(1) 原文
568. Calor spiritualis apud hominem est calor vitae ejus; quia, ut supra dictum est, in sua essentia est amor; hic calor est qui intelligitur per “ignem” in Verbo; amor in Dominum et amor erga proximum per “ignem caelestem;” ac amor sui et amor mundi per “ignem infernalem.”
(2) 直訳
Calor spiritualis apud hominem est calor vitae ejus; 人間のもとの霊的な熱は、彼のいのちの熱である。
quia, ut supra dictum est, in sua essentia est amor; 〔というのは〕上に言われたように、その本質では愛である〔ので〕
hic calor est qui intelligitur per “ignem” in Verbo; この熱は、みことばの中で「火」によって意味されるものである。
amor in Dominum et amor erga proximum per “ignem caelestem;” 主への愛と隣人に対する愛は「天界の火」によって〔意味される〕。
ac amor sui et amor mundi per “ignem infernalem.” そして自己愛と世俗愛は「地獄の火」によって。
(3) 訳文
人間のもとの霊的な熱は、前に言われたように、その本質では愛であるので、彼のいのちの熱である。みことばの中で、この熱は「火」によって意味されている。主への愛と隣人に対する愛は「天界の火」によって、自己愛と世俗愛は「地獄の火」によって意味されている。
(1) 原文
569. Ignis seu amor infernalis ex simili origine existit, ex qua ignis seu amor caelestis, nempe ex Sole caeli seu Domino; sed fit infernalis ab illis qui recipiunt: nam omnis influxus e spirituali mundo variatur secundum receptionem, seu secundum formas in quas influit; non aliter ac sicut calor et lux e sole mundi: calor inde influens in arboreta et floreta producit vegetationem, et quoque educit odores gratos et suaves; at idem calor, influens in excrementitia et cadaverosa producit putredines, ac educit nidores graveolentes et putores: pariter lux ex eodem sole in uno subjecto producit colores pulchros et amoenos; in altero impulchros et inamoenos. Similiter calor et lux ex Sole caeli, qui est amor: cum calor seu amor inde influit in bona, ut apud homines et spiritus bonos ac apud angelos, fructificat illorum bona; at cum apud malos, contrarium effectum edit; mala enim vel suffocant illum vel pervertunt illum: pariter lux caeli, dum influit in vera boni, dat intelligentiam et sapientiam; cum autem influit in falsa mali, vertitur ibi in insanias et varii generis phantasias. Ita ubivis secundum receptionem.
(2) 直訳
Ignis seu amor infernalis ex simili origine existit, ex qua ignis seu amor caelestis, nempe ex Sole caeli seu Domino; 地獄の火あるいは☆愛は、同様の起源から存在する、それ〔起源〕から天界の火あるいは☆愛、すなわち、天界の太陽あるいは☆主から。
☆ seu「あるいは、すなわち」は「あるいは別の言葉でいえば」というニュアンスです。seuの前にカンマがあれば、ほとんどの場合「すなわち」という意味です。ここでは意訳します。
sed fit infernalis ab illis qui recipiunt: しかし、受け入れる者、彼により地獄のものになる。
nam omnis influxus e spirituali mundo variatur secundum receptionem, seu secundum formas in quas influit; なぜなら、霊界からのすべての流入は受け入れ(受容)にしたがって変化するから、すなわち、形にしたがって、その中に流入する。
non aliter ac sicut calor et lux e sole mundi: 世の太陽からの熱と光のようにと異なってでなく――
calor inde influens in arboreta et floreta producit vegetationem, et quoque educit odores gratos et suaves; 木の植えられた所(林)や花壇に流入するここから(の)熱は、植物の生長を生み出す、そしてまた喜ばしい、快い香りを引き出す。
at idem calor, influens in excrementitia et cadaverosa producit putredines, ac educit nidores graveolentes et putores: しかし、同じ熱が、廃絶物や死体に流入して腐敗を生み出す、そして悪臭を発する(ひどい)、腐臭の(腐った)臭いを引き出す。
pariter lux ex eodem sole in uno subjecto producit colores pulchros et amoenos; 同じく、同じ太陽からの光が、一つの対象の中に美しい、快い色を生み出す。
in altero impulchros et inamoenos. 他のもの(対象)の中に醜い、不愉快なものを〔生み出す〕。
Similiter calor et lux ex Sole caeli, qui est amor: 同様に、天界の太陽からの熱と光〔も生み出す〕、それは愛である。
cum calor seu amor inde influit in bona, ut apud homines et spiritus bonos ac apud angelos, fructificat illorum bona; 熱あるいは愛が善の中に流入するとき、善良な人間や霊たちのもとの、そして天使たちのもとに〔流入する〕ように、彼らの善を実を結ばせる。
at cum apud malos, contrarium effectum edit; しかし、悪い者らのもとに〔流入する〕とき、反対の結果を生ずる。
mala enim vel suffocant illum vel pervertunt illum: なぜなら、悪はあるいはそれを窒息させる、あるいはそれを歪めるから。
pariter lux caeli, dum influit in vera boni, dat intelligentiam et sapientiam; 同じく、天界の光は、善の真理の中に流入する時、知性と知恵を与える。
cum autem influit in falsa mali, vertitur ibi in insanias et varii generis phantasias. しかしながら、悪の虚偽の中に流入するとき、そこに狂気(の中に)といろいろな種類の幻想に変えられる。
Ita ubivis secundum receptionem. このようにどこでも、受け入れ(受容)にしたがって。
(3) 訳文
地獄の火である愛は、天界の火である愛と同じ起源から、すなわち、天界の太陽である主から存在する。しかし、受け入れる者より、地獄のものになる。なぜなら、霊界からのすべての流入は、受け入れにしたがって、すなわち、流入する形にしたがって変化するから。〔そのことは〕世の太陽からの熱と光と異ならない――そこからの熱は、木の植えられた所や花壇に流入して植物の生長を生み出し、そしてまた喜ばしい、快い香りを引き出す。しかし、同じ熱が、廃絶物や死体に流入して腐敗を生み出し、ひどくて腐った臭いを引き出す。同じく、同じ太陽からの光が、ある対象の中に美しくて快い色を生み出し、他の対象の中に醜くて不快なものを生み出す。愛である天界の太陽からの熱と光も同様である。熱あるいは愛が、善良な人間や霊たちのもとにまた天使たちのもとに流入するように、善の中に流入するとき、彼らに善の実を結ばせる。しかし、悪い者らのもとに流入するとき、反対の結果を生ずる。なぜなら、悪は善を窒息させるか、あるいはそれを歪めるから。同じく、天界の光は、善の真理の中に流入するとき、知性と知恵を与える。しかし、悪からの虚偽の中に流入するとき、そこにいろいろな種類の狂気と幻想に変わる。このように、どこでもその受け入れにしたがっている。