(1) 原文
397. Nunc ne homo per intellectum sit in coelo, sicut potest, et per voluntatem in inferno, et ne sic mentem divisam habeat, ideo post mortem omne intellectus, quod supra amorem proprium ejus est, removetur. Unde fit, quod voluntas et intellectus apud omnes tandem unum agant; apud illos qui in caelo sunt voluntas amat bonum, et intellectus cogitat verum; apud illos autem qui in inferno sunt, voluntas amat malum et intellectus cogitat falsum. Similiter facit homo in mundo, quando ex suo spiritu cogitat, quod fit cum solus est, tametsi multi aliter cum in corpore sunt, quod fit cum non soli sunt. Quod tunc aliter, est quia intellectum suum elevant supra proprium voluntatis suae seu spiritus sui amorem. Haec dicta sunt, ut sciatur quod voluntas et intellectus duo distincta sint, et quod tamen creata sint ut unum agant, et quod ad unum agendum, si non prius, usque post mortem adigantur.
(2) 直訳
Nunc ne homo per intellectum sit in coelo, sicut potest, et per voluntatem in inferno, et ne sic mentem divisam habeat, ideo post mortem omne intellectus, quod supra amorem proprium ejus est, removetur. さて、理解力によって天界の中にいる、また意志によって地獄の中にいる、〔ことが〕可能であるように、〔しかしそうしたことが〕ないように、また、こうして分割された心を持たないように、それゆえ、死後、すべての理解力は、その〔理解力の〕固有の愛を越えるもの、取り去られる。
Unde fit, quod voluntas et intellectus apud omnes tandem unum agant; そのゆえになる、すべての者のもとの意志と理解力はついに一つとして働くこと。
apud illos qui in caelo sunt voluntas amat bonum, et intellectus cogitat verum; 彼らのもとで、天界の中にいる者たち、意志は善を愛する、また理解力は真理を考える。
apud illos autem qui in inferno sunt, voluntas amat malum et intellectus cogitat falsum. しかしながら、彼らのもとで、地獄の中にいる者ら、意志は悪を愛する、また理解力は虚偽を考える。
Similiter facit homo in mundo, quando ex suo spiritu cogitat, quod fit cum solus est, tametsi multi aliter cum in corpore sunt, quod fit cum non soli sunt. 同様に世の中の人間は行なう、自分自身の霊から考えている時、それはひとりでいるとき起こる、それでも多くの者は異なっている、身体の中にいるとき、それはひとりでいないとき起こる。
Quod tunc aliter, est quia intellectum suum elevant supra proprium voluntatis suae seu spiritus sui amorem. その時、異なっていることは、自分の理解力を自分の意志の固有のもの(プロプリウム)の上に高揚させるから、すなわち、自分の霊の愛〔の上に〕。
Haec dicta sunt, ut sciatur quod voluntas et intellectus duo distincta sint, et quod tamen creata sint ut unum agant, et quod ad unum agendum, si non prius, usque post mortem adigantur. これらは言われた、意志と理解力が二つの区別されたものであることが知られるように、またそれでも一つとして働くように創造されていること、また一つとして働くために、もし前にでないなら、それでも死後、強いられること。
(3) 訳文
397. さて、理解力によって天界の中に、また意志によって地獄の中にいることが可能ではあっても、そうしたことがないように、こうして分割された心を持たないように、それゆえ、死後、その理解力の固有の愛を越えるすべての理解力は取り去られる。そこから、すべての者の意志と理解力は、ついに一つとして働くことになる。天界の中にいる者たちの意志は善を愛し、理解力は真理を考える。しかし、地獄の中にいる者らの意志は悪を愛し、理解力は虚偽を考える。世の中の人間も、自分自身の霊から考えている時、それはひとりでいるときが起こるが、同様に行なっている。それでも多くの者は、身体の中にいるとき、それはひとりでいないとき起こるが、異なっている。その時、異なっているのは、自分の理解力を自分の意志に固有なものの上に、すなわち、自分の霊の愛の上に高揚させるからである。これらを述べたのは、意志と理解力は二つの区別されたものであるが、それでも一つとして働くように創造されていること、また一つとして働くために、もし死の前でないなら、死後に強いられることが知られるためである。
(1) 原文
398. Nunc quia amor et sapientia, et inde voluntas et intellectus sunt quae vocantur anima, et in sequentibus dicendum est, quomodo anima agit in corpus, et operatur omnia ejus, et hoc sciri potest ex correspondentia cordis cum voluntate, et pulmonis cum intellectu, ideo per correspondentiam illam detecta sunt haec quae sequuntur:-
(i.) Quod amor seu voluntas sit ipsa vita hominis.
(ii.) Quod amor seu voluntas in humanam formam continue nitatur, et in omnia quae humanae formae sunt.
(iii.) Quod amor seu voluntas absque conjugio cum sapientia seu intellectu non possit per humanam suam formam aliquid facere.
(iv.) Quod amor seu voluntas praeparet domum seu thalamum pro futura conjuge, quae est sapientia seu Intellectus.
(v.) Quod amor seu voluntas etiam praeparet omnia in humana sua forma, ut conjunctim cum sapientia seu intellectu possit agere.
(vi.) Quod cum nuptiae factae sunt, prima conjunctio sit per affectionem sciendi, ex qua affectio veri.
(vii.) Quod altera conjunctio sit per affectionem intelligendi, ex qua perceptio veri.
(viii.) Quod tertia conjunctio sit per affectionem videndi id, ex qua cogitatio.
(ix.) Quod amor seu voluntas per tres illas conjunctiones in sua vita sensitiva et in sua vita activa sit.
(x.) Quod amor et voluntas introducat sapientiam seu intellectum in omnia domus suae.
(xi.) Quod amor seu voluntas nihil agat nisi in conjunctione cum illa [seu cum illo].
(xii.) Quod amor seu voluntas se conjungat sapientiae seu intellectui, ac faciat ut sapientia seu intellectus reciproce conjungatur.
(xiii.) Quod sapientia seu intellectus ex potentia sibi data ab amore seu voluntate possit elevari, ac recipere illa quae lucis sunt e caelo, ac percipere illa.
(xiv.) Quod amor seu voluntas similiter possit elevari, ac percipere illa quae caloris sunt e caelo, si amat suam conjugem in illo gradu.
(xv.) Quod amor et voluntas alioqui retrahat sapientiam seu intellectum a sua elevatione, ut secum unum agat.
(xvi.) Quod amor seu voluntas purificetur a sapientia in intellectu, si simul elevantur.
(xvii.) Quod amor seu voluntas conspurcetur in intellectu et ab illo, si non simul elevantur.
(xviii.) Quod amor purificatus a sapientia in intellectu fiat spiritualis et caelestis.
(xix.) Quod amor conspurcatus in intellectu et ab illo, fiat naturalis et sensualis.
(xx.) Quod usque remaneat facultas intelligendi, quae vocatur rationalitas, et facultas agendi quae vocatur libertas.
(xxi.) Quod amor spiritualis et caelestis sit amor erga proximum et amor in Dominum: et quod amor naturalis et sensualis sit amor mundi et amor sui.
(xxii.) Quod simile sit cum charitate et fide, et cum illarum conjunctione, ut est cum voluntate et intellectu, et cum horum conjunctione.
(2) 直訳
Nunc quia amor et sapientia, et inde voluntas et intellectus sunt quae vocantur anima, et in sequentibus dicendum est, quomodo anima agit in corpus, et operatur omnia ejus, et hoc sciri potest ex correspondentia cordis cum voluntate, et pulmonis cum intellectu, ideo per correspondentiam illam detecta sunt haec quae sequuntur:- それで、愛と知恵は、またここから意志と理解力は霊魂と呼ばれるものであるので、また続くものの中で言わなければならない、どのように霊魂が身体の中で働くか、またそのすべてのものを生み出すか、またこのことが意志との心臓の、また理解力との肺の対応から知られることができる、それゆえ、その対応によってこれらが明らかにされる、それらはあとに続く―
(i.) Quod amor seu voluntas sit ipsa vita hominis. (i.) 愛または意志は人間のいのちそのものであること。
(ii.) Quod amor seu voluntas in humanam formam continue nitatur, et in omnia quae humanae formae sunt. (ii.) 愛または意志は人間の形の中へ絶えず努力する(向かう)こと、また人間の形であるすべてのものの中へ。
(iii.) Quod amor seu voluntas absque conjugio cum sapientia seu intellectu non possit per humanam suam formam aliquid facere. (iii.) 愛または意志は知恵または理解力との結婚なしに、その人間の形によって何らかのものをすることができないこと。
(iv.) Quod amor seu voluntas praeparet domum seu thalamum pro futura conjuge, quae est sapientia seu Intellectus. (iv.) 愛または意志は将来の(来るべき)配偶者のために家または部屋を準備すること、それ〔配偶者〕は知恵または理解力である。
(v.) Quod amor seu voluntas etiam praeparet omnia in humana sua forma, ut conjunctim cum sapientia seu intellectu possit agere. (v.) 愛または意志もまたその人間的な形の中のすべてのものを準備すること、知恵または理解力と結合して働くことができるために。
(vi.) Quod cum nuptiae factae sunt, prima conjunctio sit per affectionem sciendi, ex qua affectio veri. (vi.) 結婚式が行なわれたとき、最初の結合が知ろうとする情愛を通してある、それから真理の情愛が〔ある〕。
(vii.) Quod altera conjunctio sit per affectionem intelligendi, ex qua perceptio veri. (vii.) 第二の結合が理解しようとする情愛を通してあること、それから真理の知覚が〔ある〕。
(viii.) Quod tertia conjunctio sit per affectionem videndi id, ex qua cogitatio. (viii.) 第三の結合がそれを見ようとする情愛を通してあること、それから思考が〔ある〕。
(ix.) Quod amor seu voluntas per tres illas conjunctiones in sua vita sensitiva et in sua vita activa sit. (ix.) 愛または意志は三つのそれらの結合を通してその感覚的ないのち中に、またその活動的ないのちの中にあること。
(x.) Quod amor et voluntas introducat sapientiam seu intellectum in omnia domus suae. (x.) 愛または意志は知恵または理解力をその家のすべてのものの中へ導き入れる。
(xi.) Quod amor seu voluntas nihil agat nisi in conjunctione cum illa [seu cum illo]. (xi.) 愛または意志は何も行なわないこと、それ☆と(またはそれ☆と)結合の中にないなら。
☆ この「それ」はそれぞれ女性illaと男性か中性illoなので「知恵」と「理解力」です。
(xii.) Quod amor seu voluntas se conjungat sapientiae seu intellectui, ac faciat ut sapientia seu intellectus reciproce conjungatur. (xii.) 愛または意志はそれ自体を知恵または理解力に結合させること、そして知恵または理解力が相互に結合されるようにする。
(xiii.) Quod sapientia seu intellectus ex potentia sibi data ab amore seu voluntate possit elevari, ac recipere illa quae lucis sunt e caelo, ac percipere illa. (xiii.) 知恵または理解力はそれ自体に与えられた(能)力から愛または意志により高揚されることができる、そしてそれらを受けること、それらは天界からの光のものである、そしてそれらを知覚すること。
(xiv.) Quod amor seu voluntas similiter possit elevari, ac percipere illa quae caloris sunt e caelo, si amat suam conjugem in illo gradu. (xiv.) 愛または意志は同様に高揚されることができること、そしてそれらを知覚すること、それらは天界からの熱のものである、もしその配偶者を愛するなら、その段階の中で。
(xv.) Quod amor et voluntas alioqui retrahat sapientiam seu intellectum a sua elevatione, ut secum unum agat. (xv.) そうでなければ、愛または意志は知恵または理解力をその高揚から引き戻すこと、それ自体と一つとして働くように。
(xvi.) Quod amor seu voluntas purificetur a sapientia in intellectu, si simul elevantur. (xvi.) 愛または意志は理解力の中で知恵により清められること、もし一緒に高揚されるなら。
(xvii.) Quod amor seu voluntas conspurcetur in intellectu et ab illo, si non simul elevantur. (xvii.) 愛または意志は理解力の中で、またそれから汚されること、もし一緒に高揚されるないなら。
(xviii.) Quod amor purificatus a sapientia in intellectu fiat spiritualis et caelestis. (xviii.) 理解力の中で知恵により清められた愛は、霊的に、また天的になること。
(xix.) Quod amor conspurcatus in intellectu et ab illo, fiat naturalis et sensualis. (xix.) 理解力の中で、またそれから汚された愛は、自然的にまた感覚的になること。
(xx.) Quod usque remaneat facultas intelligendi, quae vocatur rationalitas, et facultas agendi quae vocatur libertas. (xx.) それでも、理解する能力は、それは理性と呼ばれる、また行動する能力は、それは自由と呼ばれる、残ること。
(xxi.) Quod amor spiritualis et caelestis sit amor erga proximum et amor in Dominum: et quod amor naturalis et sensualis sit amor mundi et amor sui. (xxi.) 霊的な、また天的な愛は、隣人に対する愛と主への愛であること。また自然的な、また感覚的な愛は世俗愛と自己愛であること。
(xxii.) Quod simile sit cum charitate et fide, et cum illarum conjunctione, ut est cum voluntate et intellectu, et cum horum conjunctione. (xxii.) 仁愛と信仰とに、またそれらの結合とに同様であること、意志と理解力とに、またこれらの結合とにのように。
(3) 訳文
398. それで、愛と知恵は、またここから意志と理解力は、霊魂と呼ばれるものであり、どのように霊魂が身体の中で働くか、またそのすべてのものを生み出すか続くものの中で言わなければならず、またこのことが意志と心臓の、また理解力と肺の対応から知ることができるので、それゆえ、その対応によってあとに続くものが明らかにされる―
(i.) 愛または意志は、人間のいのちそのものである。
(ii.) 愛または意志は、人間の形の中へ、また人間の形であるすべてのものの中へ絶えず向かっている。
(iii.) 愛または意志は、知恵または理解力との結婚がなくては、その人間の形によって何らもすることができない。
(iv.) 愛または意志は、来るべき配偶者のために家または部屋を準備すること、その配偶者は知恵または理解力である。
(v.) 愛または意志もまた、知恵または理解力と結合して働くことができるために、その人間的な形の中のすべてのものを準備する。
(vi.) 結婚が行なわれたとき、知ろうとする情愛を通して最初の結合があり、そこから真理の情愛が発する。
(vii.) 理解しようとする情愛を通して第二の結合があり、そこから真理の知覚が発する。
(viii.) 真理を見ようとする情愛を通して第三の結合があり、そこから思考が発する。
(ix.) 愛または意志は、これらの三つの結合を通して、その感覚的ないのち中に、またその活動的ないのちの中にある。
(x.) 愛または意志は、知恵または理解力を自分の家のすべてのものの中へ導き入れる。
(xi.) 愛または意志は、それ知恵と(または理解力と)の結合の中にないなら、何も行なわない。
(xii.) 愛または意志は、自分を知恵または理解力に結合させ、そして知恵または理解力が相互に結合されるようにする。
(xiii.) 知恵または理解力は、自分に与えられた能力から愛または意志により高揚され、そして天界からの光に属するものを受けること、そしてそれらを知覚することができる。
(xiv.) 愛または意志も、その配偶者を、その段階の中で愛するなら、同様に高揚され、そして天界からの熱に属するものを知覚することができる。
(xv.) そうでなければ、愛または意志は、自分と一つとして働くように、知恵または理解力をその高揚から引き戻す。
(xvi.) 愛または意志は、もし一緒に高揚されるなら、理解力の中で知恵により清められる。
(xvii.) 愛または意志は、もし一緒に高揚されるないなら、理解力の中で、また理解力から汚される。
(xviii.) 理解力の中で知恵により清められた愛は、霊的に、また天的になる。
(xix.) 理解力の中で、また理解力から汚された愛は、自然的にまた感覚的になる。
(xx.) それでも、理性と呼ばれる理解する能力と自由と呼ばれる行動する能力は残る。
(xxi.) 霊的な、また天的な愛は、隣人に対する愛と主への愛である。また自然的な、また感覚的な愛は、世俗愛と自己愛である。
(xxii.) 仁愛と信仰、またそれらの結合は、意志と理解力、またこれらの結合と同様である。