原典講読『天界と地獄』no.96,no.97.

(1) 原文
96. Correspondentia duorum regnorum caeli cum corde et pulmone, est communis correspondentia caeli cum homine; minus communis autem est cum singulis membris, organis, et visceribus ejus; quae qualis sit, etiam memorabitur. Qui in Maximo Homine, qui est caelum, in capite sunt, in omni bono prae reliquis sunt; sunt enim in amore, pace, innocentia, sapientia, intelligentia, et inde gaudio et felicitate; hi influunt in caput, et in illa quae capitis sunt apud hominem, et illis correspondent. Qui in Maximo Homine, qui est caelum, in pectore sunt, in bono charitatis et fidei sunt, et quoque influunt in pectus hominis, et correspondent illi. Qui autem in Maximo Homine seu caelo in lumbis, et in organis generationi dicatis ibi, sunt, in amore conjugiali sunt. Qui in pedibus, in bono ultimo caeli, quod bonum naturale spirituale vocatur, sunt. Qui in brachiis et manibus, in potentia veri ex bono sunt. Qui in oculis, in intellectu sunt. Qui in auribus, in auscultatione et obedientia sunt. Qui in naribus, in perceptione sunt. Qui in ore et lingua, in sermocinatione ex intellectu et perceptione sunt. Qui in renibus, in vero lustrante, secernente et castigante sunt. Qui in hepate, pancreate et liene sunt, in purificatione boni et veri varia sunt. Aliter in reliquis. Influunt in similia hominis, et correspondent illis. Influxus caeli est in functiones et usus membrorum; ac usus, quia ex spirituali mundo sunt, se formant per talia quae in naturali mundo sunt, et sic se sistunt in effectu: inde est correspondentia.
(2) 直訳
Correspondentia duorum regnorum caeli cum corde et pulmone, est communis correspondentia caeli cum homine; 心臓と肺との天界の二つの王国の対応は、人間との天界の全般的な対応である。
minus communis autem est cum singulis membris, organis, et visceribus ejus; しかし、その四肢、器官、内蔵の個々のものと〔の対応〕は、さらに小さな全般的なもの〔対応〕である。
quae qualis sit, etiam memorabitur. それがどんなものであるか(=その性質が)、またさらに述べられるべきである。
Qui in Maximo Homine, qui est caelum, in capite sunt, in omni bono prae reliquis sunt; 「最大の人間」の中にいる者、それは天界である、頭の中にいる者は、残りの者よりもすべての善の中にいる。
sunt enim in amore, pace, innocentia, sapientia, intelligentia, et inde gaudio et felicitate; なぜなら、愛、平和、無垢、知恵、知性、そしてここから喜びと幸福の中にいるから。
hi influunt in caput, et in illa quae capitis sunt apud hominem, et illis correspondent. これらは人間の頭の中へ、そして頭に属するものの中へ流入し、それらに対応する。
Qui in Maximo Homine, qui est caelum, in pectore sunt, in bono charitatis et fidei sunt, et quoque influunt in pectus hominis, et correspondent illi.  「最大の人間」の中にいる者、それは天界である、胸の中にいる者は、仁愛と信仰の善の中にいる、そしてまた、人間の胸の中へ流入し、それに対応する。
Qui autem in Maximo Homine seu caelo in lumbis, et in organis generationi dicatis ibi, sunt, in amore conjugiali sunt. しかし、「最大の人間」または天界の中の腰の中、そしてそこで生殖器官に捧げられるものの中にいる者は、結婚愛の中にいる。
Qui in pedibus, in bono ultimo caeli, quod bonum naturale spirituale vocatur, sunt. 足の中にいる者は、天界の最も遠い(=最低の)善の中にいる、それは霊的自然的善と呼ばれる。
Qui in brachiis et manibus, in potentia veri ex bono sunt. 腕と手の中にいる者は、善からの真理の力の中にいる。
Qui in oculis, in intellectu sunt. 眼の中にいる者は、理解力の中にいる。
Qui in auribus, in auscultatione et obedientia sunt. 耳の中にいる者は、傾聴することと服従の中にいる。
Qui in naribus, in perceptione sunt. 鼻の中にいる者は、知覚(認知)の中にいる。
Qui in ore et lingua, in sermocinatione ex intellectu et perceptione sunt. 口と舌の中にいる者は、理解力と知覚からの談話の中にいる。
Qui in renibus, in vero lustrante, secernente et castigante sunt. 腎臓の中にいる者は、真理を調べること、分けること、矯正することの中にいる。
Qui in hepate, pancreate et liene sunt, in purificatione boni et veri varia sunt. 肝臓、膵臓(すいぞう)、脾臓の中にいる者は、いろいろな善と真理の清めることの中にいる。
Aliter in reliquis. 異なって〔いる〕、〔その他〕残りのものの中で☆。
☆省略されている文です。その他の器官にいる者も、いろいろと異なった働きの能力の中にいる、といった意味だとすぐわかります。
Influunt in similia hominis, et correspondent illis. 〔彼らは〕人間の同様のものの中に流入し、それらに対応する。
Influxus caeli est in functiones et usus membrorum; 天界の流入は、四肢の機能と役立ちの中へである。
ac usus, quia ex spirituali mundo sunt, se formant per talia quae in naturali mundo sunt, et sic se sistunt in effectu: そして役立ちは、霊界から存在するので、自然界の中に存在するようなものによってそれ自体を形成し、こうして結果の中に永続する。
inde est correspondentia. そこから対応が存在する。
(3) 訳文
 天界の二つの王国と、心臓と肺との対応は、天界と人間との全般的な対応である。しかし、その四肢、器官、内蔵の個々のものとの対応は、さらに小さな全般的なもの対応である。それがどんなものであるか、さらに述べよう。天界である「最大の人間」の頭の中にいる者は、残りの者よりもすべての善の中にいる。なぜなら、愛、平和、無垢、知恵、知性、そしてここから喜びと幸福の中にいるから。これらは人間の頭の中へ、そして頭に属するものの中へ流入し、それらに対応する。天界である「最大の人間」の胸の中にいる者は、仁愛と信仰の善の中にいる、そしてまた、人間の胸の中へ流入し、そのものに対応する。しかし、「最大の人間」または天界の腰の中に、そしてそこで生殖器官に捧げられるものの中にいる者は、結婚愛の中にいる。足の中にいる者は、霊的自然的善と呼ばれる天界の最低の善の中にいる。腕と手の中にいる者は、善からの真理の力の中にいる。眼の中にいる者は、理解力の中にいる。耳の中にいる者は、傾聴することと服従の中にいる。鼻の中にいる者は、知覚(認知)の中にいる。口と舌の中にいる者は、理解力と知覚からの談話の中にいる。腎臓の中にいる者は、真理を調べること、分けること、矯正することの中にいる。肝臓、膵臓(すいぞう)、脾臓の中にいる者は、いろいろな善と真理の清めることの中にいる。その他残りのものもそうしたものである。彼らは人間の同様のものの中に流入し、それらものに対応する。天界は、四肢の機能と役立ちの中へ流入する。そして役立ちは、霊界から存在するので、自然界の中に存在するようなものによってそれ自体を形成し、こうして結果の中に永続する。そこから対応が存在する。
(1) 原文
97. Inde est, quod per eadem illa membra, organa, et viscera, in Verbo significentur similia, significant enim omnia ibi secundum correspondentias: per “caput” inde significatur intelligentia et sapientia; per “pectus” charitas; per “lumbos” amor conjugialis; per “brachia” et “manus” potentia veri; per “pedes” naturale; per “oculos” intellectus per “nares” perceptio; per “aures” obedientia; per renes” lustratio veri et sic porro.{1} Inde quoque est, quod familiare sit homini dicere, cum de intelligente et sapiente, quod caput ei sit; cum de illo qui in charitate quod amicus pectoris sit; de illo qui in perceptione quod acutae naris sit; de illo qui in intelligentia quod acutae aciei sit; de illo qui in potentia quod extensas manus habeat; de illo qui ex amore vult, quod ex corde. Haec et plura alia quae in loquela hominis, sunt ex correspondentia; talia enim ex mundo spirituali sunt, tametsi homo id nescit.
(2) 直訳
Inde est, quod per eadem illa membra, organa, et viscera, in Verbo significentur similia, significant enim omnia ibi secundum correspondentias: ここからである、これら四肢、器官、内蔵〔といった〕同じものによって、みことばの中で同様のものが意味されること、なぜなら、そこのすべてのものは対応にしたがって意味するから。
per “caput” inde significatur intelligentia et sapientia; ここから「頭」によって知性と知恵が意味される。
per “pectus” charitas; 「胸」によって仁愛が。
per “lumbos” amor conjugialis; 「腰」によって結婚愛が。
per “brachia” et “manus” potentia veri; 「腕」と「手」によって真理の力が。
per “pedes” naturale; 「足」によって自然的なものが。
per “oculos” intellectus; 「目」によって理解力が。
per “nares” perceptio; 「鼻」によって知覚(認知)が。
per “aures” obedientia; 「耳」によって服従が。
per renes” lustratio veri; 「腎臓」によって真理の吟味が。
et sic porro.{1} そしてこうしてさらに〔様々なものが様々なものによって意味される〕{1}。
Inde quoque est, quod familiare sit homini dicere, cum de intelligente et sapiente, quod caput ei sit; またここからである、人間に〔とって〕語ることはよく知られたことである、知性と知恵についての場合、彼に頭がある〔と語る〕こと。
cum de illo qui in charitate quod amicus pectoris sit; 仁愛の中にいる者についての場合、胸の友である〔と語る〕こと。
de illo qui in perceptione quod acutae naris sit;  知覚(認知)の中にいる者については、鋭い鼻である。
de illo qui in intelligentia quod acutae aciei sit; 知性の中にいる者については、鋭い視力である。
de illo qui in potentia quod extensas manus habeat; 力の中にいる者については、広がった(伸びた)手を持っている。
de illo qui ex amore vult, quod ex corde. 愛から欲する者については、心から。
Haec et plura alia quae in loquela hominis, sunt ex correspondentia; 人間の話しの中のこれらや他の多くのものは、対応から存在する。
talia enim ex mundo spirituali sunt, tametsi homo id nescit. なぜなら、このようなものは霊界から存在するから、たとえ人間がそれを知らなくても。
(3) 訳文
 ここから、これら四肢、器官、内蔵といった同じものによって、みことばの中で同様のものが意味される。なぜなら、そこのすべてのものは対応にしたがって意味するから。ここから「頭」によって知性と知恵が意味され、「胸」によって仁愛、「腰」によって結婚愛、「腕」と「手」によって真理の力、「足」によって自然的なもの、「目」によって理解力、「鼻」によって知覚(認知)、「耳」によって服従、「腎臓」によって真理の吟味が意味され、こうしてさらにいろいろと意味される{1}。
 またここから、人によく知られたことであるが、知性と知恵にすぐれた者の場合、彼に頭がある、と語り、仁愛の中にいる者の場合、胸中の友である、 知覚(認知)にすぐれた者については、鋭い鼻である、知性のすぐれている者については、鋭い視力である、力のある者については、伸びた手を持っている、愛から欲する者については、心から欲する者と語る。人間の話しの中のこれらや他の多くのものは、対応から存在する。なぜなら、このようなものは、たとえ人間がそのことを知らなくても霊界から存在するから。
   (EX ARCANIS CAELESTIBUS.)
(1) 原文
@1 Quod “pectus” in Verbo significet charitatem (n. 3934, 10081, 10087).
Quod “lumbi” et “organa generationis” significent amorem conjugialem (n. 3021, 4280, 4462, 5050-5052).
Quod “brachia” et “manus” potentiam veri (n. 878, 3091, 4931-4937, 6947, 7205 10017[? 10019]).
Quod “pedes” naturale (n. 2162, 3147, 3761, 3986, 4280, 4938-4952).
Quod “oculus” intellectum (n. 2701, 4403-4421, 4523-4534, 6923, 9051, 10569).
Quod “nares” perceptionem (n. 3577, 4624, 4625, 4748, 5621, 8286, 10054, 50292).
Quod “aures” obedientiam (n. 2542, 3869, 4523, 4653, 5017, 7216, 8361, 8990, 9311, 9396[? 9397], 10061).
Quod “renes” lustrationem et castigationem veri (n. 5380-5386, 10032).
(2) 直訳
@1 Quod “pectus” in Verbo significet charitatem. みことばの中の「胸」は仁愛を意味する。
Quod “lumbi” et “organa generationis” significent amorem conjugialem. 「腰」と「生殖器官」は結婚愛を意味する。
Quod “brachia” et “manus” potentiam veri. 「腕」と「手」は真理の力を。
Quod “pedes” naturale. 「足」は自然的なものを。
Quod “oculus” intellectum. 「目」は理解力を。
Quod “nares” perceptionem. 「鼻」は知覚を。
Quod “aures” obedientiam. 「耳」は従順を。
Quod “renes” lustrationem et castigationem veri. 「腎臓」は真理の吟味と懲罰を。

コメントを残す