QUOD DIVINUS AMOR SIT DIVINAE SAPIENTIAE,
ET QUOD DIVINA SAPIENTIA SIT DIVINI AMORIS.
神的な愛は神的な知恵のものであること、
また神的な知恵は神的な愛のものであること。
(1) 原文
34. Quod Divinum Esse et Divinum Existere in Deo Homine distincte unum sint, videatur supra (n. 14-16). Et quia Divinum Esse est Divinus Amor, et Divinum Existere est Divina Sapientia, ideo haec similiter distincte unum sunt. Distincte unum dicuntur, quia amor et sapientia duo distincta sunt, sed ita unita ut amor sit sapientiae et sapientia amoris; amor enim est in sapientia, et sapientia existit in amore: et quia Sapientia trahit suum Existere ex amore (ut supra n. 15, dictum est), inde etiam Divina Sapientia est Esse. Ex quo sequitur, quod Amor et Sapientia simul sumpta sint Divinum Esse, at distincte sumpta vocatur Amor Divinum Esse, et Sapientia Divinum Existere. Talis est idea angelica de Divino Amore et de Divina Sapientia.
(2) 直訳
Quod Divinum Esse et Divinum Existere in Deo Homine distincte unum sint, videatur supra (n. 14-16). 神人間の中の神的なエッセと神的なエキステレは区別して一つであること、上に見られる(14-16番)。
Et quia Divinum Esse est Divinus Amor, et Divinum Existere est Divina Sapientia, ideo haec similiter distincte unum sunt. そして神的なエッセは神的な愛であるので、また神的なエキステレは神的な知恵、それゆえ、これらは同様に区別して一つである。
Distincte unum dicuntur, quia amor et sapientia duo distincta sunt, sed ita unita ut amor sit sapientiae et sapientia amoris; 区別して一つと言われる、愛と知恵は二つの区別されたものであるので、しかし、このように結合〔したものである〕愛は知恵のものであるように、また知恵は愛の〔ものである〕。
amor enim est in sapientia, et sapientia existit in amore: なぜなら、愛は知恵の中に「存在する」から、また知恵は愛の中に「存在するようになる☆」。
☆ existoは「存在するようになる、生ずる、起こる、発生する・・・」という意味です。
et quia Sapientia trahit suum Existere ex amore (ut supra n. 15, dictum est), inde etiam Divina Sapientia est Esse. そして知恵はそのエキステレを愛から得ているので(上の15番に言われているように)、ここからもまた神的な知恵はエッセである。
Ex quo sequitur, quod Amor et Sapientia simul sumpta sint Divinum Esse, at distincte sumpta vocatur Amor Divinum Esse, et Sapientia Divinum Existere. これらから帰結される、愛と知恵はひとまとまりにされて(一緒に集められて)神的なエッセであること、しかし区別して集められ、愛は神的なエッセ、また知恵は神的なエキステレと呼ばれる。
Talis est idea angelica de Divino Amore et de Divina Sapientia. 天使の観念はこのようなものである、神的な愛についてと神的な知恵について。
(3) 訳文
34. 神人間の中の神的なエッセと神的なエキステレは区別される一つのものであることは前に見られる(14-16番)。また神的なエッセは神的な愛であり、神的なエキステレは神的な知恵であるので、それゆえ、同様にこれらは区別される一つのものである。愛と知恵は二つの区別されたものであるので、区別された一つのものと言われるが、しかし、愛は知恵のものであり、知恵は愛のものであるように結合したものである。なぜなら、愛は知恵の中に「存在する」、そして知恵は愛の中に「存在するようになる」から。また知恵は(前の15番に言われているように)そのエキステレを愛から得ているので、ここからもまた神的な知恵はエッセである。これらから、愛と知恵はひとまとまりにされて神的なエッセであるが、しかし区別されて、愛は神的なエッセ、知恵は神的なエキステレ、と呼ばれることが帰結される。神的な愛と神的な知恵について、天使の観念はこのようなものである。
(1) 原文
35. Quoniam talis unio Amoris et Sapientiae, ac Sapientiae et Amoris, est in Deo Homine, est Divina Essentia una; Divina enim Essentia est Divinus Amor quia est Divinae Sapientiae, et Divina Sapientia quia est Divini Amoris: et quoniam talis unio illorum est, ideo etiam Divina Vita est una. Vita est Divina Essentia. Quod Divinus Amor et Divina Sapientia sint unum, est quia unio est reciproca, ac unio reciproca facit unum. At de unione reciproca alibi plura dicentur.
(2) 直訳
Quoniam talis unio Amoris et Sapientiae, ac Sapientiae et Amoris, est in Deo Homine, est Divina Essentia una; 愛と知恵のこのような結合、そして知恵と愛の〔結合〕、神人間の中にあるので、神的な本質は一つである。
Divina enim Essentia est Divinus Amor quia est Divinae Sapientiae, et Divina Sapientia quia est Divini Amoris: なぜなら、神的な本質は、神的な愛であるから、神的な知恵のものであるので、また神的な知恵〔であるから〕神的な愛のものであるので。
et quoniam talis unio illorum est, ideo etiam Divina Vita est una. そしてそれらの結合はこのようであるので、それゆえ、神的ないのちもまた一つである。
Vita est Divina Essentia. いのちは神的な本質である。
Quod Divinus Amor et Divina Sapientia sint unum, est quia unio est reciproca, ac unio reciproca facit unum. 神的な愛と神的な知恵は一つであること、結合が相互(のもの)であるので、そして相互の結合は一つをつくる。
At de unione reciproca alibi plura dicentur. しかし、相互の結合について他のところで多くのものが言われる。
(3) 訳文
35. 神人間の中に、愛と知恵そして知恵と愛のこのような結合あるので、神的な本質は一つである。なぜなら、神的な本質は、神的な知恵のものであるので神的な愛であり、また神的な愛のものであるので神的な知恵であるから。そしてそれらの結合はこのようであるので、それゆえ、神的ないのちもまた一つである。いのちは神的な本質である。神的な愛と神的な知恵は一つである。その結合が相互のものであり、相互の結合は一つのものをつくるからである。しかし、相互の結合については他のところで多くのことを述べよう。