉〕で)で食べ飽きる。……このようにして、わたしはわたしの栄光を国民の間に与える」(39:17-21)


 


 霊的な意味から、「いけにえ」によって何が意味されるか、「肉」と「血」によって何が、また「馬」、「戦車」、「力ある者」また「戦士」によって何がいみされるか知らない者は、このようなものを食べ、飲まなくてはならないこととしかわからないであろう。しかし、霊的な意味によって、主エホビがイスラエルの山の上で与えたいけにえから「肉を食べ、血を飲むこと」によって、みことばからの神的な善と神的な真理を自分ものとすることが意味されることを教えられる。なぜなら、そこにはすべての者を主の王国へ招くことについて、また特に、主により国民のもとに教会が設立されることについて扱われているから。だれが、そこに「血を酔うまでも飲む」こと、また「馬、戦車、力ある者、またすべての戦士に食べ飽きる」ことのように、「肉」によって肉でなく、「血」によって血でないものが意味されていることを見ることができないか? 預言書の他の何千もの個所でも同様である。