(1) 原文
153. Sunt bini soles, per quos omnia a Domino creata sunt; Sol mundi spiritualis et sol mundi naturalis. Per Solem mundi spiritualis a Domino sunt omnia creata, non autem per solem mundi naturalis, nam hic sol est longe infra illum Solem; est in media distantia; supra illum est mundus spiritualis, et infra illum est mundus naturalis; et sol mundi naturalis creatus est, ut succenturiatam opem ferat; de qua ope in sequentibus dicetur.
(2) 直訳
Sunt bini soles, per quos omnia a Domino creata sunt; 二つの太陽が存在する、それらによってすべてのものが主により創造された。
Sol mundi spiritualis et sol mundi naturalis. 霊界の太陽と自然界の太陽。
Per Solem mundi spiritualis a Domino sunt omnia creata, non autem per solem mundi naturalis, nam hic sol est longe infra illum Solem; 霊界の太陽によって主によりすべてのものは創造された、しかしながら、自然界の太陽によってではない、なぜなら、この太陽はその太陽のはるか下にあるから。
est in media distantia; 中間の距離にある。
supra illum est mundus spiritualis, et infra illum est mundus naturalis; その上には霊界がある、またその下には自然界が。
et sol mundi naturalis creatus est, ut succenturiatam opem ferat; また自然界の太陽は創造された、補助の働きをなすように。
de qua ope in sequentibus dicetur. その働きについては続くものの中で言われる。
(3) 訳文
153. 二つの太陽が存在し、それらによってすべてのものが主により創造された。霊界の太陽と自然界の太陽である。すべてのものは霊界の太陽によって主により創造されたが、しかし、自然界の太陽によってではない、なぜなら、この太陽はその太陽のはるか下にあって、中間の距離にあり、その上には霊界が、またその下には自然界があるから。また自然界の太陽は、補助の働きをなすように創造された。その働きについては、続くものの中で述べよう。
(1) 原文
154. Quod Universum et omnia ejus medio Sole mundi spiritualis a Domino creata sint, est quia ille Sol est primum procedens Divini Amoris et Divinae Sapientiae, et ex Divino Amore et ex Divina Sapientia sunt omnia, ut supra (n. 52-82) demonstratum est. Sunt tria quae in omni creato, tam maximo [1]quam minimo sunt; finis, causa et effectus. Creatum, in quo illa tria non sunt, non datur. Haec tria in maximo seu in universo in hoc ordine existunt; in Sole, qui est primum procedens Divini Amoris et Divinae Sapientiae, est finis omnium; in mundo spirituali sunt causae omnium; et in mundo naturali sunt effectus omnium: quomodo autem haec tria in primis et in ultimis sunt, in sequentibus dicetur. Nunc quia non datur creatum, in quo illa tria non sunt, sequitur quod universum et omnia ejus, a Domino per Solem, ubi est finis omnium, creata sint.
[1] quam pro “et quam”
(2) 直訳
Quod Universum et omnia ejus medio Sole mundi spiritualis a Domino creata sint, est quia ille Sol est primum procedens Divini Amoris et Divinae Sapientiae, et ex Divino Amore et ex Divina Sapientia sunt omnia, ut supra (n. 52-82) demonstratum est. 宇宙とそのすべてのものは霊界の太陽を媒介として主により創造されたこと、その太陽は神的な愛と神的な知恵〔から〕最初に発出しているものであるからである、また神的な愛からと神的な知恵からすべてのものは存在する〔から〕、上の(52-82番)に示されたように。
Sunt tria quae in omni creato, tam maximo [1]quam minimo sunt; すべての被造物の中に三つものがある、最大のものにも最小のものにも。
finis, causa et effectus. 目的、原因、結果。
Creatum, in quo illa tria non sunt, non datur. 被造物は、その中にこれらの三つのものがない、存在しない。
Haec tria in maximo seu in universo in hoc ordine existunt; これらの三つのものは最大のものの中に、すなわち、宇宙の中にこの秩序の中に存在するようになっている。
in Sole, qui est primum procedens Divini Amoris et Divinae Sapientiae, est finis omnium; 太陽の中に、それは神的な愛と神的な知恵〔から〕最初に発出しているものである、すべてのものの目的がある。
in mundo spirituali sunt causae omnium; 霊界の中にすべてのものの原因がある。
et in mundo naturali sunt effectus omnium: また自然界の中にすべてのものの結果がある。
quomodo autem haec tria in primis et in ultimis sunt, in sequentibus dicetur. しかしながら、これらの三つのものがどのように最初のものの中と最後のものの中にあるか、続くものの中で言われる。
Nunc quia non datur creatum, in quo illa tria non sunt, sequitur quod universum et omnia ejus, a Domino per Solem, ubi est finis omnium, creata sint. 今や、被造物は存在しないので、その中にこれらの三つのものがない、帰結される、宇宙とそのすべてのものは、主により太陽によって、そこにすべてのものの目的がある、創造されたこと。
[1] quam pro “et quam” 原注 [1] “et quam”の代わりにquam。
(3) 訳文
154. 宇宙とそのすべてのものは霊界の太陽を媒介として主により創造されたことは、前の(52-82番)で示されたように、その太陽は神的な愛と神的な知恵から最初に発出しているものであり、また神的な愛からと神的な知恵からすべてのものは存在するからである。すべての被造物の中に、最大のものにも最小のものにも、三つもの、目的、原因、結果がある。これらの三つのものがその中にない被造物は存在しない。これらの三つのものは最大のものの中に、すなわち、宇宙の中に次の秩序で存在するようになっている。神的な愛と神的な知恵から最初に発出しているものである太陽の中にすべてのものの目的がある。霊界にすべてのものの原因がある。また自然界にすべてのものの結果がある。しかし、これらの三つのものが最初のものの中と最後のものの中にどのように存在しているか、続くものの中で述べよう。そこで、これらの三つのものがない被造物は存在しないので、宇宙とそのすべてのものは、主により、そこにすべてのものの目的がある太陽によって、創造されたことがいえる。