QUOD DIVINUS AMOR ET DIVINA SAPIENTIA,
QUAE PROCEDUNT A DOMINO UT SOLE,
ET FACIUNT CALOREM ET LUCEM IN COELO,
SIT DIVINUM PROCEDENS, QUOD EST SPIRITUS SANCTUS.
神的な愛と神的な知恵は、
それらは太陽としての主から発出している、
また天界の熱と光をつくっている
発出する神性である☆、それは聖霊であること
☆ このままではこの表題にまとまりがありません。この「であるsit」が中心となる動詞です。
(1) 原文
146. In Doctrina Novae Hierosolymae de Domino ostensum est, quod Deus unus sit Persona et Essentia, in quo trinitas, et quod ille Deus sit Dominus; tum quod Trinitas Ipsius nominetur Pater, Filius et Spiritus Sanctus, ac quod Divinum a Quo nominetur Pater, Divinum Humanum Filius, ac Divinum Procedens Spiritus Sanctus. Dicitur Divinum procedens, et usque nemo scit, unde est quod dicatur procedens; quod non sciatur, est quia hactenus ignotum fuit quod Dominus coram angelis appareat ut Sol, et quod ex illo Sole procedat calor, qui in sua essentia est Divinus Amor, tum lux quae in sua essentia est Divina Sapientia; quamdiu haec ignota fuerunt, non potuit aliter sciri, quam quod Divinum procedens esset Divinum per se; quare etiam in Doctrina Trinitatis Athanasiana dicitur, quod alia Persona sit Patris, alia Filii, et alia Spiritus Sancti. Nunc autem quando scitur quod Dominus ut Sol appareat, haberi potest justa idea de Divino Procedente, quod vocatur Spiritus Sanctus, quod sit unum cum Domino, sed quod procedat ab Ipso, sicut calor et lux a sole: quae etiam causa est, quod quantum angeli in amore et sapientia sunt, tantum sint in Divino calore et Divina luce. Absque cognitione quod Dominus in mundo spirituali appareat ut Sol, et quod Divinum Ipsius ita procedat, nusquam aliquis scire potest, quid intelligitur per procedere, ut num solum sit communicare illa quae Patris et Filii sunt, aut solum illustrare et docere: sed usque sic ex ratione illustrata non est agnoscere id pro Divino per se, et vocare Deum, ac distinguere, quando etiam notum fuit quod Deus unus sit, et Ille omnipraesens.
(2) 直訳
In Doctrina Novae Hierosolymae de Domino ostensum est, quod Deus unus sit Persona et Essentia, in quo trinitas, et quod ille Deus sit Dominus; 『主についての新しいエルサレムの教え』の中に示されている、神は一つの位格と本質であること、その中に三一性がある、またその神は主であること。
tum quod Trinitas Ipsius nominetur Pater, Filius et Spiritus Sanctus, ac quod Divinum a Quo nominetur Pater, Divinum Humanum Filius, ac Divinum Procedens Spiritus Sanctus. さらに、その方の三一性は父、子、(また)聖霊と呼ばれること、そしてその方からの神性が父と呼ばれること、神的人間性が子、そして発出する神性が聖霊。
Dicitur Divinum procedens, et usque nemo scit, unde est quod dicatur procedens; 発出する神性と言われる、またそれでもだれも知らない、どこからであるか、発出すると言われること。
quod non sciatur, est quia hactenus ignotum fuit quod Dominus coram angelis appareat ut Sol, et quod ex illo Sole procedat calor, qui in sua essentia est Divinus Amor, tum lux quae in sua essentia est Divina Sapientia; 知られていないこと、今まで無知があったからである、主が天使たちの前に太陽として見られること、またその太陽から熱が発出すること、それはその本質では神的な愛である、さらに光、それはその本質では神的な知恵である。
quamdiu haec ignota fuerunt, non potuit aliter sciri, quam quod Divinum procedens esset Divinum per se; これらの無知が(ある)かぎり、異なって知られることはできなかった(できない)、発出する神性はそれ自身によって神的であった(ある)こと以外に。
quare etiam in Doctrina Trinitatis Athanasiana dicitur, quod alia Persona sit Patris, alia Filii, et alia Spiritus Sancti. それゆえ、「アタナシウスの三一性の教え」の中にもまた言われている、他の位格が父のものであること、他のもの〔位格が〕子の、また他のもの〔位格が〕聖霊。
Nunc autem quando scitur quod Dominus ut Sol appareat, haberi potest justa idea de Divino Procedente, quod vocatur Spiritus Sanctus, quod sit unum cum Domino, sed quod procedat ab Ipso, sicut calor et lux a sole: しかしながら、今や、主は太陽として見られることが知られている、発出する神性について正しい観念を持つことができる、それは聖霊と呼ばれる、主と一つであること、しかし、その方から発出すること、太陽からの熱と光のように。
quae etiam causa est, quod quantum angeli in amore et sapientia sunt, tantum sint in Divino calore et Divina luce. さらにまたその理由である、どれだけ天使たちが愛と知恵の中にいるか、それだけ神的な熱と神的な光の中にいること。
Absque cognitione quod Dominus in mundo spirituali appareat ut Sol, et quod Divinum Ipsius ita procedat, nusquam aliquis scire potest, quid intelligitur per procedere, ut num solum sit communicare illa quae Patris et Filii sunt, aut solum illustrare et docere: 主が霊界の中に太陽として見られることの知識なしに、また神性そのものがこのように発出すること、決してだれかが知ることはできない、発出することによって何が意味されるか、〔聖霊の働きとは〕それらを伝達することだけなのかどうかのように、それらは父と子のものである、または照らすことと教えることだけ。
sed usque sic ex ratione illustrata non est agnoscere id pro Divino per se, et vocare Deum, ac distinguere, quando etiam notum fuit quod Deus unus sit, et Ille omnipraesens. しかし、それでも、こうして照らされた理性からでないこと、それ〔聖霊〕をそれ自体によって神性として認めること、また神と呼ぶこと、そして〔父と子と〕区別すること、神は一つであること、またその方は遍在されることもまた知られている時。
(3) 訳文
146. 『主についての新しいエルサレムの教え』の中に、神は一つの位格と本質であり、その中に三一性があること、またその神は主であること、さらに、その方の三一性は父、子、聖霊と呼ばれること、そしてその方からの神性が父、神的人間性が子、発出する神性が聖霊と呼ばれることが示されている。発出する神性と言われるが、それでも、発出すると言われるのはどこからなのか、だれも知らない。知られていないのは、主が天使たちの前に太陽として見られ、その太陽から、本質では神的な愛である熱が、さらに本質では神的な知恵である光が発出することに、今まで無知であったからである。これらの無知があるかぎり、発出する神性はそれ自体によって神的であるとしか知ることができない。それゆえ、「アタナシウスの三一性の教え」の中にもまた、父の位格、子の位格、また聖霊の位格があり、それらは別ものである、と言われている。しかし、今や、主は太陽として見られることが知られ、聖霊と呼ばれる発出する神性について正しい観念を持つことができる。それは、主と一つであり、太陽からの熱と光のようにその方から発出するものである。さらにまたこれが、天使たちが愛と知恵の中にいるほど、それだけ神的な熱と神的な光の中にいることの理由である。主が霊界の中に太陽として見られ、また神性そのものがこのように発出することの知識なしに、発出することによって何が意味されるのか、〔聖霊の働きとは〕父と子のものであるそれらを伝達することだけなのか、または照らすことと教えることだけなのか、〔と思ってしまう〕ように、決してだれも知ることができない。しかし、それでも、神は一つであり、またその方が遍在されることも知られているとき、このように聖霊をそれ自体によって神性として認め、また神と呼び、そして〔父や子と〕区別することは、照らされた理性のすることではない。