(1) 原文
83. Per sinceritatem etiam intelligitur integritas, justitia, fidelitas et rectitudo. In his homo non potest esse a se ita ut amet illa ex illis et propter illa: sed qui fugit fraudes, astus et dolos ut peccata, is in illis ita est non a se sed a Domino, ut supra (n. 18-31) ostensum est: ita sacerdos, ita persona magistratus, ita judex, ita negotiator, ita operarius, ita omnis in suo functione et in suo opere.
(2) 直訳
Per sinceritatem etiam intelligitur integritas, justitia, fidelitas et rectitudo. 誠実によって、公正、正義、忠実、正直もまた意味される。
In his homo non potest esse a se ita ut amet illa ex illis et propter illa: これらの中に人間は自分自身からいることはできない、このようにそれらを愛するように、それらからまたそれらのために。
sed qui fugit fraudes, astus et dolos ut peccata, is in illis ita est non a se sed a Domino, ut supra (n. 18-31) ostensum est: しかし、ごまかし、狡猾さと欺きを罪として避ける者は、彼はそれらの中にこのように自分自身からいない、しかし主から〔それらの中にいる〕、上に(18-31番)示されたように。
ita sacerdos, ita persona magistratus, ita judex, ita negotiator, ita operarius, ita omnis in suo functione et in suo opere. このように祭司、このように行政長官、このように裁判官、このように商人、このように労働者(職人)、このようにすべての者は自分自身の職務の中に、そして自分自身の働きの中に。
(3) 訳文
誠実によってまた、公正、正義、忠実、正直も意味される。これらからまたこれらのためにといったようにそれらを愛する人間は、それらの中に自分自身からいることはできない。しかし、ごまかし、狡猾さ、欺きを罪として避ける者は、前に示されたように(18-31番)、それらの中に、このように自分自身からはいないで、主からいる。祭司、行政長官、裁判官、商人、労働者、すべての者は、自分自身の職務の中で、そして自分自身の働きの中で、そのようである。
(1) 原文
84. Haec docet Verbum multis in locis, ex quibus haec sint:-
“{1}Qui ambulat in justitiis, et loquitur rectitudines; qui fastidit propter lucrum oppressiones, excutit manus suas ne sustineant munus, obturat aures suas ne audiant sanguines, et occludit oculos suos ne videant malum; hic in altis habitabit” ((Esai.) xxxiii. 15, 16);
“Jehovah, quis commorabitur in tentorio tuo? quis habitabit in monte sanctitatis tuae? Qui ambulat integer et facit justitiam… is non detrectat lingua sua, non facit socio suo malum” (Psalm. xv. 1-3, seq.);
“Oculi mei erga fideles terrae, ut sedeant Mecum; ambulans in via integri hic ministrabit Mihi; non sedebit in medio domus meae faciens dolum, loquens mendacia non consistet coram oculis meis: sub aurora exscindam omnes impios terrae, ad exscindendum ex urbe… omnes operantes iniquitatem” (Psalm. ci. 6-8).
Quod nisi quis interius sit sincerus, justus, fidelis et rectus, usque sit insincerus, injustus, infidelis et non rectus, docet Dominus his verbis:
“Nisi abundaverit justitia vestra super Scribarum et Pharisaeorum, non intrabitis in regnum caelorum” (Matth. v. 20):
per “justitiam abundantem super Scribarum et Pharisaeorum” intelligitur justitia interior, in qua est homo qui est in Domino. Quod in Domino, docet etiam Ipse apud Johannem,
“Ego gloriam, quam dedisti Mihi, dedi illis, ut sint unum sicut nos unum sumus, Ego in illis et Tu in Me, ut sint perfecti in unum:… ut dilectio, qua dilexisti Me, in illis sit, et Ego in illis” (xvii. 22, 23, 26):
ex quo patet quod perfecti sint, cum Dominus in illis. Illi sunt qui vocantur
“Mundi corde, qui Deum videbunt;” ac “perfecti sicut Pater in caelis” (Matth. v. 8, 48).
@1 Qui pro “Quis” (vid. A.C., n. 2702; Apoc. Expl., n. 71; etc.
(2) 直訳
Haec docet Verbum multis in locis, ex quibus haec sint:- これらのことをみことばは多くの個所の中に教えている、それらからこれらである―
“{1}Qui ambulat in justitiis, et loquitur rectitudines; 「正義の中を☆歩く者、また正直なこと(真っ直ぐなこと)を語る。
☆ ヘブル原典は「正しく」です。
qui fastidit propter lucrum oppressiones, excutit manus suas ne sustineant munus, obturat aures suas ne audiant sanguines, et occludit oculos suos ne videant malum; 抑圧の利益のゆえに退ける者、自分の手を振り払う、贈り物(賄賂)をにぎらないように、自分の耳をふさぐ、血を聞かないように、自分の目を閉じる、悪を見ないように。
hic in altis habitabit” ((Esai.) xxxiii. 15, 16); この者たちは高いところに住む」((イザヤ)33:15,16)。
“Jehovah, quis commorabitur in tentorio tuo? 「エホバよ、だれがあなたの天幕にとどまるのか?
quis habitabit in monte sanctitatis tuae? だれがあなたの聖なる山に住むのか?
Qui ambulat integer et facit justitiam… is non detrectat lingua sua, non facit socio suo malum” (Psalm. xv. 1-3, seq.); 正しく歩み、義を行なう者・・・彼は自分の舌でそしらない、自分の友に悪を行なわない」(詩篇15:1-3以降)。
“Oculi mei erga fideles terrae, ut sedeant Mecum; 「私の目は地の忠実な者たちに対して〔注がれる〕、わたし☆とともに座る(とどまる)ために。
☆ 大文字なので「わたし」と訳しますが、ヘブル原典の文脈からは「私」だと思います。
なお、これまで断りませんでしたが「わたし」と「私」では(新改訳聖書のように)中身が異なります。
ambulans in via integri hic ministrabit Mihi; 正しい(完全な)道を歩く者、この者はわたし☆に仕える。
non sedebit in medio domus meae faciens dolum, loquens mendacia non consistet coram oculis meis: 私の家の真ん中に座らない(座ってはならない)、欺き(ごまかし)をなす者、うそを話す者は私の目の前に立たない(立ってはならない)。
sub aurora exscindam omnes impios terrae, ad exscindendum ex urbe… omnes operantes iniquitatem” (Psalm. ci. 6-8). 朝に、私は地の不信心な者らをすべて切り倒す(取り除く)、都から取り除くために・・・不法を行なう者らすべてを」(詩篇101:6-8)。
Quod nisi quis interius sit sincerus, justus, fidelis et rectus, usque sit insincerus, injustus, infidelis et non rectus, docet Dominus his verbis: だれかが内部で誠実、公正、忠実、正直でないなら、やはり不誠実、不正、不実、正直でない(不正直)であることを、主はこれらのことばで教えている―
“Nisi abundaverit justitia vestra super Scribarum et Pharisaeorum, non intrabitis in regnum caelorum” (Matth. v. 20): 「もしあなたがたの義が律法学者やパリサイ人にまさって豊富でないなら、あなたがたは天の御国に入らない」(マタイ5:20)。
per “justitiam abundantem super Scribarum et Pharisaeorum” intelligitur justitia interior, in qua est homo qui est in Domino. 「律法学者やパリサイ人にまさって豊富である義」によって内的な義が意味される、その中にいる、主の中にいる人間は。
Quod in Domino, docet etiam Ipse apud Johannem, 主の中にいること、もまたその方は「ヨハネ福音書」で教えている、
“Ego gloriam, quam dedisti Mihi, dedi illis, ut sint unum sicut nos unum sumus, Ego in illis et Tu in Me, ut sint perfecti in unum: 「わたしは栄光を、それをあなたはわたしに与えた、わたしは彼らに与えた、わたしたちが一つであるように彼らが一つであるために。わたしが彼らの中に、またあなたは私の中に、彼らが一つの中で完全であるように。
… ut dilectio, qua dilexisti Me, in illis sit, et Ego in illis” (xvii. 22, 23, 26): ・・・愛すること☆、それをあなたはわたしに与えた、彼らの中にある、そしてわたしが彼らの中にあるように」(17:22,23,26)
☆ ここの「愛すること」の原語は「アガペー」です。
ex quo patet quod perfecti sint, cum Dominus in illis. これらから明らかである、完全であること、主が彼らの中に〔おられる〕とき。
Illi sunt qui vocantur 彼らは呼ばれる者である
“Mundi corde, qui Deum videbunt;” ac “perfecti sicut Pater in caelis” (Matth. v. 8, 48). 「心できよい者たち、彼らは神を見る」そして「天の父のように完全である者たち」(マタイ5:8,48)。
@1 Qui pro “Quis” (vid. A.C., n. 2702; Apoc. Expl., n. 71; etc. 注1 「Quis(だれ?)」の代わりにQui(者)(『天界の秘義』2702番、『黙示録講解』71番、その他を見よ)。
(3) 訳文
これらのことは、みことばの多くの個所に教えていて、そこからは次のものがある―
「正しく歩き、また正直なことを語る者、抑圧による利益を退け、賄賂をにぎるまいと自分の手を振り払い、血を聞くまいと自分の耳をふさぎ、悪を見まいと自分の目を閉じる者、この者たちは高いところに住む」(イザヤ33:15,16)。
「エホバよ、だれがあなたの天幕にとどまるのか? だれがあなたの聖なる山に住むのか? 正しく歩み、義を行ない・・・自分の舌でそしらず、自分の友に悪を行わない者である」(詩篇15:1-3以降)。
「私の目は地の忠実な者たちに対して〔注がれる〕、私とともに座るために。完全な道を歩く者は、私に仕える。欺きをなす者は私の家の真ん中に座らない、うそを話す者は私の目の前に立たない。朝に、私は地の不信心な者らをすべて、都から取り除くために・・・不法を行なう者らをすべて、切り倒す」(詩篇101:6-8)。
内部で誠実、公正、忠実、正直でないなら、やはり不誠実、不正、不実、不正直であることを、主は次のことばで教えられている―
「もしあなたがたの義が律法学者やパリサイ人にまさって豊富でないなら、あなたがたは天の御国に入らない」(マタイ5:20)。
「律法学者やパリサイ人にまさって豊富である義」によって内的な義が意味され、主の中にいる人間はその中にいる。主の中にいることも、主は「ヨハネ福音書」で教えられている、
「わたしは、あなたがわたしに与えられた栄光を、彼らに与えました。わたしたちが一つであるように、彼らも一つであるためにです。わたしが彼らの中に、またあなたは私の中におられます、彼らが一つの中で完全でためです。・・・あなたがわたしに与えられた愛が、彼らの中にあり、そしてわたしが彼らの中にあるためです」(17:22,23,26)
これらから、主が彼らの中に〔おられる〕とき完全であることが明らかである。彼らは、「心できよい者たち、彼らは神を見る」、また「天の父のように完全である者たち」と呼ばれる者たちである(マタイ5:8,48)。