(1) 原文
90. Veritas est quae intelligitur per “semen in agro,” de quo ita Dominus:
“Exivit seminans ad seminandum…; et cum seminabat, aliud cecidit super viam, quod conculcatum est, et volatilia caeli comederunt. Aliud autem cecidit super petrosa; sed cum cresceret, exarefactum est, quia non habebat {1}radicem:… Aliud cecidit in medium spinarum, et simul enatae spinae suffocarunt illud. Et aliud cecidit in terram bonam, et cum enatum fecit fructum multiplicem” (Luc. viii. 5-8; Matth. xiii. 3-8; Marc. iv. 3-8).
“Seminans” ibi est Dominus, et “semen” est Verbum Ipsius, ita veritas; “semen super via” est apud illos qui veritatem [non] curant; “semen super petrosis” est apud illos qui veritatem curant sed non propter illam, ita non interius; “semen in medio spinarum” est apud illos qui in concupiscentiis mali sunt; “semen autem in terra bona” est apud illos qui veritates quae in Verbo sunt ex Domino amant, et ab Ipso illas faciunt, ita fructus. Quod haec intelligantur, constat ab explicatione illorum a Domino (Matth. xiii. 19-23, 37; Marc. iv. 14-20; Luc. viii. 11-15). Ex his patet quod veritas Verbi non radicari possit apud illos qui veritatem non curant; nec apud illos qui veritatem exterius et non interius amant, nec apud illos qui in concupiscentiis mali sunt; sed apud illos, apud quos concupiscentiae mali a Domino discussae sunt. Apud hos radicatur semen, hoc est, veritas, in mente eorum spirituali (de qua supra, n. 86 ad fin.).
@1 “radicem”:- sic Matt. xiii. 6 Videatur Index Biblicus, s. v. Aridum, ubi legimus “humorem”
(2) 直訳
Veritas est quae intelligitur per “semen in agro,” de quo ita Dominus: 真理である、「畑の中の種」によって意味されるもの、それについてこのように主は――
“Exivit seminans ad seminandum…; 「種を蒔く者が種蒔きに出かけた・・・。
et cum seminabat, aliud cecidit super viam, quod conculcatum est, et volatilia caeli comederunt. 蒔いたとき、あるものは道の上に☆落ちた、踏みつけられたこと、そして空の飛ぶもの(鳥)が食べた。
☆ ギリシア原典は「上に」ではなく、「沿って、わきに」の意味のことばが使われています。それで新改訳や協会訳は「道ばたに~」と訳されています。
Aliud autem cecidit super petrosa; しかしながら、あるものは岩の上に落ちた。
sed cum cresceret, exarefactum est, quia non habebat {1}radicem: しかし、成長したとき、枯れてしまった、根を持たなかったから。
… Aliud cecidit in medium spinarum, et simul enatae spinae suffocarunt illud. ・・・あるものはいばらの真ん中に落ちた、そして一緒に生え出た(芽を出した)いばらがそれを窒息させた。
Et aliud cecidit in terram bonam, et cum enatum fecit fructum multiplicem” (Luc. viii. 5-8; Matth. xiii. 3-8; Marc. iv. 3-8). また、あるものは良い地の中に落ちた、そして生え出たとき多種の実を結んだ」(ルカ8:5-8、マタイ13:3-8、マルコ4:3-8)。
“Seminans” ibi est Dominus, et “semen” est Verbum Ipsius, ita veritas; 「種を蒔く者」はそこに主である、そして「種」はその方のみことば、このように(したがって)真理。
“semen super via” est apud illos qui veritatem [non] curant; 「道の上の種」は彼らのもとにある、真理を気にする(関心を持つ)[ない]者。
“semen super petrosis” est apud illos qui veritatem curant sed non propter illam, ita non interius; 「岩の上の種」は彼らのもとにある、真理に関心を持つ者、しかし、それらのためにでない、このように(したがって)内的にでない。
“semen in medio spinarum” est apud illos qui in concupiscentiis mali sunt; 「いばらの真ん中の種」は彼らのもとにある、悪の強い欲望の中にいる者。
“semen autem in terra bona” est apud illos qui veritates quae in Verbo sunt ex Domino amant, et ab Ipso illas faciunt, ita fructus. 「しかしながら、良い地の中の種」は彼らのもとにある、主からみことばの中にある真理を愛する者、そしてその方からそれらの行なう、このように実を〔結ぶ〕。
Quod haec intelligantur, constat ab explicatione illorum a Domino (Matth. xiii. 19-23, 37; Marc. iv. 14-20; Luc. viii. 11-15). これらのことが意味されることは、主〔自身〕によりそれらの説明から明らかである(マタイ13:19-23, 37、マルコ4:14-29、ルカ8:11-15)。
Ex his patet quod veritas Verbi non radicari possit apud illos qui veritatem non curant; これらから明らかである、みことばの真理は彼らのもとに根づくことができないこと、真理を気にしない者。
nec apud illos qui veritatem exterius et non interius amant, nec apud illos qui in concupiscentiis mali sunt; 彼らのもとにもない、真理を内的でなく外的に愛する者、彼らのもとにもない、悪の強い欲望の中にいる者。
sed apud illos, apud quos concupiscentiae mali a Domino discussae sunt. しかし、彼らのもとに〔根づく〕、主により悪の欲望を追い払われている者のもとに。
Apud hos radicatur semen, hoc est, veritas, in mente eorum spirituali (de qua supra, n. 86 ad fin.). これらの者のもとに種、すなわち、真理は根づく、彼らの霊的な心の中に(そのことについては上の86番の終わりに)。
@1 “radicem”:- sic Matt. xiii. 6 Videatur Index Biblicus, s. v. Aridum, ubi legimus “humorem” 注1 「根を」―このように「マタイ」13:6。見られたい、『聖書索引』のAridum〔乾いた〕という語を見よ☆、そこに私たちは「humorem〔土〕」〔とあるの〕を読む。
☆ s. v. はsub verboの略「~の語の下に、~の語を見よ」
(3) 訳文
「畑の中の種」によって意味されるものは真理であり、それについて主は次のように〔言われている〕――
「種を蒔く者が種蒔きに出かけた・・・。蒔いたとき、あるものは道ばたに落ち、踏みつけられ、空の鳥が食べた。あるものは岩の上に落ちたが、しかし、成長したとき、枯れてしまった、根を持たなかったからである。・・・あるものはいばらの中に落ち、一緒に生え出たいばらがそれを窒息させた。また、あるものは良い地の中に落ち、生え出たとき多種の実を結んだ」(ルカ8:5-8、マタイ13:3-8、マルコ4:3-8)。
そこの「種を蒔く者」は主であり、そして「種」はその方のみことば、したがって真理である。「道ばたの種」は、真理に関心のない者らのもとにあり、「岩の上の種」は、真理に関心があるが、しかし、真理そのもののために、したがって内的にでなく関心がある者らのもとにあり、「いばらの中の種」は、悪の欲望の中にいる者らのもとにある。しかし、「良い地の中の種」は、主からみことばの中にある真理を愛し、その方からそれらの行ない、したがって実を結ぶ者らのもとにある。これらのことが意味されることは、主によるそれらの説明から明らかである(マタイ13:19-23, 37、マルコ4:14-29、ルカ8:11-15)。
これらから、みことばの真理は、真理に関心がない者に、真理を内的でなく外的に愛する者にも、悪の欲望の中にいる者らにも根づくことができないこと、しかし、主により悪の欲望を追い払われている者に根づくことが明らかである。これらの者に、種が、すなわち、真理が、その霊的な心の中に根づくのである(このことについては前の86番の終わりに〔見られる〕)。