(1) 原文
575. Stridor autem dentium est continua disceptatio et pugna falsorum inter se, proinde illorum qui in falsis sunt, conjuncta quoque cum contemptu aliorum, inimicitia, irrisione, subsannatione, blasphematione quae quoque erumpunt in dilaniationes varii generis; quisque enim pro suo falso pugnat, et dicit verum. Hae disceptationes et pugnae extra illa inferna audiuntur sicut stridores dentium: et quoque in stridores dentium vertuntur cum vera e caelo illuc influunt. In iis infernis sunt omnes illi qui agnoverunt naturam et negaverunt Divinum; in profundioribus ibi qui se in eo confirmarunt. Illi quia nihil lucis e caelo possunt recipere, et inde nihil videre intus in se, ideo plerique sensuales corporei sunt, qui sunt qui nihil credunt quam quod oculis vident et manibus tangunt: inde omnes fallaciae sensuum illis sunt vera, ex quibus etiam disceptant. Ex eo est, quod disceptationes illorum audiantur sicut stridores dentium; nam omnia falsa in mundo spirituali strident, et dentes correspondent ultimis in natura, et quoque ultimis apud hominem, quae sunt sensualia corporea.{1} (Quod in infernis sit stridor dentium, videatur, Matth. viii. 12; cap. xiii. 42, 50; cap. xxii. 13; cap. xxiv. 51; cap. xxv. 30: Luc. xiii. 28.)
(2) 直訳
Stridor autem dentium est continua disceptatio et pugna falsorum inter se, proinde illorum qui in falsis sunt, conjuncta quoque cum contemptu aliorum, inimicitia, irrisione, subsannatione, blasphematione quae quoque erumpunt in dilaniationes varii generis; しかしながら、歯ぎしりは絶え間のない口論(論争)と虚偽の闘争である、それら自身の間の、したがって、彼らの〔間の〕、虚偽の中にいる者ら、他の者への軽蔑もまた結合した、反目、嘲笑、あざけり、冒涜、それらもまたいろいろな種類の引き裂き☆の中に激しく出てくる。
☆「引き裂き」で通じるでしょうか? 相手を「ぼろぼろに」やっつける、といった気分です。
quisque enim pro suo falso pugnat, et dicit verum. なぜなら、それぞれが自分自身の虚偽のために闘争する(戦う)から、そして真理と呼ぶ。
Hae disceptationes et pugnae extra illa inferna audiuntur sicut stridores dentium: これらの口論(論争)と闘争はその地獄の外で歯ぎしりのように聞こえる。
et quoque in stridores dentium vertuntur cum vera e caelo illuc influunt. そしてまた歯ぎしりに変化する、真理が天界からそこに流入するとき。
In iis infernis sunt omnes illi qui agnoverunt naturam et negaverunt Divinum; それらの地獄の中にすべての者がいる、自然を認め、神性を否定した者。
in profundioribus ibi qui se in eo confirmarunt. さらに深いところに、そこに、自分自身にそのことを確信した者〔がいる〕。
Illi quia nihil lucis e caelo possunt recipere, et inde nihil videre intus in se, ideo plerique sensuales corporei sunt, qui sunt qui nihil credunt quam quod oculis vident et manibus tangunt: 彼らは、天界からの光の無を受け入れることができるので、そしてここから自分自身の中の内部に無を見ること〔ができる〕、それゆえ、大部分の者は身体の感覚による認識力☆〔の持ち主〕である、その者らは目で見て、手で触れるもの以外に何も(決して)信じない者らである。
☆ 中性名詞sensualeは「感覚による認識力」です。もっと短く表現したいのですが、うまい言葉はないでしょうか? 「感覚力」という言葉は存在しないし、造語としても変ですね? ここはそのような性質をもつ者たちです。
inde omnes fallaciae sensuum illis sunt vera, ex quibus etiam disceptant. ここから、感覚の欺きのすべてが彼らに真理である、そこからもまた論争する。
Ex eo est, quod disceptationes illorum audiantur sicut stridores dentium; このことからである、彼らの口論(論争)が歯ぎしりのように聞こえること。
nam omnia falsa in mundo spirituali strident, et dentes correspondent ultimis in natura, et quoque ultimis apud hominem, quae sunt sensualia corporea.{1} なぜなら、霊界の中のすべての虚偽はギーギーきしるから、また歯は自然の中の最外部のものに対応する、そしてまた人間のもとの最外部に、それらは身体の感覚的なものである{1}。
(Quod in infernis sit stridor dentium, videatur, Matth. viii. 12; cap. xiii. 42, 50; cap. xxii. 13; cap. xxiv. 51; cap. xxv. 30: Luc. xiii. 28.) (地獄の中に歯ぎしりがあることは、見られる、マタイ8:12、第13章42,50、第22章13、第24章51、第25章30、ルカ13:28)。
(3) 訳文
しかし、歯ぎしりは、虚偽の間の、したがって、虚偽の中にいる者ら間の、絶え間のない論争と闘争であり、他の者への軽蔑、反目、嘲笑、あざけり、冒涜もまた結合していて、それらもまたいろいろな種類の引き裂きとなって激しく出てくる。なぜなら、だれもが自分自身の虚偽を真理と呼んで、そのために戦うから。これらの論争と闘争は、その地獄の外で歯ぎしりのように聞こえ、また真理が天界からそこに流入するとき歯ぎしりに変化する。それらの地獄の中に、自然を承認し、神性を否定したすべての者が、さらに深いところには、そのことを確信した者がいる。彼らは、天界からの光の何ら受け入れることができず、ここから自分自身の内部に何も見ることができないので、それゆえ、その大部分の者に、目で見て、手で触れるもの以外に何も信じない、という身体の感覚による認識力しかない。ここから、感覚の欺きのすべてが彼らにとって真理であり、ここからもまた論争する。彼らの論争が歯ぎしりのように聞こえるのはこのことからである。なぜなら、霊界の中のすべての虚偽はギーギーときしり、また歯は自然の中の最外部のものに、また身体の感覚的なものである人間のもとの最外部のものに対応するからである{1}。(地獄に歯ぎしりがあることは、マタイ8:12、13:42,50、22:13、24:51、25:30、ルカ13:28見られる)
(EX ARCANIS CAELESTIBUS.)
(1) 原文
@1 De Correspondentia dentium (n. 5565-5568).
Quod illi correspondeant dentibus qui mere sensuales sunt, et vix aliquid lucis spiritualis habent (n. 5565).
Quod “dens” in Verbo significet sensuale quod ultimum vitae hominis (n. 9052, 9062).
Quod stridor dentium in altera vita sit ex illi qui credunt naturam esse omne, ac Divinum nihil (n. 5568).
(2) 直訳
@1 De Correspondentia dentium. 歯の対応について。
Quod illi correspondeant dentibus qui mere sensuales sunt, et vix aliquid lucis spiritualis habent. 彼らは歯に対応する、単に感覚的である者、そしてほとんど霊的な光の何らかのものをもたない〔者〕。
Quod “dens” in Verbo significet sensuale quod ultimum vitae hominis. みことばの中の「葉」は、感覚による認識力を意味する、〔それは〕人間のいのちの最外部のもの〔である〕。
Quod stridor dentium in altera vita sit ex illi qui credunt naturam esse omne, ac Divinum nihil. 来世で歯ぎしりは彼らからである、自然がすべてのものであると信じる者、そして神性は無〔である〕。