原典講読『神の愛と知恵』 79, 80

(1) 原文
79. Quod Divinum sit idem in maximis et in minimis, illustrari potest ex caelo et ex angelo ibi. Divinum in toto caelo et Divinum in angelo est idem; quare etiam totum caelum apparere potest ut unus angelus. Simile est cum ecclesia, et cum homine ejus. Maximum in quo est Divinum, est totum caelum et simul tota ecclesia; minimum est angelus caeli et homo ecclesiae. Aliquoties apparuit mihi integra societas caeli sicut unus homo angelus; et dictum quod apparere possit sicut homo magnus ut gigas, et sicut homo parvus ut infans: et hoc quia Divinum est idem in maximis et in minimis.
(2) 直訳
Quod Divinum sit idem in maximis et in minimis, illustrari potest ex caelo et ex angelo ibi. 神性は最大のものの中と最小のものの中で同じであることは、天界からとそこに天使たちから説明されることができる。
Divinum in toto caelo et Divinum in angelo est idem; 全天界の中の神性と天使の中の神性は同じである。
quare etiam totum caelum apparere potest ut unus angelus. それゆえ、全天界もまたひとりの天使として(のように)見えることができる。
Simile est cum ecclesia, et cum homine ejus. 同様である、教会と、またその人間と。
Maximum in quo est Divinum, est totum caelum et simul tota ecclesia; 最大のものは、その中に神性が存在する、全天界と同様に全教会である。
minimum est angelus caeli et homo ecclesiae. 最小のものは、天界の天使と教会の人間である。
Aliquoties apparuit mihi integra societas caeli sicut unus homo angelus; 数回(ときどき)、私に見られた、天界の社会全体が一人の人間天使のように。
et dictum quod apparere possit sicut homo magnus ut gigas, et sicut homo parvus ut infans: また言われた、巨人として大きな人間のように見えること、また幼児として小さな人間のように。
et hoc quia Divinum est idem in maximis et in minimis. そしてこのことは、神性が最大のものの中と最小のものの中で同じであるから。
(3) 訳文
79. 神性は最大のものの中と最小のものの中で同じであることは、天界からとそこに天使たちから説明できる。全天界の中の神性と天使の中の神性は同じである。それゆえ、全天界もまたひとりの天使として見えることができる。教会とその教会の人間も同様である。神性が存在する最大のものとは、全天界とまた同じく全教会である。最小のものとは、天界の天使と教会の人間である。数回、私に天界の社会全体が一人の人間天使のように見られた。また、巨人として大きな人間のように、また幼児として小さな人間のように見られ、そしてこのことは、神性が最大のものの中と最小のものの中で同じであるからである、と言われた。
(1) 原文
80. Divinum etiam est idem in maximis et minimis omnium quae creata sunt, et non vivunt; est enim in omni bono usus illorum. Quod autem non vivant, est quia non formae vitae sed formae usuum sunt; ac forma secundum bonitatem usus est varia. Sed quomodo Divinum in illis est, in sequentibus, ubi de creatione, dicetur.
(2) 直訳
Divinum etiam est idem in maximis et minimis omnium quae creata sunt, et non vivunt; さらにまた神性はすべての最大のものと最小のものの中で同じである、それらは創造され、そして生きていない。
est enim in omni bono usus illorum. なぜなら、それらの役立ちの善のすべてのものの中にあるから。
Quod autem non vivant, est quia non formae vitae sed formae usuum sunt; しかしながら生きていない、いのちの形ではない、しかし役立ちの形であるので。
ac forma secundum bonitatem usus est varia. そして、形は役立ちの善良な性質(美徳)にしたがってさまざまである。
Sed quomodo Divinum in illis est, in sequentibus, ubi de creatione, dicetur. しかし、どのように神性がそれらの中にあるか、続くものの中で、創造についての場所に、言われる。
(3) 訳文
80. さらに神性は、創造され〔たもので〕、生きていないすべての最大のものと最小のものの中でも同じである。なぜなら、それらの役立ちの善のすべてのものの中にあるから。しかし、いのちの形ではなく、役立ちの形であるので生きていない。そして、形は役立ちの善良な性質にしたがってさまざまである。しかし、神性がどのようにそれらの中に存在するかは、続くものの中で、創造についてのところで述べよう。

コメントを残す