原典講読『神の愛と知恵』 149, 150

(1) 原文


149.  Quod Spiritus sanctus sit idem cum Domino, et quod sit ipsa Veritas, ex qua homini est illustratio, patet ex his locis in Verbo:


 


“Jesus dixit, “Quando.. venerit Spiritus Veritatis, ducet vos in omnem veritatem; non.. loquetur a se ipso, sed quaecunque audiverit, loquetur” (Joh. xvi. 13).


“Ille Me glorificabit, quia ex Meo accipiet, et annuntiabit vobis” (Joh. xvi, 14, 15).


Quod apud discipulos et in illis erit (Joh. [xiv. 17;] xv.26).


Jesus dixit, “Quae Ego loquor vobis, Spiritus.. et Vita sunt” (Joh. vi. 63);


 


ex his patet, quod ipsa Veritas, quae a Domino procedit, dicatur Spiritus Sanctus; quae quia in luce est, illustrat.


 


(2) 直訳


Quod Spiritus sanctus sit idem cum Domino, et quod sit ipsa Veritas, ex qua homini est illustratio, patet ex his locis in Verbo: 聖霊は主と同一であること、また真理そのものであること、それから人間に照らしがある、みことばの中のこれらの個所から明らかである――


 


“Jesus dixit, “Quando.. venerit Spiritus Veritatis, ducet vos in omnem veritatem; 「イエスは言われた、『真理の霊が来る時、あなたがたをすべての真理へ導く。


non.. loquetur a se ipso, sed quaecunque audiverit, loquetur” (Joh. xvi. 13). 自分自身そのものから語るのではない、しかし聞いたどんなものでも、語る』」(ヨハネ16:13)


“Ille Me glorificabit, quia ex Meo accipiet, et annuntiabit vobis” (Joh. xvi, 14, 15). 「彼はわたしを栄化する(賛美する)、わたし〔のもの〕から受けて、あなたがたに知らせるので」(ヨハネ16:14,15)


Quod apud discipulos et in illis erit (Joh. [xiv. 17;] xv.26). 弟子たちのもとに、また彼らの中にいる」(ヨハネ14:1715:26)


Jesus dixit, “Quae Ego loquor vobis, Spiritus.. et Vita sunt” (Joh. vi. 63); イエスは言われた、「わたしがあなたがたに話すものは、霊・・・☆また、いのちである」(ヨハネ6:63)


・・・の部分に省略されていることばは(ギリシア原典で)「~である」です、なぜ省略したのでしょうか?


 


ex his patet, quod ipsa Veritas, quae a Domino procedit, dicatur Spiritus Sanctus; これらから明らかである、真理そのもの、それは主から発出する、聖霊と言われること。


quae quia in luce est, illustrat. それは光の中にあるので、照らす。


 


(3) 訳文


149. 聖霊は主と同一であり、真理そのものであり、そこから人間に照らしがあることは、みことばの次の個所から明らかである――


 


 「イエスは言われた、『真理の御霊が来る時、あなたがたをすべての真理へ導く。御霊は自分自身のものから語るのではなく、聞いたどんなものでも、語る』」(ヨハネ16:13)


 「御霊はわたしを栄化する。わたしのものを受けて、あなたがたに知らせるから」(ヨハネ16:14,15)


 「御霊は弟子たちのもとに、彼らの中にいる」(ヨハネ14:1715:26)


 イエスは言われた、「わたしがあなたがたに話すものは、霊であり、いのちである」(ヨハネ6:63)


 


 これらから、主から発出する真理そのものが聖霊と言われることが明らかであり、それは光の中にあるので、照らすのである。


 


(1) 原文


150.  Illustratio, quae attribuitur Spiritui Sancto, est quidem in homine a Domino, sed usque fit mediis spiritibus et angelis; at qualis illa mediatio est, non potest adhuc describi; solum quod angeli et spiritus nequicquam possint illustrare hominem a se, quia illi illustrantur similiter ac homo a Domino; et quia illi similiter illustrantur, sequitur quod omnis illustratio sit a solo Domino: quod sit mediis angelis aut spiritibus, est quia homo qui in illustratione est, ponitur tunc in medio talium angelorum et spirituum, qui illustrationem a solo Domino plus quam alii recipiunt.


 


(2) 直訳


Illustratio, quae attribuitur Spiritui Sancto, est quidem in homine a Domino, sed usque fit mediis spiritibus et angelis; 照らしは、それは聖霊に帰される、確かに人間の中に主からある、しかし、それでも霊と天使たちによって(手段として、媒介として)☆行なわれる。


形容詞mediusは奪格の実詞をともなって「~によって」と訳す言葉ですが、続く文でこのmeditatioとあるので、それと接続させる都合から、この場合の訳として「媒介として」とありえるでしょう。


at qualis illa mediatio est, non potest adhuc describi; しかし、それらの仲介がどんなものであるか、今なお述べることはできない。


solum quod angeli et spiritus nequicquam possint illustrare hominem a se, quia illi illustrantur similiter ac homo a Domino; 単に〔次のことだけが言える〕、天使と霊たちはだれも自分自身から人間を照らすことはできないこと、彼らは人間と同様に主から照らされているので。


et quia illi similiter illustrantur, sequitur quod omnis illustratio sit a solo Domino: また、彼らは同様に照らされているので、帰結される、すべての照らしは主だけからであること。


quod sit mediis angelis aut spiritibus, est quia homo qui in illustratione est, ponitur tunc in medio talium angelorum et spirituum, qui illustrationem a solo Domino plus quam alii recipiunt. 天使または霊たちによって(手段として、媒介として)☆行なわれることは、人間は、その者は照らしの中にいる、、その時、このような天使や霊たちの真ん中に置かれるからである、彼らは照らしを主だけから他の者よりも多く受けている。


 


(3) 訳文


150. 聖霊に帰されている照らしは、確かに主から人間の中にあるが、しかし、それでも霊と天使たちを仲介として行なわれる。しかし、それらの仲介がどんなものであるか、今はただ、天使と霊たちは、人間と同様に主から照らされているので、だれも自分自身から人間を照らすことはできないこと、としか述べることができない。また、彼らも同様に照らされているので、すべての照らしは主だけからであることがいえる。天使または霊たを仲介として行なわれるのは、照らしの中にいる時の人間は、主おひとりからの照らしを他の者よりも多く受けているような天使や霊たちの真ん中に置かれるからである。