原典講読『神の愛と知恵』 262

 

(1) 原文


262.  Mens seu homo naturalis ex reactione sibi connata agit contra illa quae mentis seu hominis spiritualis sunt, cum se et mundum super omnia amat; tunc etiam jucundum sentit in malis omnis generis, ut in adulteriis, in defraudationibus, in vindictis, inque blasphemationibus, et in similibus aliis; et quoque tunc naturam ut creatricem universi agnoscit; et omnia per rationale suum confirmat; et post confirmationes bona et vera caeli et ecclesiae vel pervertit, vel suffocat, vel reflectit, et tandem illa vel fugit, vel aversatur, vel odio habet. Hoc in spiritu suo, et tantum in corpore, quantum ex spiritu suo cum aliis absque timore jacturae famae propter honorem et lucrum, audet loqui. Quando homo talis est, tunc mentem spiritualem successive arctius et arctius occludit; confirmationes mali per falsa imprimis occludunt. Inde est quod malum et falsum confirmatum post mortem non exstirpari possit; exstirpatur modo in mundo per poenitentiam.


 


(2) 直訳


Mens seu homo naturalis ex reactione sibi connata agit contra illa quae mentis seu hominis spiritualis sunt, cum se et mundum super omnia amat; 自然的な心または人間は、自分自身に生来の反動(反作用)ら、それらに反して行なう、それらは霊的な心または人間のものである、自分自身と世をすべてにまさって愛するとき。


tunc etiam jucundum sentit in malis omnis generis, ut in adulteriis, in defraudationibus, in vindictis, inque blasphemationibus, et in similibus aliis; さらにまたその時、すべての種類の悪に楽しさを感じる、例えば、姦淫に、欺瞞に、復讐に、また冒涜に、また他の類似のものに。


et quoque tunc naturam ut creatricem universi agnoscit;  そしてまた、その時、自然を宇宙の創造者として認める。


et omnia per rationale suum confirmat; また、すべてのものを自分自身の理性(推理力)よって確信する。


et post confirmationes bona et vera caeli et ecclesiae vel pervertit, vel suffocat, vel reflectit, et tandem illa vel fugit, vel aversatur, vel odio habet. また確信の後、天界や教会の善と真理をあるいはゆがめる、あるいは窒息させる(妨げる)、あるいは向きを変える、そしてついに、それらをあるいは避ける、あるいは背く、あるいは憎しみを抱く。


Hoc in spiritu suo, et tantum in corpore, quantum ex spiritu suo cum aliis absque timore jacturae famae propter honorem et lucrum, audet loqui. このことを自分の霊の中で〔行なう〕、またそれだけ☆身体の中で、どれだけ☆自分の霊から〔行なうかによって〕、他の者らと、名誉と利益のための名声の奪われることの恐れなしに、あえて話すとき。


  qunantum~ tantum~の相関文です。「qtを定めます」。


Quando homo talis est, tunc mentem spiritualem successive arctius et arctius occludit; 人間がこのようなものである時、その時、霊的な心を連続的に固くまた固く閉ざす。


confirmationes mali per falsa imprimis occludunt. 悪の確信が虚偽によって特に閉ざす。


Inde est quod malum et falsum confirmatum post mortem non exstirpari possit; ここからである、確信された悪と虚偽は死後に根絶されることができないこと。


exstirpatur modo in mundo per poenitentiam. ただ世の中で悔い改めによって根絶される。


 


(3) 訳文


262. 自然的な心または人間は、自分自身の生来の反動ら、自分自身と世をすべてにまさって愛するとき、霊的な心または人間のものに反して行動する。またその時、すべての種類の悪に、例えば、姦淫、欺瞞、復讐、冒涜に、またその他の類似のものに、楽しさを感じ、またその時、自然を宇宙の創造者として認め、すべてのものを自分自身の理性よって確信する。そして確信した後では、天界や教会の善と真理をゆがめるか、窒息させる、あるいは向きを変えさせ、そしてついには、それらを避けるか、背くか、あるいは憎しみを抱く。このことを自分の霊の中で行ない、自分の霊から行なえば行なうほど、名誉と利益のための名声が奪われる恐れのないとき、あえて他の者たちと話すとき、それだけ身体の中でも行なう。人間がこのようなものである時、霊的な心は連続的に固くさらに固く閉ざされ、特に、虚偽によって悪が確信されるとき閉ざされる。ここから、確信された悪と虚偽は死後に根絶されることができず、ただ世の中で悔い改めによって根絶されるのである。

コメントを残す