原典講読『神の愛と知恵』 402

 

(1) 原文


402.  (iv.) Quod amor seu voluntas praeparet domum seu thalamum pro futura conjuge, quae est sapientia seu intellectus. In universo creato et in singulis ejus est conjugium boni et veri, et hoc inde est, quia bonum est amoris et verum est sapientiae, et haec duo in Domino sunt, et ex Ipso omnia creata sunt. Hoc conjugium quomodo in homine existit, videri potest in speculo in conjunctione cordis cum pulmone; nam cor correspondet amori seu bono, ac pulmo sapientiae seu vero (ut supra n. 378-381, 382 -384). Ex illa conjunctione videri potest, quomodo amor seu voluntas desponsat sibi sapientiam seu intellectum, et postea ducit illam seu quasi conjugium cum illa init; desponsat sibi illam per quod praeparet domum seu thalamum pro illa; et ducit illam per quod conjungat illam sibi per affectiones, et dein agat sapientiam cum illa in domo ista. Quod ita sit, non plene describi potest nisi quam lingua spirituali, quia amor et sapientia, et inde voluntas et intellectus, sunt spirituales; quae quidem naturali lingua possunt tradi, sed non ad perceptionem nisi obscuram, propter inscitiam quid amor, quid sapientia, tum quid affectiones boni, et quid affectiones sapientiae quae sunt affectiones veri. Sed usque videri potest qualis desponsatio et quale conjugium amoris cum sapientia, seu voluntatis cum intellectu est, per paralellismum, qui datur per correspondentiam illorum cum corde et pulmone: simile enim est cum his ut cum illis: tam simile ut prorsus nihil differat, praeter quod unum sit spirituale, et alterum naturale. Ex corde itaque et pulmone constat, quod cor primum formet pulmonem, et postea se conjungat cum illo; format pulmonem in embryone, et se conjungit cum illo post enixum. Hoc facit cor in sua domo, quae vocatur pectus, ubi contubernium eorum est, separatum a reliquis corporis per septum quod vocatur diaphragma, et per involucrum quod vocatur pleura. Simile est cum amore et sapientia, seu cum voluntate et intellectu.


 


(2) 直訳


(iv.) Quod amor seu voluntas praeparet domum seu thalamum pro futura conjuge, quae est sapientia seu intellectus.- (iv.) 愛または意志は将来の(来るべき)配偶者のために家または部屋を準備すること、それ〔配偶者〕は知恵または理解力である。


In universo creato et in singulis ejus est conjugium boni et veri, et hoc inde est, quia bonum est amoris et verum est sapientiae, et haec duo in Domino sunt, et ex Ipso omnia creata sunt. 創造された全世界の中に、その個々のものの中に、善と真理の結婚がある、またこのことはここからである、善は愛のものであり、知恵は真理のものであるので、またこれら二つは主の中にある、その方からすべてのものが創造された。


Hoc conjugium quomodo in homine existit, videri potest in speculo in conjunctione cordis cum pulmone; この結婚がどのように人間の中にあるかは、肺との心臓の結合の中に鏡の中に見ることができる。


nam cor correspondet amori seu bono, ac pulmo sapientiae seu vero (ut supra n. 378-381, 382 -384). なぜなら、心臓は愛または善に対応するから、そして肺は知恵または真理に(上の378-381, 382-384番のように)


Ex illa conjunctione videri potest, quomodo amor seu voluntas desponsat sibi sapientiam seu intellectum, et postea ducit illam seu quasi conjugium cum illa init; その結合から見られることができる、どのようにして愛すなわち(または)意志が自分自身に知恵すなわち(または)理解力を婚約させるか、またその後、それを導く(結婚する)か、すなわち、いわばそれらとの結婚に入るか(始めるか)


desponsat sibi illam per quod praeparet domum seu thalamum pro illa; 自分〔愛〕自身にそれ〔知恵〕をその〔知恵〕ために家または部屋を準備することによって婚約させる。


et ducit illam per quod conjungat illam sibi per affectiones, et dein agat sapientiam cum illa in domo ista. またそれを導く(結婚する)、情愛によってそれを自分自身に結合させることによって、またその後、知恵をそれとともにその家の中へ動かす。


Quod ita sit, non plene describi potest nisi quam lingua spirituali, quia amor et sapientia, et inde voluntas et intellectus, sunt spirituales; このようであることは、十分に述べられることができない、霊的な言語以外に、愛と知恵は、またここから意志と理解力は、霊的であるので。


quae quidem naturali lingua possunt tradi, sed non ad perceptionem nisi obscuram, propter inscitiam quid amor, quid sapientia, tum quid affectiones boni, et quid affectiones sapientiae quae sunt affectiones veri. 確かにそれらは自然的な言語で伝える(述べる)ことができる、しかし、知覚へではない、不明確でないなら、何が愛か、何が知恵か、さらに何が善の情愛か、また何が知恵の情愛か、それは真理への情愛である、無知のために。


Sed usque videri potest qualis desponsatio et quale conjugium amoris cum sapientia, seu voluntatis cum intellectu est, per parallelismum, qui datur per correspondentiam illorum cum corde et pulmone: しかし、それでも見られることができる、婚約がどんなものか、また知恵との愛の結婚がどんなものか、すなわち理解力との意志の〔結婚〕である、並行(比較)よって、それは心臓と肺とのそれらの対応によって与えられる。


simile enim est cum his ut cum illis: というのは、同様であるから、これら〔心蔵と肺〕とに、それら〔愛と知恵または意志と理解力〕とにのように☆。


ここは各自で意訳せざるを得ませんね。


tam simile ut prorsus nihil differat, praeter quod unum sit spirituale, et alterum naturale. このように同様〔である〕まったく何も相違がないように、一つは霊的、もう一つは自然的〔である〕こと以外に。


Ex corde itaque et pulmone constat, quod cor primum formet pulmonem, et postea se conjungat cum illo; そこで心臓と肺から明らかである、心臓が最初に肺を形成すること、またその後、自分〔心臓〕自身にそれ〔肺〕と結合させる。


format pulmonem in embryone, et se conjungit cum illo post enixum. 肺を胎児の中で形成し、また自分〔心臓〕自身にそれ〔肺〕と結合させる、出産後に。


Hoc facit cor in sua domo, quae vocatur pectus, ubi contubernium eorum est, separatum a reliquis corporis per septum quod vocatur diaphragma, et per involucrum quod vocatur pleura. このことを心臓は自分の家の中で行なう、それは胸と呼ばれる、そこにそれらの共同生活する者たちの集会(共同天幕)がある、隔壁(仕切り)によって身体の他のものから分離された、それは横隔膜と呼ばれる、また被膜によって、それは胸膜と呼ばれる。


Simile est cum amore et sapientia, seu cum voluntate et intellectu. 同様である、愛と知恵とに、すなわち意志と理解力とに。


 


(3) 訳文


402. (iv.) 愛または意志は、来るべき配偶者のために家または部屋を準備すること、その配偶者は知恵または理解力である―


 創造された全世界の中とその個々のものの中に善と真理の結婚があり、このことは、善は愛に、知恵は真理に属し、またこれら二つものもは主の中にあり、その方からすべてのものが創造されたからである。この結婚がどのように人間の中にあるかは、鏡の中に見るように、肺との心臓の結合の中に見ることができる。なぜなら、(前の378-381, 382-384番のように)心臓は愛または善に、そして肺は知恵または真理に対応するから。その結合から、どのようにして愛または意志がそれ自体に知恵または理解力を婚約させるか、またその後、それを導くか、すなわち、それらとのいわば結婚に入るか、見ることができる知恵ために家または部屋を準備することによって、彼女〔知恵〕と自分自身〔愛〕を婚約させる。また情愛によって彼女を自分自身に結合させることによって、彼女と結婚し、その後、知恵〔彼女〕をそれ〔情愛〕とともにその家の中へ導く。このようであることは、愛と知恵が、またここから意志と理解力が霊的であるので、霊的な言語でなければ十分に述べられることができない。確かにそれらは自然的な言語で伝えることができるが、しかし愛が何か、知恵が何か、さらに善の情愛が何か、また真理への情愛である知恵の情愛が何か、無知であるために、不明確なものしか知覚されない。しかし、それでも、婚約がどんなものか、また愛と知恵との結婚が、またはと意志と理解力との結婚がどんなものかは、それらが心臓と肺に対応するという比較によって、見ることができる。というのは、心蔵と肺の関係は、愛と知恵または意志と理解力の関係と同様であるから。一つは霊的、もう一つは自然的であること以外にまったく何も相違がないほどに同様である。そこで、心臓が最初に肺を形成し、その後、心臓に肺を結合させる、その心臓と肺から明らかである。胎児の中で肺を形成し、出産後に肺を心臓自体に結合させるのである。このことを心臓は胸と呼ばれる自分の家の中で行ない、そこには、横隔膜と呼ばれる隔壁によって、また胸膜と呼ばれる被膜によって身体の他のものから分離された、共同生活する者たちの集会(共同天幕)がある。愛と知恵も、すなわち、意志と理解力も同様である。